El Dia de los Muertos
27 октября 2019 г., 17:32
Древняя ночь, древняя.*
Над нежной мантильей тумана,
над старым кремовым кружевом,
над осенним пергаментом ручек,
что были когда-то прекраснее
сахарных сливок,
ручек ее, tu abuela materna,
осенним листом,
тусклым серебряным отблеском,
взмахом крахмальным крылатым
зовущих:
«Хосе мой, Хосе,
мой ненаглядный проказник,
не жаль тебе бабку?»
Тайная ночь, тайная.
Над черепицею шей драконьих,
из озера тянущихся навстречу
черным ладьям и светильникам,
плачущим девам и дремлющим детям;
черных, в чешуйчатой бронзе,
раскрашенных в зелень
патиной осени, времени, смерти,
зовущих:
«Мой Мануэль, отзовись,
где ты, сынок? говорила же —
не потеряйся…»
Долгая ночь цвета нефти.
Над городом мертвых, несущим
город живых на крылах лебединых,
пуховой перине, цвета запекшейся,
с бобами проваренной крови
черных священных быков;
обсидианом и медом, шелком и шепотом
полны, вином и бензином
кубки твои, шоколадом и желчью,
выплеснуты в лица улиц,
зовущих:
«Кармен, где Кармен, куда
убежала? А вы не видали, сеньор,
девочку лет девяти в бело-розовом
платье?»
Гробик игрушечный, сахарный череп
и кости…
Дайте проказникам синее небо и воды
яркого озера, долгий рассвет без заката,
лето без осени, вечное счастье каникул,
кремовой ваты и кружева каруселей,
дайте им вечную жизнь. Пусть же смерть продается
с пестрых лотков, неживая, из сахарной пудры,
стружек, конфет и пластмассы, чтоб детские руки
радостно мяли, ломали, а детские зубы —
грызли проклятье, постигшее род человечий.
Чтобы когда-нибудь в мире ее не осталось
ни на полцента… но только пока в круговерти
пестрых торговцев игрушечной, сахарной смертью
бродит одна, у которой на черепе имя
то, что еще откликается голосом птичьим.
Кармен, Хосе, Мануэль, Бернадетт, Хуанито…
Видел ли я вашу девочку в лавке, сеньора?
Пусть охранят ее ваши и наши святые,
чтоб в карамельном квартале не встретить случайно
даму в дешевой вуали, с бумажною розой,
даму с лицом, разрисованным яркой гуашью,
словом, такую как тысячи тысяч торговок,
кроме того, что зовут ее Дама Миктлансиуатль.
* строчка из стихотворения Хайме Сабинеса