ID работы: 8692472

takiego serca w kwiatach

Слэш
PG-13
Завершён
36
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

пшепшепше

Настройки текста
послушные принцы и принцессы слушают перед сном сказку о юноше королевских кровей, прекрасном, как цветок в весеннюю пору, о его доблестных рыцарях, преданных своему повелителю, и об одном особенном воине, завоевавшем не соседнее королевство, а сердце своего короля. нет на свете ничего сильнее любви, кроме смерти, и ничего сильнее смерти, кроме любви. и так звучит эта сказка. жил один народ на земле, и добр был тот народ и справедлив, как молодой правитель его. юный король любил свой край и поддерживал мир и порядок. веками королевство не участвовало в войнах, сохраняя дружественные отношения с соседними странами. счастье и покой наполняло каждый уголок той земли. но пришло время королю вступить в брак, ибо подходили его лета к пограничному сроку, а волосы пшеничного цвета рано или поздно должна была тронуть седина. на тридцатом году жизни созвал он большой совет и объявил о своём решении устроить помолвку в праздник весеннего равноденствия. с восторгом встретили эту идею и стар и млад среди люда и знати, гонцы с радостью отправились в соседние королевства с известием и приглашением. было это в последний день осени и первый зимы. сезон минул, а вместе с ним и время для сомнений, и настала пора готовиться к торжественному событию. со всех концов света были созваны лучшие портные, ювелиры и художники, повара и музыканты, чтобы сделать тот праздник весеннего равноденствия особенным и неповторимым. король погрузился в пучину мирских забот, каждый день отдавая распоряжения насчёт оформления залов и подготовки платья, и передал свои владения в руки младшего и любимого брата, чтобы земли их не пришли в упадок, и была гармония в царстве том, и радость, и счастье. лишь одно благородный король не возложил на плечи искусных заморских умельцев: свой сад, ибо каждый цветок был юноше дорог и ценен, и не было на свете человека, которому он смог бы доверить благоухающий рай. и вот настал день церемонии. десятки девушек из соседних и отдалённых королевств прибыли на торжество, и огромная зала пестрела множеством ярких нарядов и броских причёсок. радостный смех поднимался под самый потолок, а веселью не было конца. праздник весеннего равноденствия знаменовал обновление природы и календарного года и вместе с тем – королевства. юного правителя ждали с нетерпением. он провёл первую половину знаменательного дня в саду, укрывшись ото всех, предаваясь думам о своём решении и его последствиях. и сейчас король гордо спускался по лестнице, каждым шагом приближая долгожданную минуту. гости замерли в ожидании, затаили дыхание и замолкли. в тишине бального зала звонко грохотали каблуки царских туфель по мрамору и тонко шелестели листья деревьев и кустов, стучась в приоткрытую дверь в сад. король остановился под сквозняком из отворённых створок и взмахнул рукой, прося у гостей внимания. сотня пар глаз устремилась в направлении фигуры, облачённой в парадную мантию, и распахнулась широко в невыразимом шоке. король огласил своё решение и подошёл к девушке из семьи простых пекарей. лёгкая девичья ладонь аккуратно легла в изящную руку правителя, и юная невестка подошла к трону, ведомая королём. на тронном подиуме было всего одно свободное место – место рядом с королевским креслом, где восседал временный правитель. принц поспешил встать и склониться в учтивом поклоне, покорно принимая волю и выбор своего брата, но был остановлен лёгким и властным жестом короля. в затянувшейся торжественной тишине король посадил девушку на второе кресло и взглядом попросил брата опуститься в своё, кресло правителя. «да будут счастливы эти двое, правя вместе нашей страной разумно и по совести, и да будет счастлив народ, что живёт на этой земле. ибо нет на свете ничего сильнее любви, кроме смерти, и ничего сильнее смерти, кроме любви». король кротко улыбнулся и вскинул ладони вверх, разрешая начать празднование и пир и завершая торжественную часть. гости очнулись ото сна, встрепенулись, столпились в попытках выведать у молодого правителя причины столь опрометчивого поступка, но смогли поймать лишь искрящуюся рубиновым цветом мантию. её владелец, невидимый и неслышимый, ускользнул невесомой тенью сквозь раскрытые створки двери в тёмный сад. лишь двое влюблённых на королевском троне приметили мелькнувшие между кустами роз кудри пшеничного цвета, но не придали этому значения, поглощённые своим счастьем и моментом радости. а король растворился в ночной тишине сада, между бутонами фиалок, лилий и гиацинтов, в запахе лекарственных трав и перечной мяты, в воде искусственного озера. и на следующее утро садовник нашёл лишь букет увядающей сирени, перевязанный тонким поясом брюк короля, у входа в рыцарский склеп. замок шумел и искрился людьми, что пытались найти исчезнувшего правителя, а в саду было необычайно, мертвенно тихо. садовник проводил взглядом облака, плывущие на север, поправил жилет и осторожно положил рассыпающийся букет у каменной плиты с выбитыми много лет назад инициалами. он подышал затхлым духом помещения, провёл пальцами по бортику могильного камня и кивнул. и ушёл, закрыв дверь на ключ и выбросив его на дно искусственного озера. а потом рассказал своим детям, и их детям, и их детям историю о юном короле, который любил своего рыцаря, и о жестокой войне, которая отняла у молодого правителя всех, кто был ему дорог. он рассказал историю о надежде и боли, о горечи утраты и смирении. он рассказал историю о цветах, что росли в королевском саду, и ночи весеннего равноденствия, в которую навсегда канул юноша с пшеничными волосами. и по сей день вы можете найти тот замок, тот сад и тот склеп. внутрь вам попасть, увы, не суждено – ключ был утерян много веков назад, но, если вы выберите благоприятное время года, вы увидите буйство красок давно заброшенного и живого сада. а если фортуна решит вам улыбнуться, на линии горизонта на секунду проступят очертания двух сиреней, сплетающихся ветвями и корнями в единое целое. пожалуйста, не спрашивайте, мираж это или реальность. лучше закройте глаза и послушайте сказку о юноше королевских кровей, прекрасном, как цветок, и его верном рыцаре, завоевавшем не соседнее королевство, а сердце своего повелителя. и вы не увидите, но поверите: там, в склепе, возле каменной плиты лежит увядающий букет сирени и уже несколько веков роняет лепестки к подножию высеченной на мраморе надписи. «ибо нет на свете ничего сильнее любви, кроме смерти, и ничего сильнее смерти, кроме любви».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.