ID работы: 8696225

Звери, магглы, Хогвартс и прочие неприятности Гарри Ньюта Поттера

Джен
PG-13
В процессе
216
автор
Размер:
планируется Макси, написано 10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 23 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава вторая, в которой Ньют встречает фантастически слюнявого Злыдня

Настройки текста
Следующие две недели после водворения в новом теле, Ньют приходил в себя, восстанавливая истощённый до дна магический резерв. Попросту говоря — он ел и спал. Чета Дурслей, кажется, была довольна тем, что племянник такой тихий и спокойный, Дадли — тем, что непонятно откуда появившийся второй ребёнок не отбирал у него ни игрушки, ни внимание родителей. А сам Скамандер, то есть уже Поттер, радовался тому, что смог хотя бы частично вернуть себе прежнее имя. Гарри Ньют Поттер — так его звали в новеньких маггловских документах, недавно привезённых Верноном. Именно из-за этого Ньют и вымотался так в первый день пребывания в новом доме: при написании подложного письма Дурсли попросту забыли указать его второе имя, офицер, заполнявший бумаги, обратился с этим вопросом к Петунии, однако, прежде чем тётушка успела ответить, свои пять кнатов вставил сам виновник происшествия. — Гаи Ньют Поттэ, — неразработанные голосовые связки весьма ограничивали подкидыша в словах, однако представиться он умудрился весьма сносно, за одним заработав дополнительное очко в глазах Вернона, ведь когда сам младенец подтвердил свою личность, дела с полицией пошли гораздо веселее. О том, что сам Ньют, в прошлом не понаслышке знакомый с беспалочковой невербальной магией (иной раз — единственно доступной во время непредвиденных происшествий и дальних экспедиций), и волшебство имели какое-то отношение к внезапно подобревшему офицеру, маггл и не подозревал. Новое второе имя племянника не казалось Дурслям неимоверной платой за отсутствие необходимости в судах, адвокатах, приютах и прочем, тем более что полицейский указал в рапорте, что видел приложенным к письму свидетельство о церковном крещении Гарри. Что и говорить, конфундус у Ньюта вышел, действительно, знатный. Дни потянулись, похожие один на другой. Старый маг, запертый в теле ребёнка, в какой-то миг начал понимать, что прошлая жизнь постепенно отходила на второй план, забываясь, истираясь из памяти. Пугало ли его это? На самом деле, не очень-то. Он никогда не был фанатом ненужных волнений и тревог в целом и уж тем более не видел смысла печалиться о прошедшем, предпочитая плыть по течению и узнавать новое. По здравому размышлению, Ньют пришёл к выводу, что возвращение в семью Скамандеров так или иначе бы отложилось лет на десять минимум, а на что Тине и детям лишнее беспокойство о странном, незнакомом подростке, утверждающем, что он — муж/отец/дед? Да и шокировать Дурслей, в общем-то — неплохих людей, тем, что вместо родного племянника они приютили старика, захватившего его тело, не хотелось. Конечно, он дорожил теми воспоминаниями, что у него оставались, тщательно каталогизируя в памяти всех фантастических тварей, с которыми он когда-либо имел дело, их привычки и особенности, а также магические травы и грибы, особенно те, что могли служить в отварах и лекарственных зельях как для людей, так и для прочих существ. Ньют надеялся, что память о магии, о том, что сам он — волшебник, и так его не покинет, как и знания некоторых заклинаний, впрочем, не особо переживая по этому поводу. В конце концов, он переродился в Англии, а в Англии был Хогвартс, и ему никто не мешал научиться всему заново, коль уж возникнет такая необходимость. Пока же он радовал Петунию хорошими навыками коммуникации и большим словарным запасом, который так тщательно пытался перенять Дадли, а Вернона — тихим спокойным поведением и общей незаметностью, а потом случился приезд Марджори Дурсль. Старшая сестра Вернона Дурсля Мардж («тётушка Мардж» — так она велела к себе обращаться) была дамой воистину представительной. Высокого роста, внушительных объёмов, она передвигалась весьма уверенно, при каждом шаге ставя ногу так, словно она не просто шла по свежевымытому линолеуму кухни, а захватывала вражеские территории, устанавливая каблуком право контроля над ними. Её цепкий взгляд быстро охватил всё пространство, останавливаясь на манеже с притихшими детьми. Ньют невольно порадовался тому, что он в детском теле, в противном случае он наверняка бы уже поправлял манжеты, галстук, стряхивал невидимые пылинки с сюртука, в общем — суетился, выставляя себя идиотом, в попытках не встречаться глазами с дамой напротив. Да уж, тётушка Мардж была человеком того сорта, в присутствии которых Ньют, несмотря на все заслуги, успех, возраст и прочее, всегда чувствовал себя немного недостойным, не оправдавшим каких-то надежд и ожиданий и попросту не реализовавшим себя на все положенные сто один процент. Подобный эффект имел на него ранее Тесей, только вот брата, приобретшего образ размытого силуэта в стремительно тускневших воспоминаниях, давно не было в живых, и Ньют слегка подзабыл это ощущение. Не удержавшись, он всё-таки неловко одёрнул тряпичный нагрудник, оставшийся на нём с раннего обеда. — Сидеть, — скомандовала тётушка Мардж. Обращалась она к молодому бульдогу, которого взяла с собой в эту поездку, однако послушались и Ньют, и Дадли, и даже тётя Петуния дёрнулась к стулу, совладав с собой лишь в последний момент. Не сказать, чтобы Ньют раньше не был знаком с маггловскими домашними животными или их делением на породы и виды, скорее долгая изоляция от любых видов тварей вызывала в нём тоску, требовавшую утоления, единственным источником которого являлся пёс гостьи. С азартом первооткрывателя, едва взрослые от политесов перешли к более занимающим их разговорам, Ньют перелез через борт манежа и двинулся к бульдогу, неподвижно сидевшему в дверях кухни. Надо заметить, что он не мог не восхититься мастерством Мардж в области дрессировки, ведь даже маг был наслышан об упрямстве, непокорности и лени английских бульдогов. Воспитывать таких собак могли лишь люди с действительно твёрдым и сильным характером. Молодой пёс с неудовольствием скосил глаза на подползшего ребёнка и оскалился в предупреждении. Собаки были животными стайными, но претендовать на место вожака, по праву занятым Марджори Дурсль, Ньюту было не по возрасту, да и не по силам. Поэтому он избрал совершенно другую тактику: бухнулся на спину и подполз ближе, демонстрируя собаке беззащитный живот. Таким приёмом обычно пользовались щенки, желающие поиграть или выслужиться перед старшими. Для полноты картины он даже не постеснялся вывалить изо рта язык и часто задышал, имитируя восхищение щенка перед взрослым псом. На шум как раз обратила внимание Петуния и, вскрикнув, схватилась за сердце, увидев, как прямо к шее племянника склоняется раззявленная собачья пасть. Но Мардж, сидевшая спиной к двери, просто не успела обернуться. Бульдог дотянулся до ребёнка и от души облизал его лицо. — Фу, Злыдень, — скомандовала хозяйка пса. Под взглядами побледневших родственников Ньют счастливо смеялся. Злыдень своим именем невольно напомнил ему ещё одного друга из прошлого. Пусть этот Злыдень был не пикирующим, а вполне даже мохнатым и в слюнявости мог посоревноваться с церберами, тем не менее его также принимали за злобное создание, коим он не являлся. — Я, пожалуй, налью нам всем бренди… Да, бренди не помешает, — произнёс в тишине перетрухавший Вернон, пока все наблюдали явление "ребёнок обнимает страшного бульдога". — Злыдень — воспитанный пёс, он не причинит вреда детям, — авторитетно заявила тётушка Мардж. — Да и можешь не беспокоиться теперь, Туни, плохого человека он бы к себе просто не подпустил, уж поверь. Собаки, они гнильцу с колыбели чуют. Так что есть у вас все шансы воспитать из племянника нормального человека, точно тебе говорю. Впрочем, весь этот разговор прошёл мимо Ньюта, с удовольствием почёсывавшего пса за ушами, а позже обучавшему этой тонкой науке Дадли, повторившего манёвр с побегом из манежа. Когда Петуния спохватилась, оба ребёнка были абсолютно счастливы и с ног до головы покрыты собачьей слюной. Злыдень, которому прочесали все зудевшие складочки шкуры, был доволен не менее. За неделю, что Мардж пробыла в гостеприимном доме, все привыкли, что бульдог везде ходит за детьми, присматривая за ними как заправская нянька. Не зря собаки этой породы считались отличными компаньонами и охранниками. Пусть Петуния морщилась на слюнявость и негигиеничность поначалу, но, когда Злыдень, аккуратно ухватив за штаны, оттащил Дадли от горячей духовки, тут же сменила гнев на милость. Более того, иногда она скрытно поглаживала большую лобастую голову и подкидывала вкусные кусочки под столом. Сам того не зная, и Ньют приобрёл ещё больше положительных очков в глазах главы семейства Дурсль, очень дорожившего мнением старшей сестры. Мардж доверяла всем, кому доверяли её собаки, искренне полагаясь на животный инстинкт отличать хороших от плохих. Таким образом, и Дадли, и Ньют попали в категорию "очень хороших мальчиков". И отбыла Марджори с обещанием подыскать для семьи брата хорошего, воспитанного щенка, чтобы и дальше присматривал за детьми. Никто из магглов не заметил, с каким вниманием прислушивается ко всем разговорам о собаках и их разведении некто Гарри Ньют Поттер. А в голове Ньюта тем временем оформился план: раз уж он всё равно застрял тут, следовало изучить способы содержания и лечения обычных, немагических животных. Возможно, удастся позаимствовать какие-то приёмы и для магических тварей. Что и говорить, Ньют Скамандер всегда был фанатом своего дела, и даже детское тело и маггловский мир не могли стать для него препятствием.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.