Cherry wine

NC-17
В процессе
111
автор
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 4 798 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 28 Отзывы 26 В сборник

Мятный чай с бергамотом

Настройки
Панси ненавидела эту чертову бандурину, которую никак не могли починить ни с помощью магии, ни с помощь магловских приспособлений, и им приходилось работать в душном, прогретом летним солнцем помещении. Тео отвешивал реверансы очередной посетительнице, пытаясь скрыть от ее игривого взгляда то, что вместо лате на ее блюдце стояла чашка свежесваренного капучино, которое никто не собирался переделывать. Аромат мятного чая немного успокаивал и создавал ощущение уюта, хоть и с большим трудом. Паркинсон в виду отсутствия посетителей сидела, уткнувшись в новую книгу, купленную на барахолке за полцены, она уже полностью окунулась в мрачную атмосферу романа Ширли Джексон, когда раздалась трель назойливого звона колокольчиков, оповещая о вошедшем клиенте. Мысленно сосчитав до десяти, девушка глубоко вздохнула и поднялась с насиженного места. —Добро пожаловать в кофейню «Спаркса»! Особое предложение дня — при заказе двух денишей с ванилью и шоколадом, кофе в подарок. —Доброе утро, Панси! — радостный голос и растрепанные черные волосы вызвали у слизеренки легкую улыбку. —Поттер, какой сюрприз! Тебе как обычно? —Да, только не говори Драко, что я купил у вас выпечку. —Он до сих пор думает, что ты берешь ее в дорогущей пекарне возле министерства? — поинтересовалась девушка, укладывая круассаны в бумажный пакет. —Ага, она ему очень нравится, но ты же знаешь, он никогда не примет тот факт, что ему пришлась по вкусу еда из дешевой магловской забегаловки. Кстати жди от него вечером сообщения, — последнюю фразу парень проговорил с ехидной улыбкой. —Мерлин, Гарри, что ты сделал с моим другом?! —Показал ему твиттер. —Это был шах и мат, — девушка передала ему пакет, от которого исходил аромат ванили, муки и терпкого шоколада. —Да, только мне из-за этого пришлось просить в два часа ночи своего знакомого продать нам телефон, теперь он считает меня психом, а моего парня избалованным придурком. —Это не так далеко от правды. —Хорошего дня, надеюсь, вы почините наконец эту штуку, — Поттер указал рукой на сломавшийся кондиционер, выходя из помещения. Попрощавшись с другом, Панси собиралась вернуться к чтению, но ее прервал явно чем-то недовольный клиент. —Эй, мисс, мой ребенок подавился вашей булочкой, — он даже не пытался скрыть свою грубость. —Мне очень жаль, вам нужна вода? —Нет, мне нужна скидка, потому что из-за вашей жесткой выпечки, мой сын чуть не умер, — он злобно ухмыльнулся. —Я не могу вам ничем помочь, мистер, лучше вместо того, чтобы тратить чужое время, научили бы своего ребенка кушать. —Как ты смеешь?! А ну дай сюда книгу жалоб и немедленно зови администратора! —У нас нет книги жалоб, у нас даже страховки нет — мы вам не Старбакс, а администратор и по совместительству хозяин этого… места сейчас занят поднятием самооценки в спортзале, а вы можете пожаловаться в профсоюз, но перед этим подумайте о том, что я могу позвонить социальной службе и сказать, что ребенок в вашей семье подвергается психологическому насилию, а может даже и физическому, потому что буквально десять минут назад я видела, как вы довели его до слез. А теперь, когда мы выяснили, что это не мишленовский ресторан, а вы не отец года, то заплатите, пожалуйста, за заказ и покиньте это место, — на одном дыхании выпалила девушка. Мужчина был ошеломлен и неизвестно то ли от страха из-за угрозы, то ли от осознания, что здесь ему ничего не светит, молча заплатил и вышел из помещения, громко хлопая дверью. Паркинсон облегченно вдохнула и принялась убирать освободившиеся столики под песни Элвиса и глупые шутки Тео. Ближе к вечеру посетителей совсем не осталась, лишь женщина из дома напротив пришла за хлебом и булочками для своих малышей, они очень нравились Панси, в их глазах всегда искрилась детская невинность и дух к приключениям, в тайне от хозяина она всегда подкладывала им в пакет по шоколадному печенью с апельсиновой цедрой и корицей. Попрощавшись с последним клиентом девушка отправила Тео домой, а сама принялась наводить чистоту в помещение и уже заканчивала с мытьем кофемашины, когда в сотый раз за день брякнул колокольчик. — Мы закрыты… Паркинсон тут же смолкла, удивленно осматривая посетительницу: растрепанные каштановые волосы, красный припухший нос, заплаканные глаза и слегка дрожащие руки. Девушка бросила полотенце и подбежала к поникшей Гермионе. —Грейнджер, что с тобой стряслось? — Панси усадила шатенку на стул, а сама устроилась на корточках впереди нее, заглядывая в уставшие шоколадные глаза. —Меня уволили, представляешь? Я шесть лет работала над очень важным проектом, а меня просто взяли и выкинули, как ненужный мусор. Я даже не знаю, как сюда пришла, прости, что выплескиваю все это на тебя. —Все в порядке, давай я закрою кофейню, и мы пойдем ко мне, там тебя будет ждать восхитительный успокаивающий чай и самое прекрасное печенье. Панси бережно сжала чужую руку, стараясь быть как можно более мягкой с внезапной посетительницей, Гермиона пристально взглянула на брюнетку, пытаясь убедиться, что ее не обманывают, наконец, она коротко кивнула и резко поднялась с места, выдергивая кисть из теплых пальцев. *** Квартира Панси была совсем крохотной и состояла из маленькой гостиной, кухни и ванной. Все было сделано в пастельных оттенках, на стенах висели полароидные фотографии девушки с друзьями, некоторые из них были живыми, а часть явно сделана на магловскую пленку, в гостиной находились репродукции художников, справа от дивана был импровизированный книжный стеллаж, там классика лежала вперемешку с современной прозой. Все это вызвало удивление, которое тут же отразилось на лице Гермионы. —Что не так? — Брюнетка вопросительно взглянула на девушку. —Я ожидала что-то другое, более мрачное и менее магловское, — грифиндорка указала рукой на книги. —Стереотипы. Бросив ключи на обувной шкаф, Панси двинулась в сторону кухни, попутно скидывая с себя легкую ветровку. Гермиона присела на стул, наблюдая за тем, как уверенно девушка чувствовала себя среди кучи баночек со специями, травами и прочей утвари. В очередной раз Грейнджер изумилась тому, насколько гармонично Панси смотрится, среди всей этой повседневной суеты. Она слегка сморщила носик, изучая содержимое нескольких коробок с травами и фруктами, оточенными движениями девушка стала засыпать все это в небольшой чайник, а затем включила духовку, разогревая в ней печенье, квартира тут же наполнилась ароматами корицы, шоколада и кокосовой стружки. —Почему ты не пользуешься магией? — гриффиндорка задала вопрос, который мучил ее на протяжении всего времени. —Мне нравится все делать руками, это придает еде особенный вкус, ты словно вкладываешь в нее свою энергетику и настроение, звучит банально, но уж как есть, — Паркинсон положила перед гриффиндоркой тарелку с аппетитным печеньем и белую кружку с миловидным кроликом. — Лучше расскажи подробнее, что случилось. —Я работала очень долгое время над одним важным проектом для министерства, — девушка обхватила двумя руками чашку и сделала маленький глоток, — а сегодня мне заявляют, что я плохо выполняю свою работу, и на мое место берут непонятно откуда взявшегося сына директора отдела международного магического сотрудничества. Меня же просто использовали столько лет, а потом за ненадобностью, когда я уже завершила всю работу, выкинули. —Жизнь несправедливая штука, Грейнджер, уж ты точно это знаешь. Неужели даже Поттер не смог на них повлиять? Уверена, его героическая задница не смогла остаться в стороне. —Он пытался, однако увы… —Я не самый лучший мотиватор, конечно, но все наладится, поверь мне, у тебя есть замечательные друзья, они хоть немного чокнутые, но точно не из тех, кто бросает в беде, — Панси улыбнулась самой доброй улыбкой, на которую была способна. — Как ты со всем справляешься? Я просто не могу себе представить, насколько это все тяжело, — Гермиона подтянула колени к груди и обхватила их руками. —Самоирония и хорошие люди вокруг способны на многое, без Драко, Тео и Блейза я давно бы опустила руки. Давай перейдем к более приятной части, поднимайся, Грейнджер. Панси прошла к проигрывателю и через пару секунд заиграла "Sign of the times", Слизеринка аккуратно коснулась запястья шатенки, поднимая ее и увлекая в незамысловатый танец, чувствуя, как постепенно девушка расслабляется и становится менее скованной. Они еще долго танцевали, изредка перебрасываясь бессмысленными фразами и наслаждаясь этим мгновением, когда остались лишь они и музыка.
Примечания:
111 Нравится 28 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (7)