Проблемы чистокровных

NC-17
Завершён
455
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
78 страниц, 15 004 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
455 Нравится 70 Отзывы 232 В сборник

Глава 1. Рыжие - бесстыжие

Настройки
Итак, дорогой читатель, Люциус Малфой и Сириус Блэк затеяли свою игру против Альбуса Дамблдора, тоже, кстати, игрока не из последних. А призом победившей стороне должен был стать Гарри Поттер. Как ты уже понял, ритуал, проведенный над юношей, кое-что значил. Собственно, женщинам даже не надо объяснять, что именно, правда ведь? Две полоски, они и в магическом мире две полоски. Разве что не обрисовывают свершившийся факт, а намекают на некую возможность. Возможность настолько редкую, настолько ценную, что она моментально возносит человека на самый верх социальной лестницы. Если, конечно, он понимает, что произошло, и знает, что с этим делать. Гарри не понимал и не знал. В отличие от Дамблдора, который моментально развернул масштабные поиски подходящего жениха для своего во всех смыслах “сокровища”. Подразумевалось, что кандидат целиком и полностью предан делу Света, что, в принципе, было основным критерием отбора и самой большой проблемой - слишком мало оказалось этих преданных. А потому первым и самым очевидным вариантом становились Уизли. Свои? Свои. За любую подачку благодарны? Еще как! Опять же выбор большой - шесть сыновей все-таки. В общем, смотрины приближались семимильными шагами. Со стороны Гарри представителей было немного. Собственно, сам Альбус, Сириус Блэк, который никак не мог пропустить столь знаменательное мероприятие, и Минерва МакГонагалл. “А она тут при чем?” - спросите вы. Так она вышла замуж за Дамблдора много лет назад. Спокойная и малозаметная на фоне супруга, эта женщина на самом деле была главой семьи и держала Альбуса в ежовых рукавицах, никоим образом сей факт не выпячивая. А потому в расчет ее брали крайне редко. И зря. Именно ее мнение зачастую оказывалось решающим, на чем и строился расчет двух заговорщиков... Старый маг шагу не мог сделать без разрешения жены. Единственная область, в которую Минни не совала свой нос - это политические игры мужа. А зачем? Как говорится, чем бы дитя не тешилось, лишь бы от дел не отвлекало. Ну, хочется Альбусу почувствовать себя значимой фигурой - так ради Мерлина! Главное, что налево не ходит да под ногами не мешается. Дамблдор, проведя ритуал, естественно поделился с супругой полученными сведениями. Рассказывая о своих планах на пасынка, он сиял как начищенный галлеон. Минерва была умной женщиной и за столько лет совместной жизни досконально изучила мужа. Она сразу поняла - тот собирается использовать мальчика, чтобы повысить свой статус и заткнуть за пояс политических оппонентов, а потому решила присмотреть за ситуацией и позаботиться о том, чтобы благополучие Гарри не пострадало от закулисных игр его опекуна. Конечно, парень не был ей родным сыном, но женщина, волею судьбы так и не родившая детей, относилась к нему с заботой и вниманием, на которые была способна при своем жестком характере. Да, мальчик рос в строгости и под постоянным контролем, но дар, который выявился, благодаря проведенному ритуалу, следовало использовать во благо. Причем, благо не всеобщее - абстрактное, а вполне даже конкретное благо Гарри Поттера. Что же сам Гарри? После всех этих разговоров о браке он сник, оплакивая надежду зажить свободно после окончания Хогвартса. В отличие от остальных детей он находился под присмотром опекунов даже в школе. А куда деваться, если Альбус и Минерва были там управляющими? Причем первый числился директором, а вторая руководила всем фактически. Увы, мечты так и остались мечтами, к тому же по законам магического мира до двадцати одного года любой юный волшебник был обязан подчиняться воле родителей или лиц, их заменяющих.. А потому вполне понятно, что, попытавшись поговорить с Дамблдором, Гарри услышал лишь приправленное лимонными дольками: “Ты должен!”. Минерва чуть позже внесла некоторую ясность, заявив, что из-за пятна, появившегося на его родословной благодаря магглорожденной матери, он просто обязан вступить в брак с достойным претендентом, поскольку только это позволит ему и его детям занять выгодное положение среди самой верхушки магического сообщества, то есть среди чистокровных. Поттер не понял, о каких детях идет речь, раз уж ищут мужа, а не жену, но ему, естественно, никто и ничего не объяснил. Единственную поддержку юноша нашел в лице крестного, который пообещал, что сделает все для выбора наиболее достойного кандидата. Как видите, вопрос с браком был решен окончательно и бесповоротно. Оставалось лишь найти претендента, с которым в этот брак вступать. И вот настал день Х. Люциус Малфой с нетерпением ожидал отчета своего “засланца”. Он тяготился ролью простого наблюдателя и никак не мог смириться с тем, что не имеет шансов активно вмешаться в ход авантюры, оставаясь в стороне от захватывающего процесса. Хотя были в этом и свои плюсы... Наконец, Сириус появился на пороге Малфой-мэнора. - Ну, рассказывай скорей! - Вот ты сволочь! От дверей Дай же шаг мне отступить, Предложи вина испить. Дальней выпала дорога, Отдышаться хоть немного Мне позволь. Я есть хочу! - Сириус, я не шучу! Ты сейчас здесь огребешь! - Ладно, что с тебя возьмешь? Но сперва неси коньяк! Значит, дело было так: Встретились вчера с Уизли... Что ты ржешь? Сбиваешь с мысли. В сватовстве там смысла нету, Но они адепты Света. Альбусу по гроб верны Хоть до денег и жадны. Да их много, вот уж счастье, Как один все рыжей масти Шесть парней. Седьмая - дочка. И мамаша словно квочка. А глава семьи, Артур, Озабочен, вечно хмур. Прокорми-ка столько ртов! Наливай! Ну, будь здоров! - Хорошо пошла, зараза! Но давай, Бродяга, сразу Перейдем на сватовство. Нет терпенья моего! - Что ж, как скажешь. Ты же сам Не был у Уизли? Там... Там не дом, скорей, сарай - Метров пять от края край. Этажей вот, правда, много - Достают почти до Бога. Как Нора вообще стоит, Не пойму. Ох, ну и вид, Что снаружи, что внутри. Хочешь, на вот, посмотри Парочку воспоминаний, Чтоб понять, каких страданий Стоил этот мне поход... - Верю, верю... - Ну так вот, Значит, подошли к Норе. Куры бродят во дворе. Минни всю перекосило. Я ехидно: “Очень мило! Замечательный сарайчик!” “Это дом, мой милый мальчик, - Тут же Альбус слово вставил, А потом еще добавил: “Что за славная семья, Столько братьев - все друзья! Будут Гарричке опорой. Но оставим разговоры. И пойдем скорее в дом, А осмотримся потом.” Молли нас в дверях встречает, В свой сарай всех приглашает, Тьфу, конечно же, в Нору! - Я от хохота помру! Ты рассказывай серьезно! - Это будет, ой, не просто. Если б ты там побывал, Долго б ЭТО вспоминал! Молли в праздничном наряде Ты бы видел... - Бога ради! Не хочу смотреть на это! - В страшное старье одета Вышла на крыльцо хозяйка Как у церкви попрошайка. Минни губы лишь поджала, Но пока не возражала. Вот заходим к ним мы в дом: Понавалены кругом Кучи рухляди ужасной, В мебели сплошь разномастной То ли кухня, то ли холл, В центре притулился стол. Все семейство там нас ждет. Вышел сам Артур вперед. Гарри сзади захихикал, Альбус на него зашикал. Я насилу смех сдержал Когда ЭТО увидал. Маггловский, представь, пиджак, Кажется, зовется фрак, Полосатые лосины, Туфли как у балерины, На макушке тюбетейка... - Сири, мне вина налей-ка! Буду пить я осторожно, Так и захлебнуться можно. - Да уж, ты поаккуратней. Дальше будет поприятней Мой рассказ. Мы дружно сели. Сыновей они хотели Нам представить поголовно. Что ж, парнишки, безусловно, Подготовились для встречи. Обещал нам этот вечер Быть нескучным. Только Гарри Парни взглядом поедали. Тот немного засмущался, И все время он старался Быть меж мною и Минервой. Чтоб сберечь ребенку нервы, Сели с ней мы на диванчик, Между нами сел наш мальчик. Тут и начались смотрины. Сыновей как на витрину Молли смело выставляла, Друг за другом представляла. Шесть парней. Начнем сначала, Как их матушка рожала. Уильям. Хм... красив, умен, С гоблинами дружен он, Наиболее удачлив. Вид, как у крутого мачо. И в законах чистокровных Разбирается. Условно. На затылке низкий хвост, В ухе камень. Он непрост, Нагл, в постели будет зверем... - Почему ты так уверен? - Развлекался с ним давно я. Искусал меня до крови, Верх все время взять пытался... - Ну а ты что? - Не поддался. Билл хотел подсесть все к Гарри Да облапать. Я был вправе Вежливо его отшить, К крестнику не подпустить. Он же нагло напирал, Парня взглядом пожирал. Тут Минерва попросила Молли успокоить Билла. Та зовет другого брата. Между прочим, с ним когда-то Мы с тобой вдвоем резвились. От души тогда напились. - Помню, был какой-то рыжий... Что он вытворял, бесстыжий! - Это да, ты дальше слушай Мой рассказ развесив уши. Чарльз с драконами ведется, Перспективен. Не сопьется - Станет мужем хоть куда. Только есть одна беда - Ему мало будет Гарри. Мальчик справится едва ли С темпераментом таким И несчастлив будет с ним, Если Чарли загуляет. И надежды не вселяет Мне его горящий взгляд. - Ладно, все. Второго в сад... - Я продолжу? - Да, давай! Рыжих что-то через край! - Персиваль - вот тут все хуже. Боже упаси о муже И подумать о таком. Ох, зануден... - Я знаком Лично с ним. - Его что, тоже Ты того?.. - Помилуй Боже! Обнимать в постели рыбу Не готов я. Как на дыбу Будет он в кровать ложиться. Тут не секс... тут лишь бы смыться Побыстрей к своим бумагам. Ну его, с таким напрягом... Чтоб такого возбудить, Нужно в койку приходить С благодарностью министра. Вот от этого он быстро Сможет сам достичь экстаза. Исключили вы заразу? - Да, ты прав, вот уж не надо Нам такого. И награды Не заслуживает он. Все, забыли словно сон. Близнецы. Из этих может Выйти толк, коли построже Будет муж вести себя С ними. Подшутить любя, Эти двое вечно рядом, Рыжим этаким подрядом. Нет, не справится тут Гарри... - А вот ты бы смог. - Едва ли... Знаешь, что... а коль нам вместе? Их “объездить” - дело чести. Впрочем, для раздумий пищу Ты мне дал. Ведь Блэки ищут Спутников себе особых. Рассмотрю я их. - Попробуй. - Так, еще остался Рон. Не понравился мне он. Нерешителен, завистлив, Собственных ни грана мыслей... - Хм... а этого, быть может, Мы сестре твоей предложим? - Белле? Буду думать я Это ж все-таки семья. Впрочем, мелкому пока Твердая нужна рука. А с ее любовью к порке Живо даже из подкорки Вытравит дурные мысли. Раз, и все! Попал Уизли... - Ладно, хватит описаний. Глубину твоих страданий От несовершенства мира Понял я. Совсем уныло Было там? Иль ты подсунул Компромат? И Альбус клюнул? - О, тут высший пилотаж Пригодился. Мне пассаж Провернуть один пришлось, Чтобы больше не нашлось Нам причины возвращаться И с семейством пообщаться. Надо было же хоть как-то Выйти на секрет их. Фактов, Понимаешь сам, немного. Я нашел одну дорогу - Гобелен! - Ну да, логично. Мне идея симпатична. - Я не мог раскрыться сам, Ведь тогда хана всем нам. И пришлось Минерву брать Под руку и намекать: Высший свет, увы, капризен. Чтобы Гарри не унизить, Надо видеть статус крови. А иначе обусловит Магия такой откат, Что никто не будет рад, Бла-бла-бла... я точно знаю, Блэки с этим вырастают... В общем, тонны две лапши Ей навешал на уши. Представляешь, помогло. Минни словно прорвало: “Нам бы видеть гобелен, Чтобы избежать проблем. Мы посмотрим, кто из ваших Сыновей подходит. Даже Спрогнозировать потомков Пол мы сможем”. Вот облом-то... Все же знают, тот, кто кровь Предал, будет не готов То, чего в помине нет Предъявить. И их секрет Выплыл. Молли заикаться Стала, попритихли братцы. Тихо тут Артур проблеял: “Гобелена не имеем...” У Минервы на лице Все застыло. Об отце Рыжем для ребенка Гарри Больше и не помышляли. Компромат твой пригодился, Да и я не “засветился”. Время было уходить. Чтоб Уизли всех добить, Я решил чуть-чуть добавить, Маленькую шпильку вставить. Тихо Минни прошептал, Чтобы Альбус не слыхал: “Слишком парень наш хорош! Это что? О Боже, вошь?!” - Покосился на ковер, Что прикрыл облезлый пол. Как Минерва заорет, Как с дивана сиганет Словно горная коза. Я не знал куда глаза Спрятать, чтоб не рассмеяться. А она давай прощаться: “Что ж, спасибо за прием, Мы домой уже пойдем.” Гарри радостно вздохнул. Я же парню подмигнул. Молли вслед: “Куда ж вы так? Не поевши, натощак!” Минни гордо: “Я сыта! Но ужасно занята! Дома ждут меня дела, Здесь я долго пробыла.” А хозяйка вслед за Минни: “Мы же дочку нашу, Джинни, Вам представить не успели.” “Нет, спасибо, что хотели, Мы увидели. Пора Ехать с вашего двора” Так закончился визит. И теперь нам всем грозит Новый в пятницу поход. Следующим Невилл ждет. - Что ж ты сразу не приехал? - Расскажу - умрешь от смеха! Минни злая как дракон Быстро выскочила вон. Мы скорей помчались следом С Гарри и смущенным дедом. Я, было, хотел прощаться, Только Альбус задержаться Очень уж меня просил И на ужин пригласил. Я сначала отказался. Старый маг же засмущался На Минерву лишь косится... - Что, он так ее боится? - Да, боится. - Вот дурак! - Слушай, дальше было так: В дом зашли, за стол все сели, Но едва поесть успели, Разразилась тут гроза: Минни, выпучив глаза, Ну на Альбуса ругаться: “Как ты мог так облажаться, Предложить такого мужа? Волдеморт-разбойник хуже Вряд ли был бы для него. Ведь у этих ничего Нету за душой. С Уизли Мальчику подобной жизни Ты хотел? Какой позор! Обратил бы лучше взор На приличное семейство. Здесь же только лицедейство: Дом - свиннарник, Молли - прачка, И одета как батрачка. Сыновья наглы, развратны, И до денег дюже жадны. Ты мужей таких в семью Только через смерть мою Приведешь! Впредь постарайся! Средь знакомых попытайся Ты семью найти приличней!” “Лонгботтомы?” “Да, отлично! И для блага твоего, Я надеюсь, у него Будет точно все в порядке.” В общем, дальше, если кратко, Минни много говорила, Долго Альбуса корила Тот, втянувши шею в плечи, Как сверчок сидел весь вечер. Сим закончу свой рассказ. - Что ж, до пятницы у нас Время есть. Пройду сквозь ад, Но добуду компромат! - Буду ждать. Но мне пора. Присылай сову с утра.
455 Нравится 70 Отзывы 232 В сборник
Отзывы (6)