Heroes Assemble!

Перевод
G
В процессе
1905
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 57 425 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1905 Нравится 182 Отзывы 944 В сборник

Часть 16. Неожиданно

Настройки
Часть 16. Неожиданно Тренировка Гарри была в самом разгаре, когда в комнате раздался громкий звон. Его концентрация оказалась нарушена, и Гарри пришлось уклоняться от оглушающего заклинания, которое выпустил в него тренировочный манекен. Он поморщился, когда, споткнувшись во время каста иммобилюса средней силы, парализовавшего манекен, все-таки не удержался на ногах и упал на пол. Ещё один взмах палочкой, и оба манекена — и тот, который он вырубил сейчас, и другой, с которым он справился раньше — возвращаются на свои места. Снова раздался звон, и Гарри быстро пересек подвал, подошёл к двери и по круглой лестнице за ней поднялся обратно в квартиру. Колокол — это были чары его собственного изобретения, специально разработанные для того, чтобы сообщать ему о посетителях, когда он находился в магически запечатанной комнате. Закрыв за собой дверь «чулана», Гарри помчался к тому месту, откуда шел непрерывный стук. — Тони? — открыв дверь, в замешательстве спросил Гарри, увидев, кто стоит с другой стороны. — Гэндальф! Почему так долго? — поинтересовался Тони. — И что? Даже не пригласишь войти? — Конечно, Тони, заходи, — ответил Гарри. Гарри медленно закрыл дверь, наблюдая, как мужчина крутит головой, пытаясь всё рассмотреть. Гарри изо всех сил пытался понять, что он тут делает. Очевидно, это не было связано с бизнесом, поскольку Тони был одет в простые джинсы, футболку Black Sabbath и спортивную куртку. И он никак не мог представить, чтобы один из самых влиятельных людей в мире взял и просто так заявился в гости. — Нда, а я представлял что-то более готическое, — небрежно заявил Тони. — Что? — переспросил сбитый с толку таким выводом Гарри. — Ну, ты знаешь, что-то волшебное. Предполагается, что волшебники застряли в Средневековье, не так ли? По крайней мере, так мне сказали. Темные века и готика, — объяснил Тони. — Ты думал, что в моём доме горят свечи, кругом потемневшее от времени дерево и кожа, а по углам кипят котлы? Наверно, еще должны быть летучие мыши, пауки и прочая гадость? — Ну, да, — Тони снял с себя куртку и бросил её на стул. Гарри покачал головой. — Нет, Тони, я не поклонник готики. — Правда? Хочешь сказать, что я все неправильно понял? Это впервые, — удивился Старк. — Вообще-то, ты не очень далёк от истины, если говорить о волшебном мире Британии, — признался Гарри. — Хотя ты вряд ли найдешь котлы, кипящие без присмотра, а летучих мышей обычно можно найти только в качестве ингредиентов для зелий. — Ха! Я был прав! — воскликнул Тони. — Не могу сказать, что виню тебя за то, что ты отошел от всего этого, Мерлин. Это был бы смертельный трюк, постоянно уворачиваться от паутины, особенно, когда напьёшься. — Пожалуйста, не называй меня Мерлин, — попросил Гарри. — Он умер много веков назад, а еще при жизни он был одним из величайших волшебников на земле. — Мерлин реально существовал? Да ладно! Кто ж знал? — задал риторический вопрос Тони и снова завертел головой, осматривая квартиру. — Итак, где ты все это хранишь? — Что всё? — спросил Гарри, задаваясь вопросом, когда же Тони доберется до сути своего пребывания здесь. — Твои магические вещи. Котлы, палочки, амулеты и книги заклинаний и все остальное, необходимое такому крутому волшебнику, как ты, — объяснил Тони. Гарри слегка прищурился. — Мои магические вещи? — Да. Да ладно, ты можешь мне доверять. Мы Мстители, помни. Товарищи по команде. Если не партнёрам, то кому еще ты можешь показать? — спросил Тони, повышая ставку. — Я знаю, ты хочешь показать это. И сейчас у тебя есть шанс. Гарри решил, что доля истины в этом есть. Иметь возможность не скрывать все постоянно — это было бы неплохо. — Тони, ты понимаешь, что существует Статут секретности? Это означает, что немаги не должны знать о волшебном мире, что мы должны держать все в секрете. — сказал Гарри. — Пфф, — беззаботно отмахнулся Тони, — я уже в курсе, Ястребок (*). Давай показывай. — Откуда ты берёшь все эти прозвища? — спросил Гарри, пересекая комнату. — Что? Это настоящие имена волшебников, — ответил Тони. — Если тебе хочется знать, все они из книг. Ты что, не читаешь? А потом, зайдя следом за Гарри в библиотеку, добавил: — Неважно. Тони крутил головой, разглядывая полные полки книг и удобные кресла. — Чудно́. — сказал он. — Наверно, ты никогда не слышал об электронной книге? — Слышал, но никогда не испытывал соблазна иметь её, — ответил Гарри. — Магия и электроника не очень хорошо ладят. Тони прищурился, недоверчиво глядя на волшебника, а затем выглянул за дверь, в гостиную. — Я ненавижу сообщать плохие новости, но многие твои вещи — телевизор, компьютер, DVD — все это работает на электричестве, — отметил он. — Я в курсе, — усмехнулся Гарри. — И единственная причина, по которой они ещё целы и работают, это то, что я использовал руны подавления магии. — Руны? — Тони оживился. — Я хотел бы увидеть это. Что заставляет их работать? Только не говори, что «магия», так? Но если это руны, подавляющие магию, как можно заставить магию работать, если она подавляется? Дублирующая система? — Тони! — Гарри рассмеялся. — Есть еще одна вещь о магии, которую тебе нужно знать: она не следует никакой логике. Ученый надулся на эти слова, затем, пообижавшись пару минут, решил, все-таки, сменить тему. Казалось, разум этого человека был способен работать одновременно в десятках направлений, но при этом его внимание перескакивало, как у трехлетнего ребёнка. — Так где твои волшебные книги? — спросил он. В ответ Гарри небрежно взмахнул запястьем, ловя палочку, когда она выскочила из кобуры в руку, и постучал по одной конкретной книжной полке. Глаза Тони едва не вылезли из орбит, когда книжная полка скользнула вперед и исчезла. — Здесь. — Секретное отделение! ​​Вот это да! — воскликнул Тони, бросаясь вперёд, намереваясь изучить всё. Но когда одна из книг попыталась напасть на него, Тони быстро отступил. — Эта книга только что пыталась съесть меня? — недоверчиво спросил он. Гарри пожал плечами. — Некоторые из этих книг не совсем безопасны для немагических существ. — Тогда ты правильно сделал, что спрятал их, — кивнул Тони. — Мне кажется, у тебя здесь полно и других волшебных тайников? Гарри пожал плечами, стараясь изобразить самую загадочную улыбку, какую только мог. — Знаешь, когда перепроектировали Башню, я планировал сделать комнаты для каждого из нас. Ну, себе я планировал не комнаты, скорее целый этаж, но в конце концов, это же моя Башня. В любом случае, если ты собираешься заниматься волшебством, и если твое волшебство будет плохо работать с моими технологиями, мне придется провести с тобой несколько тестов. Вообще-то много тестов. Вот почему я пришел: пригласить тебя к себе, — сказал Тони. — Ты приглашаешь меня? — повторил Гарри. — Да. Сначала я подумал, что это не очень-то весело, сидеть в одиночестве в закрытой части города, поэтому подумал, а почему бы и нет? Но теперь, когда я знаю, что можно заняться опытами с магией, чтобы выяснить, будет она работать, или взрываться, или что-то ещё, ты просто обязан прийти. — сказал Тони. — Можно попробовать — ответил Гарри. — Но ты понимаешь, что испытывая мою магию с помощью твоих технологий, я, скорее всего, устрою несколько взрывов. — Ты не представляешь, сколько всего я взорвал за эти годы, пытаясь что-то выяснить, — отмахнулся Тони. — Хорошо. С этим решили. Ладно, Гэндальф, не скрывай, покажи мне, что еще у тебя есть. Гарри ухмыльнулся про себя. — Ну, если ты уверен… Тогда я думаю, что лучше всего будет начать с чулана. Хочешь посмотреть, что я там храню? — Чулан, да? Не вижу ничего необычного, ну да ладно. Веди, — сказал Тони. -------------------------- Тони обозвал Гарри Sparrowhawk — Ястреб. Отсылка к книге Урсулы ЛеГуин «Волшебник Земноморья»

***

Дорин в последний раз осмотрела свою комнату, проверяя, не забыла ли она чего-нибудь важного. Здесь ещё оставалось много вещей, но она могла обойтись без них или легко заменить. Наконец, ей на глаза попалась фотография, на которой она была снята вместе с родителями. Марин и Дор Грин были хорошими родителями, им всегда было хорошо вместе, но никогда не было легко. То, что их дочь мутировала и частично стала белкой, шокировало их, и они делали все возможное, чтобы скрыть этот факт от мира. Что было не лишено смысла, особенно если вспомнить, как остальной мир относится к мутантам. Это была постоянная битва за то, чтобы скрыть вторую сущность Дорин. Её часто дразнили в школе, особенно потому что она не занималась плаванием или другими видами спорта. Не то чтобы она не могла, Дорин была уверена, что она, вероятно, превзошла бы других, особенно с ее улучшенной генетикой. Но страх, что о ней узнают, был слишком велик, поэтому ее родители запретили ей делать что-то подобное. Дорин была по уши сыта этим. Она хотела быть свободной, быть собой. И здесь, в Лос-Анджелесе, живя с родителями, она знала, что этого никогда не случится. Ей было пятнадцать лет, она была готова принять свою вторую сущность и точно знала, что ей для этого нужно делать. Взяв фотографию, она сунула ее в свой рюкзак вместе с одеждой, книгами, туалетными принадлежностями и другими своими самыми ценными вещами, не говоря уже о кошельке со сбережениями. Ее пальцы сжали конверт, специально приготовленный для такого случая. Она оставила его на своем столе. Приняв решение, Дорин прицепила к поясу кучу мешочков с орехами и застегнула его на талии. Затем она надела свои перчатки без пальцев и любимую старую куртку-бомбер. — Давай, Обезьяна Джо, пора посмотреть мир, — сказала она по-беличьи. Одним большим прыжком ее лучшая подруга запрыгнула на плечо Дорин. Затем, взяв свой рюкзак, девушка в последний раз вышла из комнаты, аккуратно закрыв за собой дверь. Им еще нужно было успеть на автобус.

***

— То есть, этот ребёнок рос здесь? — с отвращением спросил Клинт. — Клинт, Гарри не ребенок. Если бы ты прочитал его досье, то знал бы, что ему тридцать один год, — парировала Наташа. — Я читал, — ответил Клинт. — Но это не меняет тот факт, что он выглядит как подросток. Ну, может быть, лет на двадцать. — В досье есть информация, что волшебники медленнее стареют. Похоже, ему повезло с генами. Клинт посмотрел на напарницу. Как будто она была одной из тех, о ком сейчас говорили. Хотя она почти не рассказывала о себе, он знал, что Красная Комната, где она росла и проходила обучение, сильно на неё повлияла: фактически, она была намного старше, чем выглядела. Она, Стив, Тор, а теперь ещё и Гарри. Клинт покачал головой — его товарищи по команде не выглядели на свой возраст. Как ни странно, их задание, в начале показавшееся легким, на самом деле оказалось намного сложнее. ЩИТ поручил им узнать больше о прошлом Гарри Поттера и дать рекомендации на случай необходимого вмешательства и обеспечения безопасности для сохранения тайной личности Мага, по крайней мере, в немагическом мире. О волшебном мире Гарри должен был позаботиться сам. Таким образом, Клинт и Наташа оказались в Англии. Они решили начать с маленького городка в Суррее под названием Литл-Уингинг. Чего они не ожидали, так это того, что все дома были так похожи друг на друга. Поначалу им пришлось нелегко, но затем они всё-таки нашли дом, жильцы которого уехали отдыхать, и «одолжили» его — как оказалось, идеальное место для наблюдения, прямо через дорогу. В доме 4, Привет Драйв, жила пожилая семейная пара, согласно досье, дядя и тётя Гарри. Наблюдения показали, что их жизнь была невероятно скучной и однообразной. Женщина, казалось, ничего не делала, весь день сидела дома и смотрела в окно на прохожих. Муж работал в компании по производству дрелей, каждое утро уходил на работу и вечером в одно и то же время возвращался домой. Клинт решил, что если бы он рос в подобном месте, то сошёл бы с ума в первую же неделю. Нет, ему повезло, что он вырос в цирке, даже несмотря на то, что совсем маленькими, они с братом стали сиротами и сбежали из приюта, чтобы присоединиться к цирку. Размышляя об этом, он нашел некоторое сходство между своей жизнью и жизнью Гарри. Возможно когда-нибудь они вдвоем смогут посидеть и сравнить свои воспоминания. — Я не думаю, что оставаясь здесь, мы выясним ещё что-нибудь, — заявил Клинт. — Эти двое живут совершенно обыденной, скучной жизнью. Что у нас дальше по плану? — Двоюродный брат, Дадли Дурсль, или родители Гермионы, выбирай, — ответила Наташа. — Давай сначала навестим двоюродного брата, — решил Клинт. И они начали быстро собирать свое снаряжение, чтобы поскорее двигаться дальше.

***

Гвен Стейси прищурилась, глядя как он проскользнул в недавно открытое «Логово мародеров». Питер Паркер. Она хотела высказать ему пару слов. Относя следующий заказ — напитки, заказанные Флэшем и его товарищами по команде, — она ​​наблюдала, как юноша с темно-каштановыми волосами привычно устроился за столиком сбоку. — Гвен… — начал ее босс, когда она положила поднос на стойку. — Дай мне пару минут, — перебила она, не отрывая глаз от своей жертвы. — Ладно, — согласился Гарри, но она уже шла через зал, огибая столики. — О чем ты думал? — прошипела она, упав в кресло напротив Питера. Он тут же поднял голову и уставился своими карими глазами в её голубые. — Гвен? — О чем ты только думал? — накинулась она на него, — Тебя могли арестовать, а меня бы уволили! — Я бы не позволил этому случиться, Гвен, поверь, — ответил Питер. — Питер, ты все еще не ответил на мой вопрос. — сказала она. — О чём ты думал, когда проник в Оскорп? Питер вздохнул и провел рукой по волосам, слегка лохматя их. — Я должен был это сделать, Гвен, как ты не понимаешь? — ответил Питер. — Я недавно кое-что выяснил о своем отце, и мне нужно было знать больше. Он работал в Оскорпе. Гвен откинулась на спинку стула и медленно кивнула. Ей была известна причина — его родители уже очень давно умерли. — Но почему тайком? Почему бы просто не договориться о встрече с кем-нибудь, чтобы поговорить о твоем отце? — спросила она. — Появилась возможность, и я решил рискнуть сделать это? — ответил парень, улыбаясь своей самой обаятельной улыбкой, но она не собиралась ловиться на это. Нет, ни за что. — Ты знаешь, что парня, за которого ты себя выдавал, уволили? — спросила она. Питер слегка наклонил голову. — Да. Я так и думал. — И что? Оно того стоило? Ты что-нибудь узнал о своем отце? — спросила она через пару секунд, с любопытством уставившись на него. Питер пожал плечами и кивнул. — Ну, дай мне несколько вариантов, чтобы я могла выбрать, — сказала она с сарказмом. — Понимаешь, я не уверен, — сказал Питер. — Мой папа работал с Куртом Коннорсом… — Моим начальником? — ахнула Гвен. — Да. И я должен встретиться с ним. Ну, вроде как. И кажется, было что-то еще, но я не уверен, — закончил он неразборчиво. — В следующий раз обратись ко мне, и я, возможно, смогу помочь, — сказала она, — при условии, что ты пообещаешь больше не лезть туда самостоятельно. Питер снова лучезарно улыбнулся ей. Внезапно улыбка исчезла, и она почувствовала, как его нога уперлась в ее стул, толкая его, и она отъехала на два фута влево. Что-то разбилось, и раздался плеск воды, пролившейся на стол и на пол там, где она только что была. Гвен с ужасом смотрела на то, что когда-то было чайником, полным кипятка. Если бы не Питер… — Боже мой! С тобой все в порядке? Извини! Меня толкнули, и я просто не смогла удержать его. Он мог упасть на тебя, — лепетала Лиза, одна из официанток. — Я в порядке, — сказала ей Гвен. — Ты уверена? — спросил Гарри, материализуясь из ниоткуда. — На тебя ничего не попало? Ты не обожглась? — Нет, я в порядке. Если бы Питер не… — она ​​замолчала, уставившись широко раскрытыми глазами на лохматые каштановые волосы.  — Ничего такого, — пробормотал Питер в стол. — Нет. Вовсе нет, — сказала ему Гвен, протягивая руку, чтобы поднять его голову. Ей хотелось видеть его карие глаза. — Ты спас, я могла сильно обжечься. — Гвен права, Питер. Спасибо, — согласился Гарри. — Сегодня вы двое можете заказывать всё, что хотите. Моя политика — не брать деньги с героев. Ну и тебе, Гвен, надо немного успокоиться и не сбиться с пути истинного. — Спасибо, Гарри, — улыбнулась ему Гвен. — Я не герой, — возразил Питер. — Питер, сегодня ты герой, — сказала Гвен, похлопывая его по руке. — И Питер, спасибо. Его улыбки и неуверенного движения плечами хватило, чтобы она улыбнулась ему в ответ.

***

Лидер Совета Гидры просмотрел свои записи. Встреча была близка к завершению, и оставалось решить еще несколько вопросов. Освежив в памяти следующий пункт повестки дня, он повернулся к тому, кому было поручено это задание. — Что с проектом «Зловещий»? — спросил он. — Все идет по графику, — заверили его. — Наш сотрудник в Оскорпе сумел получить доступ к Отделу специальных проектов. Это то, на что мы рассчитывали. Все, что нам нужно — оборудование и технологии — все там, просто приходи и бери. — А как насчет нужных людей, чтобы управлять костюмами и технологиями? — спросил лидер. — Мы начали составлять предварительный список кандидатов, — сказали ему. — Пока мы выделили только одно имя, но ему потребуется кое-какое специальное оборудование, которого нет в Оскорп. Я уже дал задание нашим людям создать его. — Его имя? — Фредерик Майерс. Родился в Австралии. Он уже доказал, что в состоянии навредить Железному Человеку. С небольшой подготовкой и подходящим оборудованием он будет внушать ужас. — Как насчет Стерна и Блонски? — задали вопрос с другой стороны стола. — На данный момент мы оставим их там, где они есть. Мы планируем в нужное время организовать Стерну побег, снабдив его информацией, как собрать остальных, включая Блонски. — Что со временем? — Пока неизвестно. Хотя мы нашли необходимую нам технологию, нам ещё нужно отобрать и нанять людей, прежде чем мы начнём действовать. Если поторопимся, ЩИТ или Мстители услышат об этом и вмешаются, чтобы остановить. Но если мы правильно рассчитаем время, им придётся столкнуться с запущенной реакцией без каких-либо шансов остановить неизбежное. — Отлично. Продолжайте. Мы с нетерпением будем ждать вашего доклада на нашей следующей встрече.
1905 Нравится 182 Отзывы 944 В сборник
Отзывы (5)