ID работы: 8730307

The Shark Heart

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
173
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
173 Нравится 164 Отзывы 59 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
Дэрил просыпается на следующий день, погружённый с головой в относительно неглубокий бассейн над одним из запасных аквариумов для недавно спасённых акул. Там уже довольно давно никто не жил, но вода осталась хорошо отфильтрованной, и Дэрилу легко дышать. Вздохнув, он поправляет неудобные плавки и с удовлетворением отмечает, что его голень выглядит так, будто из неё никогда и не вырывали кусок. Ну, практически. Остался заметный овальный шрам с неровными краями, и новая кожа на тон светлее, потому что ещё не бывала под солнцем. Но боли нет. Только пугающие воспоминания. — А, хорошо, ты проснулся, — произносит Иисус, когда Дэрил выныривает на поверхность. Это не совсем тот человек, которого Дэрил хотел бы сейчас увидеть. В груди при одной мысли о Рике тянет от тоски и одиночества. Как будто он не видел его несколько недель, несмотря на то, что, судя по тому, насколько он голоден, без сознания он провел два, от силы три дня. Всё не настолько плохо, чтобы уже начинать скучать по Рику. Но он, чёрт возьми, всё равно скучает. — Я позову Дениз, ей надо тебя ещё раз проверить перед тем, как ты сможешь выйти из воды, — сообщает ему Иисус. Дэрил хмурится. Сейчас, задумавшись над этим, он смутно вспоминает, что вроде как выплюнул пару зубов перед доктором, так что, да… шила в мешке не утаишь, по крайней мере, с ней. — Еда? — интересуется он. У него сейчас в приоритете всего две вещи. Он хочет чего-нибудь поесть и ему жизненно необходимо увидеть Рика. Его удивляет тот факт, что желание увидеть мужчину, кажется, перевешивает даже голод, но, опять-таки, может, это и не настолько странно. Рик… важен. Очень, очень важен. А еда? Ну, да, ему нравится много есть, но это не обязательно. Он способен при необходимости неделями выживать без еды. А вот смог ли бы он неделями выживать без Рика — он не уверен. — Только что написал Кэрол, она скоро будет, — объявил Иисус, глядя на экран своего телефона. — Она принесёт тебе что-нибудь сырое и с кровью, всё как надо. Дэрил кивает, и закусывает нижнюю губу, нервно теребя её в зубах. — Мой телефон здесь где-то? Иисус хмурится. — Ты, кажется, впервые в жизни добровольно захотел взять в руки свой телефон. Всё нормально? — … Рик не знает, что произошло, — тихо объясняет Дэрил. Чёрт, он чувствует себя так глупо. Как какая-нибудь втрескавшаяся по уши девчонка из романтической комедии. — А, — понимающе хмыкает Иисус и закатывает глаза. — Я принесу тебе твой телефон, только скажу сначала Дениз что ты очнулся. И одежду какую-нибудь принесу, нечего тут перед всеми шоу устраивать. Дэрил пожимает плечами, но соглашается. Иисус уходит, и Дэрил проводит некоторое время в одиночестве, плавая кругами по мелкому бассейну, чтобы наконец размять мышцы. Он пытается не думать слишком много о нападении, которое и привело его, нуждающегося в медицинской помощи, в этот аквариум, но, к сожалению, игнорировать это довольно сложно. Последствия произошедшего слишком его пугают, чтобы просто притвориться, будто этого никогда не происходило. Его укусило что-то, похожее на косатку, и одновременно ей не являющееся. Та чёрная резиновая кожа, которую он выплюнул вместе с зубами… это был гидрокостюм, да? У него практически нет в этом сомнений. Значит, что бы не пыталось его сожрать — и, да, блять, он полностью уверен, что оно хотело его съесть, не просто растерзать или поранить в собственных интересах — чем бы это ни было, частично оно было человеком. Как и он. Глубоко внутри, он всегда знал, что его семья не может быть единственной. Обязательно должна была найтись ещё какая-нибудь акула, такая же, как он, где-нибудь в огромном, открытом океане. Дэрил, может, и не ожидал повстречаться с одним из них, но он всё ещё в какой-то степени был к этому готов. Но косатка? С таким он не готов столкнуться. Особенно с учётом того, что, несмотря на предполагаемую человеческую натуру, этой косаткой двигали те же желания, что возникают и у её родственников покрупнее при виде белых акул. Его нерадостные размышления прервались от звука открывающейся перед самыми желанными посетителями двери. — Привет, пупсик, — здоровается Кэрол, заходя в комнату. — Угадай, кто приехал, — с ноткой озорства добавляет она и делает шаг в сторону, позволяя Софии зайти следом за собой. Девочка широко улыбается и быстро подбегает поближе, усаживаясь на край бассейна. Дэрил приподнимается из воды так, чтобы София могла его быстро обнять, и улыбается тому, как она смеётся над попадающими на неё каплями. — Дэрил, — произносит девочка, — я соскучилась. В следующий раз, я тебя с собой возьму. Бостон классный, но с тобой было бы лучше. Мы видели Гарвардский университет, прикинь? Зашли внутрь и всё такое, они провели нам короткую экскурсию, и он такой старый и, не знаю, такой почётный. Я бы там хоть весь день провела. Нет, два дня! Десять! Сотню! — Он тебе быстро надоест, как только ты поступишь, — заверяет её Дэрил. Её восторг одновременно умиляет его и смешит. Софии всего тринадцать лет, но она уже определилась с будущей профессией. Она планирует получить несколько высших образований в сфере биологии и начать развивать программы Института по защите морских экосистем. Она положила глаз на один из факультетов Гарварда, и Дэрил не сомневается, что его девочка туда поступит, когда придёт время, если ей всё ещё будет это интересно через несколько лет. Несмотря на то, что её интерес вызывает в нём невозможную гордость, он не разочаруется, если София решит, что хочет заниматься чем-то другим по жизни. Он уверен, что будет гордиться ей всё также, вне зависимости от этого. — Кстати, мы принесли тебе стейк, — говорит Кэрол, протягивая Дэрилу контейнер с едой. Он не должен есть в воде, но вылезать он пока не хочет, не раньше, чем Дениз точно скажет, что всё в порядке. Так что он находит компромиссное решение: опирается на край бассейна так, чтобы нижняя часть его тела была погружена в воду. И затем он проглатывает стейк. Именно «проглатывает», потому что «съедает» — не самое подходящее слово, с учётом того, насколько быстро он расправляется с потрясающе сырым куском мяса. — Это отвратительно, — сообщает ему Кэрол. София хихикает. — А по-моему, это интересно, — говорит она. — Как смотреть на акул с едой, только на человека. Я бы не отказалась от таких зубов… — Тебе бы не понравилось, — с иронией в голосе обещает Дэрил. Он всё ещё не преодолел неприязнь к своим зубам из-за того, что пока что они мешают ему целовать Рика так, как ему хочется. После того, как они спасли ему жизнь, он уже не так стремится их обточить, но всё же. Иисус возвращается вместе с Дениз, которая осматривает его ногу и всё это время не смотрит ему в глаза. Это странно. Обычно она всегда была готова поболтать с Дэрилом, и говорила, что он напоминал ей о её покойном брате. Но сейчас она молчит, и только в конце произносит: — У тебя всё в порядке, можешь идти, — и отворачивается от него, уходит, не произнеся больше ни слова. Получается, она не готова принять сущность Дэрила, как он надеялся. — Тебе просто стоит понять, что примириться с таким нелегко, — произносит Иисус. — Если бы кто-нибудь показал тебе живого огнедышащего дракона, как бы ты отреагировал? — Не знаю, — ворчливо признаёт Дэрил. Он надеется, что Дениз рано или поздно поймёт, как было с Иисусом. И с Эриком, Аароном, даже Иезекиилем. Раскрывать свои секреты людям так сложно. — Пошли в парк развлечений! Ты обещал меня туда сводить, — напоминает ему София, как только Дэрил надевает свои обычные джинсы и футболку и выходит из комнаты. — София, солнышко, он едва пришёл в себя. Разве это не может подождать? — замечает Кэрол. Но Дэрил быстро качает головой. — Нет, нормально. Мы можем сходить, — решает он. Он давно хотел выиграть ту гигантскую плюшевую акулу в тире, просто никак не хватало времени заскочить. Он хочет её для Софии. Игрушка длиной почти с девочку ростом, и она могла бы обниматься с ней во сне. Может, ей помогло бы это с кошмарами, которые всё ещё иногда к ней приходят. Она могла бы стать её личной акулой-защитницей. Так что они идут. Дэрил принимает деньги, которые протягивает ему Кэрол, потому что он знает, что она знает, что он быстро проголодается; а София проверяет, не забыла ли она взять с собой полароид. Хоть она больше и не детёныш, Софии всё ещё нравится держать Дэрила за руку, когда они идут куда-нибудь вместе. Он даже был бы готов поносить её на плечах, она довольно лёгкая и он сильно сомневается, что она когда-нибудь станет слишком тяжёлой для него, но Софии, кажется, эта идея не очень нравится. Однако, она держится за его руку, пока они идут к парку развлечений. Это практически бессменная достопримечательность в этой части Вирджинии-Бич. Парк располагается практически вплотную к южной стене Института, и это выгодно обеим сторонам. Именно поэтому в парке развлечений продается множество сувениров, так или иначе относящихся к акулам, и каждый четверг на протяжении всего туристического сезона проводится очень хорошая викторина по акулам. Институт, в свою очередь, предлагает посетителям с браслетом из парка большие скидки в сувенирном магазине. Иногда работники Института не платят за вход в парк, и работает это в обе стороны. И, разумеется, предложение распространяется и на других членов их семьи. Девушке на входе в парк достаточно мельком взглянуть на пропуск Дэрила из института, и она уже повязывает им браслетики и пропускает внутрь. Сейчас здесь не слишком много народа, пик популярности наступает летом, но и совсем заброшенным парк не выглядит. Местные его любят за низкие цены и весьма хорошие киоски с едой. В некоторых городах молодёжь любит тусоваться в торговых центрах, а здесь топовым местом служит парк развлечений. София указывает на один из трёх маятниковых аттракционов. Он очень высокий, и Дэрил заворожено наблюдает за тем, как ручки этой гигантской штуковины раскачиваются вверх и вниз настолько быстро, что у него чуть шея не ломается в попытке уследить за ними. — Ни за что, — быстро произносит он. София надувает губы. — Всё веселье портишь, — жалуется она, но, вздохнув, выбирает другой аттракцион. К сожалению, Дэрил слишком хорошо её знает. И себя тоже. Он уже мысленно смирился с тем, что сегодня он прокатится с ней на этом гигантском маятнике. Но для начала они решают прокатиться на твистере. София громко визжит, а Дэрил теряет равновесие на добрых двадцать минут после. Потом они садятся на более спокойную карусель, которая всё равно крутится быстрее, чем стоило бы типичному аттракциону для детёнышей. Длинные американские горки, на которые они садятся после этого, пожалуй, любимые для Дэрила. Может, они и быстрые, но рельсы идут очень высоко, спускаются резко и объезжают весь парк развлечений. Резкие перепады давления напоминают Дэрилу о глубине, и, к тому же, с высоты он может как следует оценить открывающийся вид на океан. На секунду он задумывается над тем, каково было бы прыгнуть в воду с такой высоты. Он не глупый, он осознаёт, что скорее всего умер бы от удара от поверхность, но… ему почти кажется, что это того стоит. — Это хоть чем-то похоже на то, как ты плаваешь? — с любопытством спрашивает София, когда поездка заканчивается. Дэрил пожимает плечами. — Не очень, — отвечает он. — Это классно, быть на такой высоте с такой скоростью. Не удивительно, что вы, люди, всегда говорите о том, как хотели бы летать. Я лично предпочитаю плавать, но это не значит, что я не могу время от времени насладиться небольшим полётом. — Значит, мы пойдём на кувалду? — хитро спрашивает София, кивая в сторону высокого маятникового аттракциона. Дэрил закатывает глаза. — Посмотрим, — бормочет он. София расплывается в широкой улыбке, потому что она знает, что победа уже у неё в кармане. Они покупают себе перекусить в киоске, который продает жареную картошку в стольких разновидностях, что Дэрил осознаёт, что он ничего не знает о том, как можно готовить картошку. Кудрявая картошка фри, которую заказал Дэрил, на вкус одна из лучших, и он с лёгкостью проглатывает две добавки и немного из того, что не доела София. Картошку легко есть с закрытым ртом. Она с самого начала мягкая, её не надо так сильно рвать или жевать, так что оставаться незамеченным намного проще. «В отличие от жареной курицы», проскальзывает у него обеспокоенная мысль. Где-то между аттракционами, Дэрил вспомнил, что надо проверить телефон. Никаких признаков того, что Рик пытался с ним связаться, он не нашёл. Ни единого сообщения, никаких пропущенных звонков. Как будто с их свидания и не прошло целых двух дней. Это ранило больнее, чем чёртовы морские дьяволы*, потому что Дэрил надеялся, что Рик скучал бы по нему так же, как сам Дэрил по нему. Но потом он заставляет себя вспомнить о том, что Рик хочет, чтобы он задавал темп их отношениям. Так что вполне возможно, что это не Рик отдаляется от него. Может, его и не спугнуло то, как Дэрил съел куриные крылышки целиком, а он просто не хочет вынуждать его к общению. Он, в конце концов, не умеет читать мысли, так что у него нет ни малейшего понятия, что Дэрил нуждается в нём так же, как в воздухе. В любом случае, Дэрил не позволяет своей тоске по Рику омрачить их с Софией прогулку. Он подводит девочку к тиру и, буквально за пару точных выстрелов, под одобрительные крики неизбежно сформировавшейся вокруг кабинки толпы, выиграет Софии ту огромную игрушечную акулу. Девушка за стойкой тира — молодая, наверное, моложе, чем Иисус — строит Дэрилу глазки, и он чует, что она пахнет интересом, на который он, разумеется, не отвечает взаимностью. Её это не останавливает, и Дэрил задумывается над тем, что же такого в нём находят все эти люди, с учётом того, что он настолько не заинтересован, что это почти грубо. — Может, вы покажете мне, как хорошо вы можете справляться с другими стволами, — предлагает она, и, ну да, Дэрил не очень много знает о флирте, но он знает всё о каламбурах. Он не может сдержаться и закатывает глаза. — Неа, — произносит он и указывает на акулу на полке за её спиной. — Мы хотим вон ту, — сухо сообщает он. София улыбается во все зубы, сама как акула. Акулы, в принципе, не улыбаются, но под определенным углом именно так это и выглядит. — Я назову его Дэрил, — нахально заявляет она. — Нет, ты не можешь, — протестует Дэрил. Он хмурит брови, пытаясь подобрать достаточно вескую причину, чтобы переубедить её. — Это акула-девочка, — наконец решает он, наблюдая за тем, как девушка из тира поднимает её и кладёт на прилавок. Софии требуется буквально секунда, чтобы восстановить свою уверенность. — Хм, девочка, — повторяет она. — Ну тогда, пускай будет Дэрилина, — решает она с озорной улыбочкой. Сейчас она сильно напоминает ему её мать. Дэрил выпускает долгий, полный страдания вздох. — Ладно, чудовище, — соглашается он. — Только на каждом углу об этом не кричи, — бормочет он себе под нос. — У вас такие потрясающие отношения с сестрой, — произносит девушка из кабинки, пытаясь встрять в разговор. Дэрил моргает и произносит: — Она мне не сестра, — в то время как София одновременно с ним произносит: — Дэрил не мой брат. Женщина смотрит на них с непониманием и лёгким страхом в глазах. Дэрил резко вспоминает, как Кэрол много раз его предупреждала быть аккуратнее, чтобы люди случайно не подумали, что он какой-нибудь извращенец с пристрастием к маленьким девочкам. София, скорее всего, осознающая ту же опасность, добавляет: — Он мой папа, — что, с точки зрения генетики, не является правдой, но во всех других отношениях — вполне. По видимому, они выглядят достаточно похоже, чтобы в их враньё поверили. Девушка заметно успокаивается, и на её лице остаётся только капля сомнения, когда она спрашивает, где мама Софии. — Со своим женихом, — пожимает плечами София. — Пойдём? — спрашивает она, потянув Дэрила за руку. Тот кивает. — Спасибо за акулу, — говорит он девушке и разворачивается, чтобы уйти, открывая рот с намерением спросить Софию, куда она хочет пойти дальше… И там, среди редкой толпы, он видит Рика Граймса, смотрящего на него этими своими невероятными голубыми глазами. — Рик, — практически неслышно выдыхает он. Всё внутри него будто сдвигается, будто весь его фокус сместился на этого мужчину, и ничего больше в мире не существует. Как, чёрт возьми, он умудрился не почувствовать присутствие Рика, не почуять его так близко? — Дэрил, — кивает Рик. Он выглядит так, будто не совсем рад видеть его. — Ты уже встречал моего сына, Карла, — он указывает на мальчика, держащего его за руку. — Привет, Карл, — Дэрил кивает и улыбается детёнышу. — Здравствуйте, мистер Дэрил, — радостно отвечает Карл, явно не подозревая о странном напряжении между взрослыми. Он с изумлением смотрит на Софию и, скорее всего, на огромную плюшевую акулу, которую она держит. — Вау, — присвистывает он, выдыхая. Дэрилу тут же хочется сказать, что он мог бы выиграть ещё одну игрушку, на этот раз для мальчика. Но Рик смотрит на него странно. На него и Софию. Будто ему что-то в этой картине не нравится. Наконец, Дэрила накрывает осознанием. Рик слышал, что сказала София. Он думает, что София его дочь, и если бы это было правдой, получилось бы, что Дэрил соврал ему. Потому что он сказал, что никогда ни с кем не был. — Вы ещё не встречали Софию, — произносит Дэрил, решив быстро исправить ситуацию. — Она дочь моей лучшей подруги Кэрол. Но я отношусь к ней как к своей уже почти десять лет. Бинго. Напряжение из позы Рика моментально пропадает, и он расслабляется. В его невероятные голубые глаза возвращается тепло, и он даже немного улыбается. — Очень приятно с вами познакомиться, юная леди, — произносит он, такой очаровательный и красивый. — Меня зовут Рик Граймс, и я пишу довольно плохие книжки. А этот паренёк мой сын Карл. — Мне нравится твоя акула, — немного застенчиво вставляет Карл. — Спасибо, — отвечает София и, просияв ликующей улыбкой и покосившись на Дэрила, добавляет, — её зовут Дэрилина. И, вообще-то, Дэрила должно бы возмутить то, как Рик хихикает над этим откровением. Он должен быть обижен, или что-нибудь в этом роде. Но ничего такого он чувствует. Ему нравится то, как загораются глаза Рика от искреннего удовольствия, и в его открытом выражении лица нет ни намёка на неприязнь. Ему нравится, как смеётся Карл, осмелевший, глядя на отца. Ему нравится то, как София надувается от гордости от того, что она весьма удачно пошутила перед новыми знакомыми. Ему нравится то, как в конце концов Рик перестаёт смеяться, и немного скромно спрашивает: — Можно мы присоединимся к вам на пару аттракционов? Честно говоря, я не имею ни малейшего понятия, какие из них лучше всего. Но мы, конечно, не хотим навязываться… — Да, присоединяйтесь, — перебивает его Дэрил. — Эй, пацан, хочешь тоже большую акулу? Глаза у Карла широко распахиваются и он быстро кивает. Дэрил кидает взгляд на Софию, чтобы убедиться, что она не против, и, дождавшись её подтверждения, поворачивается обратно к кабинке, чтобы выиграть ещё одну огромную игрушку, которую, возможно, опять назовут в его честь, чтобы посмеяться над ним. На удивление, его это не смущает. Он просто хочет выиграть её, чтобы у Рика опять загорелись глаза и, может, чтобы он дотронулся до него, и чтобы эта улыбка, от которой у Дэрила разливается тепло по всему телу, снова появилась на его лице. Дэрил очень, очень скучал по Рику.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.