ID работы: 8752637

Любишь меня? Люби мою собаку!

Джен
G
Завершён
756
Vladarg соавтор
Размер:
146 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
756 Нравится 211 Отзывы 269 В сборник Скачать

Часть двенадцатая. Домашняя ярмарка невест

Настройки текста
Примечания:
Те же полтора месяца в доме Сириуса творился форменный дурдом. Кикимер расстарался на славу — красотка за красоткой, одна другой краше и… глупее. Поняв, что господин заперт для продолжения рода, старый эльф впал в тихую и счастливую истерику. Дожил! Дожил до младенчиков. Заторможенно приплясывая — более живо ему мешали двигаться подагра и ревматизм, — Кикимер направился в библиотеку Блэков, пролевитировал к себе с тайной полки толстенный гримуар о родовитых семьях, родословный журнал фермера, ага… и погрузился в изучение. Так что буквально на следующий же день после возвращения в родные пенаты Сириус, придя на кухню, был встречен девичьим хихиканьем. Лицезрев же за столом пышнотелую деваху с коровьими глазами, он вежливо поздоровался, забрал свою чашку кофе и удалился к себе, гадая мимоходом, кто та девица и к кому пришла. Может, член Ордена Феникса? Пожав плечами, Сириус занялся просмотром почты, доставленной из сортировочного почтового ящика. Об этом ящике, думаю, надо рассказать поподробнее… Сортировщик писем приходил буквально за полчаса до маггловского почтальона, Алохоморой открывал уличный почтовый ящик и при помощи Акцио призывал волшебные письма — они обычно написаны на пергаментах и отмечены зачарованными противомаггловскими печатями. Эти письма он отправлял в Центр Илопса «Совы», где их сортировали и привязывали к лапкам почтовых сов, ну а те доставляли письма по адресам. Именно так Гермиона и отправила письма Рону и Невиллу — как видите, ничего сложного. Скрипнула дверь, и в комнату просунулись воловьи глаза на щекастом личике. Голос у девицы оказался под стать корове, простите, милые дамы… — Где мой жених? — А вы к кому? — осторожно уточнил Сириус. Фермерская дочь запустила пухлую ручку в глубокое декольте своего платья и вынула смятый и влажный листочек, близоруко прищурилась и прочитала: — Сириус Блэк… — и недоуменно прогудела: — Чё за имя, не пойму? Меня за собаку замуж выдают, что ли? — П-почему? — закашлялся Сириус. — Волкодава с соседней фермы так зовут, — простодушно пояснила девушка, томно хлопая глазками. В общем и целом, выяснилось, что девушку пригласил Кикимер по просьбе некой леди Вальбурги Блэк. Сириусу, впрочем, удалось убедить красавицу в том, что она ошиблась адресом, и с величайшим трудом выпроводить за дверь. Потом два часа безуспешно дозывался Кикимера, но старый домовик благоразумно не казал носа, нутром чуя, что пахнет жареным. На следующий день Сириус мирно завтракал яичницей, когда из гостиной донесся звон сработавшего камина, а вслед за ним прозвучала громкая музыка. Сириус тревожно замер, глядя на дверь кухни — кого там ещё несет?.. Под звуки марша «Wenn die Soldaten» появилась она — истинная немка, мор… извините, лицо кирпичом, взгляд бесцветных глаз уперся в Сириуса. — Du bist meine Gatte (Ты мой муж)! — непонятно приказала она, и у Сириуса возникло острое желание убежать. — Kannst Du sprechen (Умеешь ли ты говорить)? — спросила немка. — Нихт ферштейн, — заикаясь, ответил Сириус. — Du muss eine menschliche Sprache lernen und das ist Deutsch (Ты должен выучить человеческий язык, а именно — немецкий)! — командный голос проникал во все уголки дома. Лицом она была необычна, чем-то напоминала борзую и лошадь одновременно. Немаленькая грудь возмущенно вздымалась, и казалось, будто слышится свист пара, исходящего из ноздрей. В руке ее был зажат домовик, весь обвешанный сумками. Чем-то инфернальным веяло от композиции… Очень сильно, страстно, до боли захотелось прилечь в глубоком обмороке, но в него, к сожалению, не падают по заказу. Девица из Германии, дочь немецкого посла, твердо вдолбила себе в голову, что Сириус её законный муж, а когда и как они успели сочетаться браком, её не колыхало совершенно. Ну, может, папенька подсуетился, мало ли? Ты язык учи, золдатн! Спасла Сириуса… девственность. Он потребовал доказательств её замужества, а когда немка не смогла и оскорбилась… Что ж, заработанная пощечина стоила её ухода, Сириус почти с благодарностью погладил краснеющий на щеке отпечаток ладони, оставленный на прощание огорченной германской леди. Несколько дней спустя… Сириусу показалось, что непонятная, изобилующая криками речь появилась перед очередной гостьей. То есть сначала крики, потом гостья. Была она полна, активно жестикулировала, и из нее лилось… видимо, это была речь. Пульсирующий громкий звук в сопровождении активной жестикуляции вызывал ассоциацию с маггловским вертолетом. Да, это была итальянка. Будто вихрь прошелся по помещениям дома, сопровождаемый криками, постепенно становящимися все более экспрессивными. «Уберите пудинг», — подумал Сириус, закрывая глаза, и вдруг стало тихо. Благословенная тишина разлилась по дому. — Спасибо, Кикимер, — с чувством сказал Сириус. С итальянкой ведь как? Вовремя не заткнул — сам виноват. Ещё несколько дней спустя. На этот раз гостью идентифицировал нежный, но мощный аромат духов, и из камина шагнула утонченная леди, тонкая и сухая, как тростинка на болоте. — Tu es assez bien pour moi (Ты меня устраиваешь), — проворковала она. — Montre-moi ton portefeuille (покажи-ка свой кошелек). Сириус предсказуемо ничего не понял и, изобразив вопрос, шагнул к француженке, а это была именно она. — Quel pays barbare (Какая варварская страна)! — воскликнула девушка и щелкнула пальцами. Ничего не произошло. Она еще раз щелкнула пальцами. Сириус в недоумении посмотрел на гостью. — Où est mon bain de lait (Где моя молочная ванна)? — возмущенно пропищала гостья. «Малфоя, что ли, позвать?» — с тоской подумал Сириус. И спросил: — Кофе? — Quel barbare barbare d'un pays barbare qui ne connaît rien à l'étiquette. Va chez toi (Какой кофе в такое время, ты варварский варвар из варварской страны, ничего не смыслящий в этикете. Иди на свое место)! — возопила француженка высоким противным голосом. В баре лопнуло два бокала и бутыль с односолодовым виски. Сириус безуспешно боролся с желанием принести гостью в жертву, причем все равно кому. Реакция польки была другой и совершенно непонятной: следующая гостья с криком «Jeszcze Polska nie zginęła» (Еще Польша не погибла) пробежала по гостиной и выпрыгнула в окно. Крик затих вдали. На вопросительный взгляд Сириуса Кикимер лишь пожал плечами. И последняя встреча, едва не стоившая Сириусу жизни... Сначала из гостиной донесся звук там-тама, тростникового барабанчика, за звуком пожаловал тяжелый запах мускуса и сандала. Заинтригованный Сириус, полный любопытства, заглянул в комнату и увидел нечто непонятное, лоснящееся-черное. Когда же воспаленный мозг наконец идентифицировал картинку и вырисовал перед ним голую негритянку, у которой из одежды была всего лишь коротенькая юбочка из мочала… Знойная дочь африканских джунглей что-то жгла на жаровне, потянулась за очередными благовониями и увидела его. Издав протяжный ультразвуковый визг, она, широко размахнувшись, запустила в него тонкое и очень острое копье. От спешки каннибалка промахнулась, и копье с людоедским чавканьем вонзилось в притолоку аккурат над головой побледневшего Сириуса и с досады мелко-мелко завибрировало. Следующий дротик впился в дверь, за которой Сириус успел скрыться. Едва живой от шока, он обозрел пространство коридора и, найдя Кикимера, истерично вопросил у него: — Что это за макаку ты мне притащил?! — Породистую… — виновато вякнул Кикимер. — Бабумба из Лумумбы, дочь царька тамошнего. Принцесса. Жрица вуду. Простите, господин… — Перестань меня сватать! — истошно завопил Сириус. — Я сам себе жену найду. А эту живодерку убери отсюда, иначе ты вообще детей не дождешься! Их некому делать будет. Так или иначе, но этот дурдом наконец-то прекратился. Впечатленный людоедской атакой африканки на дорогого хозяина Кикимер образумился и перестал таскать девиц. *** Посетив Косой переулок, Гарри в одном из магазинов краем уха услышал разговор Миллисенты Буллстроуд с матерью: — Мама, а что это за конструкция, в которой Грейнджер сидела? И что означает фраза «прикована к коляске»? Ведь я видела — ничем она не прикована. — Эта конструкция называется инвалидное кресло. А прикована она к нему параличом. Это значит, что мисс Грейнджер какое-то время не сможет ходить. Гарри растерянно застыл на месте, глядя вслед полной ведьме с его однокурсницей со Слизерина, и потрясенно размышлял об услышанном — Гермиона пострадала, что с ней могло случиться? Попала в аварию? И почему ему она ничего не сообщила? Последний вопрос, видимо, вслух подумался, потому что рядом раздался вреднючий и до отвращения знакомый голос: — Потому что ей хватило выкрутасов рыжего клоуна под номером Шесть. Видел бы ты этот… цирк. — Малфой, — развернулся к белобрысому Гарри. — Что случилось с Гермионой? — Да ничего такого особенного с ней не случилось, — равнодушно протянул Слизеринский Принц, демонстративно шлифуя ногти об ворот мантии. — Просто была малость шокирована вестью о том, что помер некто по имени Гарри Поттер… — взгляд Малфоя скользнул с ногтей на лицо Гарри. — Ты не в курсе, кто это такой? — А Рон при чем? — нетерпеливо спросил Гарри, не обращая внимания на подколку. — А клоун при том, что он при всех, прилюдно, обозвал Грейнджер калекой, — с наслаждением настучал Малфой, получая огромную возможность унизить Рончика, лучшего друга Золотого Мальчика. — Что-о-о?! — ожидаемо возмутился Гарри. — Рон не мог! Он не такой!.. Но тут же засомневался, увидев скептический и вместе с тем сочувственный взгляд Малфоя. Сник и почти жалобно взмолился: — Ну не может быть… э-э-э… — и сдался. — Прямо так и при всех? Малфой снова занялся ногтями: — Ну, насколько я помню… он мать поторопил, крикнул ей: «Мама, брось ты эту калеку, пошли уже!» Руки Гарри сами собой зачесались тут же начистить одну конопатую рожу, прямо здесь и сейчас! Вот только в пределах досягаемости этой физиономии не было, и ему осталось лишь бессильно пыхтеть и сжимать кулаки. — А я тебе говорил, Потти, чтобы ты не связывался с нищебродами вроде Уизлей, и даже предлагал тебе разобраться в этом… — не преминул напомнить о давней обиде Малфой. Однако Гарри его не слушал, он лихорадочно копался в памяти — где у него там адрес Гермионы записан? — но вспоминался только телефон. Ну ничего, в телефонной книге посмотрит… с этими мыслями Гарри рассеянно покивал Драко, пожал ему руку и заторопился прочь. Нашел Петунью, спешно докупил с ней остальные вещи к школе и уговорил поскорей вернуться домой. Дома Гарри срочно нашел адрес Гермионы и побежал уговаривать папу прокатиться в одну из пригородных зон Лондона, Грейнджеры, к счастью, жили не в запредельной дали. Вот и дом, типовый, двухэтажный. Правда, рядом со ступеньками расположился широкий пандус. Невольно косясь на него, Гарри, ощущая какой-то иррациональный страх, нажал на кнопку звонка. Дверь открыла Гермиона. С минуту они молча таращились друг на друга. Гермиона на высокого и тощего Гарри с короткими, отросшими ежиком волосами, Гарри на такую родную большеглазую серьезную девочку. — Привет, Гермиона… — виновато поздоровался Гарри. За его плечом кашлянул дядя Вернон. Гермиона спохватилась, отъехала в сторону, давая дорогу, и запоздало пригласила: — Ой, здравствуйте, проходите, пожалуйста. После того, как всё разъяснилось… — О господи, знал бы я, чем обернется моя поспешность… — сокрушенно покачал головой Джон Грейнджер. — Моя это вина. Увидел Гарри в ПИТе, узнал его и, не разобравшись ни в чем, понес дурную весть по миру. — Да, вечная наша проблема — выносить ошибочные суждения, — задумчиво пробасил Вернон. — Помню один случай из кадетской юности… Был у нас комендант, вредный-превредный старикашка, его все пацаны боялись. Ну и я в том числе. И вот, поди ж ты, послали меня как-то раз к нему на дом, какой-то пакет передать… вроде как бумаги на подпись. Ну и пошел я, кадет Дурсль, с важным заданием, стучусь к нему, а у самого все поджилки трясутся… Открывает дверь этот страшный и ужасный Джим Барстоу, кошмар и страх всех мальчишек, впустил меня в дом, захожу, на кухню прохожу, а там… Короче, сел он на стул и начал слепого котеночка из пипетки кормить. У меня тогда все шаблоны трещинами пошли — и это, простите, страшилище Барстоу?! Гарри и Гермиона заинтересовано переглянулись, а потом молча и согласно кивнули своим мыслям. Пора. Пора присмотреться к завхозу Филчу, глядишь и он не таким страшным окажется…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.