ID работы: 8757074

Strangers and Angels (Незнакомцы и ангелы)

Джен
Перевод
G
Завершён
107
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
86 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 4 Отзывы 45 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
       «Не забывайте проявлять гостеприимство к незнакомцам, потому что этим некоторые развлекали ангелов, даже не подозревая этого». Евреям 13: 2       У Дина Винчестера была теория: каждый самец был отмечен чем-то, видимым только для самки. У Сэма, например была метка — которая говорила явно ярким неоновым светом — «бедный мальчик без матери». Все женщины, которые когда-либо взаимодействовали с его младшим братом, обращались с ним так, будто инстинктивно знали, что у него никогда не было матери. Даже девушки, которые хотели залезть в его штаны, смотрели на него нежными, знающими глазами и баловали выпечкой.       Дин, с другой стороны, был довольно уверен, что его метка говорила «бунтарь». Если он когда-либо и был отмечен как «парень без материнского влияния», он отбил это привычкой сначала говорить и только потом думать. К тому времени, когда Дину исполнилось двенадцать лет он инстинктивно отвергал попытки любой женщины стать его матерью.       «Ты не моя мама», — говорило его сердце, даже когда его рот улыбнулся. Он использовал очарование и сарказм, чтобы поддерживать безопасную дистанцию.       «Ты не моя мама», — говорила его голова, даже когда у него болело сердце, и он жаждал тепла и внимания, уделяемого Сэму.       «Ты не моя мама».

***

      — Вон там, — Сэм указал на что-то вдоль дороги, и Дин прищурился сквозь дождь. Ливень был таким сильным что дворники с трудом справлялись с потоком воды.       — Где?       — Справа, — по привычке Сэм проигнорировал раздражение в голосе брата. Он тоже изо всех сил старался разглядеть хоть что-то сквозь грозу и дождь. — Полмили, может быть.       Дин провёл рукой по лицу, морщась от мокрого, слизистого ощущения грязи, которая покрывала его с ног до головы.       — Проклятье.       Во взгляде Сэма была смесь сочувствия и веселья. Дин не понимал, почему Сэм не был так же зол, как он. Ведь младший брат был испачкан грязью, как и Дин. Но мелкий засранец сидел на пассажирском сидении совершенно спокойно, когда грязная, вонючая вода капала по всему полу… Дин стиснул зубы. Если он начнёт думать о том, сколько времени ему понадобится, чтобы вернуть машину в хорошую форму, то голова взорвётся.       — Проклятье! — выругался он снова.       Сэм выглядел так, будто прикусил щеку. Если он засмеется…       — Подожди! — теперь Дин увидел свет, на который раньше указывал Сэм. Он замедлил Импалу, вглядываясь в окно со стороны пассажира.       «Свободный номер».       Братья переглянулись. Мотель не выглядел так сомнительно, как некоторые места, где они останавливались, несмотря на то, что находился на обочине пустынной дороги в глухомани. Длинное невысокое здание было довольно хорошо освещено, и перед зелёными дверями стояло около десяти машин. Дин полагал, что там было, вероятно, двенадцать номеров вместе с закусочной. Он поднял бровь и глянул на брата, молча спрашивая: «Как думаешь?»       Сэм пожал плечами в ответ: «У нас есть другие варианты?»       Дин затормозил.

***

      Старший Винчестер резко врезался в спину брата, когда вместо того, чтобы войти в вестибюль, Сэм остановился на пороге, вглядываясь внутрь.       — Чувак! — проворчал Дин, пытаясь протолкнуться мимо брата, чтобы сбежать от дождя и ветра.       Ничего не отвечая, Сэм локтем вытолкнул его наружу и закрыл дверь. Вздрогнув от удивления, Дин потянулся к ручке двери, намереваясь открыть её и войти, но прежде чем он смог воплотить свой план в жизнь, увидел женщину за стойкой регистрации.       Ей было около сорока лет, у неё были темные волосы, заколотые в конский хвост. Её правая рука опустилась за прилавок, когда дверь открылась, и Дин не сомневался, что она потянулась к какому-нибудь оружию. Её улыбка, когда она смотрела на мужчин на пороге, была приветливой, но настороженной.       Дин внезапно понял, почему Сэм не пустил его, и смирился с тем, что ему придется провести время на холоде. Он плотнее запахнул кожаную куртку и спрятался от дождя под козырьком пад дверью, но резкий ветер всё равно нёс холод и порывы влаги. Он стоял рядом с дверью, топая ногами, пока Сэм творил свою магию.       За то время, что они с братом снова работали вместе, они инстинктивно действовали так же как было до побега Сэма в колледж. Были определенные люди, с которыми Сэм общался, и некоторые люди, с которыми взаимодействовал Дин. И насторожные женщины среднего возраста с усталыми глазами и приятными материнскими выражениями лиц были по профилю Сэма.       — Здравствуйте, — сказал Сэм мягко, нацепив на лицо улыбку: «Я хороший ребёнок, а не серийный убийца», и нерешительно улыбнулся женщине за стойкой.       Стоя снаружи, Дин прижался пятками к двери, стараясь расслышать разговор.       — У вас знак «Свободный номер» горит. Значит, у вас есть место?       — Я забыла выключить его, - устало сказала женщина.       Дин почувствовал разочарование и увидел, как плечи Сэма поникли. Хотя ни один из них не был в восторге от слегка обветшалого мотеля, это место было укрытием после долгой и тяжёлой ночи. Старший Винчестер проглотил горечь при мысли вернуться на дорогу.       — Ох. Хорошо. Извините, что побеспокоили вас.       Дин слышал разочарование и истощение в голосе младшего брата. Сэм отступил, на двери весело звякнул колокольчик, и Дин уже повернулся к машине, как они услышали:       — Подождите.       Сэм остановился. Женщина встала из-за стола, устало проводя рукой по лицу.       — Почему бы вам не войти на минутку? Дайте мне подумать.       Винчестеры переглянулись. Они нерешительно вошли в холл, остановившись прямо у двери. Женщина в ищумлении распахнула глаза, когда наконец-то по-настоящему взглянула на них.       — Наша машина застряла в грязи в нескольких милях отсюда, — объяснил Сэм их внешний вид.       В глазах женщины мелькнуло веселье, и она прикрыла рот рукой, спрятав улыбку.       — И как, удалось вытащить её? — спросила она со тихим смехом.       Дин был не в настроении для смеха, но краем глаза увидел, как на лице Сэма появилась застенчивая улыбка.       — Мы вытащили машину, но это было тяжело.       — Ясно.       Теперь она открыто улыбалась. Потом покачала головой, и улыбка несколько поблекла, когда она задумчиво осмотрела их.       — У меня есть комната. Она просто ещё не убрана.       — Тётя Джо?       Молодой мужской голос раздался позади женщины, и она развернулась. Мальчик, которому было около четырнадцати, стоял в дверях, одной рукой опершись о дверной косяк, другая была вне поля зрения. Он не смотрел на свою тётю, его глаза были устремлены на двух незнакомцев перед ним.       — Джейкоб, у нас есть пара новых гостей.       Выражение лица мальчика оставалось настороженным, и он слегка переместился. Дин задавался вопросом, не ухватился ли ребенок удобнее за дробовик.       — У нас нет свободных комнат.       — Ты и Майкл можете убрать одиннадцатый номер, прежде чем лечь спать.       — Но… — голос подростка дрогнул от ярости.       — Это не займёт у вас много времени, — сказала его тётя безразлично. Не обращая внимания на бормотание позади неё и злобный удар кулака в дверь, она посмотрела на Винчестеров.       — Почему бы вам не подождать на кухне? — она подошла к двери, за которой скрылся её племянник.       — Мы грязные… — наконец сказал Дин, указывая на их грязную одежду и лужу, которая формировалась вокруг их ног.       Женщина сочувственно улыбнулась.       — На полу линолеум. Его легко помыть, — улыбка превратилась в усмешку, когда она глянула в сторону вестибюля, куда вышел ребёнок. — Подростки хороши для некоторых вещей.       Сэм посмотрел на брата, и Дин слегка поморщился. Следуя за женщиной, старший Винчестер осторожно шагал по грязным следам Сэма, стараясь свести к минимуму беспорядок, который они создавали.       Братья вошли на удивительно уютную кухню. Дин неуверенно оглянулся на застывшего в дверях Сэма. Посреди комнаты стоял старый стол пятидесятых годов, которым был завален книгами, бумагами, остатками печенья и пустыми стаканами, которые наверняка когда-то были полны молока. В углу стоял старинный холодильник, облепленный фотографиями, рисунками и табелями успеваемости. Тарелки с ужина были аккуратно сложены рядом с переполненной раковиной, а остатки еды с обеда заняли оставшуюся часть небольшого прилавка.       Дин приподнял бровь, глядя на Сэма, который покосился на него. Джо отошла в дальний конец комнаты и открыла дверь на нечто, похожее на кладовку.       — Здесь прачечная, — она включила свет, и Дин услышал, как она начала искать что-то в шкафах. Он последовал за Сэмом в каморку. — Вам лучше раздеться и положить туда свою одежду, — женщина указала на большую раковину. — Полотенца и стёганые одеяла на стиральной машине. Обувь оставьте снаружи. Я заставлю мальчиков почистить ботинки для вас, как только они высохнут. И еще… — она открыла другой шкаф и вытащила две пары носков. — Вы можете их надеть.       А потом Джо вышла и закрыла за собой дверь.       Дин в шоке посмотрел на дверь. Она действительно ожидала, что они разденутся? Он повернулся к Сэму и открыл рот, чтобы возразить, но младший брат уже снял куртку и бросил её в раковину. Потом потянулся замерзшими пальцами к пуговицам рубашки.       — Что, чёрт возьми, ты делаешь?       Сэм удивленно поднял голову.       — А на что это похоже?       — Ты что, шутишь? Ты просто собираешься раздеться? В доме со странной женщиной и кучкой странных детей? Ты знаешь, что у мальчика был пистолет, не так ли? — спросил Дин шепотом. — Может быть, она хочет, чтобы мы её оплодотворяли, и поэтому она…       Сэм смотрел на него с искренней заботой, и прижал ладонь ко лбу брата.       — У тебя снова жар?       Дин хлопнул его по руке.       — Чувак, отвали.       На лице Сэма отразилось одновременно раздражение и веселье.       — Чувак, она милая женщина, которая увидела, что мы промокли и замерзли. И она просто пытается помочь, — Сэм снял рубашку и бросил её поверх куртки в раковину. Потом стянул футболку с длинными рукавами. — И мы видели только одного ребёнка.       — Она упомянула ещё одного, — пробормотал Дин.       — Дин, прекрати, — Сэм начал бороться со своими мокрыми джинсами. Он выругался, когда понял, что забыл сначала снять обувь. Он присел на корточки, дергая спутанные шнурки, и посмотрев на брата сквозь длинную челку. — Я устал. Я замерз и проголодался. Давай просто… — он сделал паузу. — Можем ли мы просто позволить кому-то быть к нам добрыми, для разнообразия? Можем ли мы просто… остановиться?       Глядя на своего дрожащего брата, Дин понял, что у него самого зубы стучат от холода, и сжал челюсть, скрестив руки на груди. Он беспокойно двигался по маленькой каморке. Наконец Сэм избавился от своих ботинок и штанов, оставшись в одних боксерах. Он быстро схватил полотенце и начал вытираться, но его взгляд был прикован к Дину.       Беспокойство и неуверенность в глазах брата поколебали решение старшего Винчестера. Он знал то, что его проблемы с сердцем испугали Сэма. Это потрясло их обоих. Очень сильно. И это заставило Сэма слишком заботиться о своем старшем брате. Когда Дин умирал, это открыло Сэму глаза на возможность того, что старший брат действительно уязвим. Таким образом Сэм больше не хотел принимать слова Дина «Я в порядке» за чистую монету. Он взволнованно смотрел на своего брата, в поисках признаков боли или слабости. От этого Дин начинал нервничать. Он не был уверен, почему так тяжело боролся с этим вниманием. Он мог сказать Сэму, что всё в порядке и они должны двигаться дальше. Но это было бы ложью. Правда была в том, что, если он остановится, то не сможет снова встать.       Все началось в Рокфорде, где он получил удар током. Он убил монстра, но и сам попал в больницу. Но они каким-то образом выбили и продолжили движение. К следующей работе. До последней охоты, которая была пустяком, но почти убила их обоих. В очередной раз. Потому что он был медленным, а Сэм что-то упустил в своих исследованиях. Он не знал, как долго сможет двигаться. И не знал, как долго Сэм может это делать. И он знал, что брат тоже устал.       — Дин?       Старший Винчестер вынырнул из своих мыслей и глянул на Сэма. Он закрыл глаза и, прислонившись к стиральной машине, медленно опустился на пол.       — Я так чертовски устал, Сэмми, — это был не ответ. Но это было всё, что он имел на данный момент.       Закутавшись в стёганое одеяло, Сэм подошел ближе и опустился рядом с Дином.       — Я знаю, — тихо сказал он. — Я тоже.       Дин упёрся затылком в стиральную машину. И они долго сидели плечом к плечу.       — Итак, — Дин вздохнул, — твоё "паучье чутьё" не покалывает от опасности?       Молчание Сэма было достаточным ответом. Дин кивнул в знак согласия.       — Тогда хорошо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.