ID работы: 8757945

Бегущий по лезвию

Гет
NC-17
Завершён
103
Размер:
210 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 94 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
      Дорога заняла почти полтора месяца. Арно проехал через всю Францию, наконец преодолевая границу с Италией. В пути он не забывал читать дневники мсье де ла Серра и своего отца. Завеса тайн постепенно открывалась перед ним, и Арно узнавал все больше о близких людях. Почти каждый вечер приходилось останавливаться на постоялых дворах или в убогих трактирах, чтобы давать передохнуть своей лошади. Из-за того, что он так сильно спешил попасть во Флоренцию, Дориан стал больше похож на вечно странствующего путешественника или скорее затворника, полностью запустив себя. Борода покрывала его уставшее лицо, но взгляд по-прежнему горел желанием найти убийцу отца.       Экипаж въехал во Флоренцию в один из теплых майских дней. Солнце светило высоко в небесах, где проплывали нежные перистые облака. Здесь было довольно жарко, по сравнению с Парижем или Лионом и другими маленькими городками, через которые лежал его долгий путь. Арно ослабил узел шейного платка и расплатился с кучером за всю проделанную дорогу. — Куда вы сейчас направитесь, мсье? — вежливо поинтересовался мужчина, взглянув на ассасина, стянувшего с головы синий капюшон. Арно почесал щеку, пытаясь быстро сообразить. — Мне нужно найти одного человека, — ответил он, совершенно не зная, куда податься в незнакомом городе, в незнакомой стране, где все говорили не на родном французском. Что же, Арно сам себе искал сложности, когда решил взяться за раскрытие убийства отца. Убийство, вернее, уже было раскрыто, но правосудие еще не свершено. А для этого нужно отыскать проклятого тамплиера, след которого как будто затерялся (что, в принципе, неудивительно с течением времени).       Кучер пожелал удачи, и Арно, кивнув, с небольшими пожитками отправился гулять по городу.       Широкие улицы Флоренции совершенно отличались от шумных улиц Парижа, где на каждом шагу тебя могли просто-напросто убить. Во Франции по-прежнему было неспокойно, и экстремисты продолжали всех доставать. В Италии обстановка радикально отличалась. Города выглядели иначе. Спокойнее и… чище. Знойное солнце не давало покоя, а ночью порой становилось слишком холодно. К таким резким перепадам температур предстояло привыкнуть.       Флоренция стояла на реке (имя которой не знал, а если бы узнал, то смутился), совсем как Париж, а ее жители не спеша прогуливались по улицам. Экипажи периодически проезжали мимо. Отовсюду доносился рабочий гул и незнакомые слова. Дома с красными черепичными крышами как-то по-особенному пленяли. За свое короткое прибытие в Италии ассасин успел выучить только пару приветствий и обращений, удивляясь тому, как просто звучал незнакомый язык. Итальянцы четко выговаривали каждую букву, отчего речь казалась ему довольно грубой, а выговаривать «р» Арно считал чем-то невероятным и недостижимым.       Ассасин бросил размышления, решая полностью сосредоточиться на поиске. Только он совсем не знал, куда податься и у кого спросить про загадочную Сильвию ди Фьиоре. Вдруг в городе этих ди Фьиоре больше десятка? И ему предстоит обойти дюжину домов, чтобы найти ту самую Сильвию, которая когда-то там давно общалась с Шэем Кормаком. Даже социального класса этой дамы он не знал, но фамилия вполне звучала по-дворянски.       Дориан забрел в первую таверну, как только заурчал живот. Трактирщик удивленно взглянул на мужчину с бородой и поблескивающим мечом на поясе. Он задал какой-то вопрос по-итальянски, и Арно испытал полный ступор, не зная, как выкручиваться. — Здравствуйте. Мне бы пообедать… — он старался сопроводить каждое слово жестами, чтобы иностранец понял его.       Пожилой мужчина, кажется, понял и молча кивнул в ответ, указывая на свободный столик. В небольшом тусклом помещении, освещаемом только лучами солнца, проникавших сквозь грязные окна, почти не было посетителей. Пара пьяниц устроилась в углу, что-то бурно обсуждая между собой. Несколько заинтересованных взглядов остановилось на ассасине, который присел за деревянный стол, дожидаясь своего обеда.       Арно взглядом изучал скромную обстановку, носом чуя острый запах перегара. Пол в нескольких местах был залит вином, на столе в самом углу стояла грязная посуда, а единственный прислуга, тоже мужчина в возрасте, лениво мел веником по полу. Местечко явно не являлось самым лучшим заведением во Флоренции, да и вряд ли кто-нибудь здесь может знать о мадам. Дориан устало вздохнул, вновь почесав бороду. Поскорее бы остановиться в приличном месте и, в конце концов, привести себя в порядок, подумал он и улыбнулся трактирщику, который принес ему странное горячее блюдо политое красным соусом.       Он вдохнул ароматный запах, чувствуя, что слишком голоден, чтобы отказываться от такого изысканного блюда. Арно поблагодарил трактирщика, и тот вновь молча закивал в ответ. — Ви откуда будете, синьор? — на ломанном французском спросил мужчина, отвлекая Дориана от трапезы. — Из Франции, Париж, — ответил Арно и поглядел на него, несколько смутившись. — Можно вас кое о чем спросить, мсье? — Конечно. — Вы случайно не знаете мадам Сильвию ди Фьиоре? — полюбопытствовал Дориан, надеясь, что и в этот раз сама Судьба сжалится над ним, и поиски хоть чуть-чуть облегчатся. Но это было бы слишком просто.       Трактирщик в ответ лишь растерянно пожал плечами. — Лучше спросите кого-нибудь из портных. Они знают всех знатных синьорин в городе.       Арно с благодарностью кивнул и продолжил уплетать за обе щеки чертовски вкусное блюдо, названия которого он даже не знал. Ничего подобного в Париже или в Версале он никогда не пробовал. Неужели вся итальянская кухня была такой безумно вкусной? Если так, то Дориан с удовольствием перепробовал бы все блюда прежде, чем отправляться дальше на поиски. Но как только тарелка опустела, здравый рассудок вернулся к ассасину. Он расплатился за обед и побрел дальше, теперь уже в поисках ближайшей портной лавки.       Многочисленные вывески с изображением котлов, домашней утвари и прочих предметов бросались в глаза. Арно с интересом читал незнакомые слова и, заметив клубок ниток на одной из них, ускорил шаг. Жара никак не спадала, а становилась только хуже. Воздух был тяжелым и прелым. В итоге пришлось совсем снять шейный платок и убрать в чемодан. Лавка портного располагалась возле большого рынка, где отовсюду доносились громкие восклицания и зазывания торговцев. Здесь стоял аромат свежих фруктов, овощей и даже цветов. Рядом со спуском к реке, в тени длинной арки, расположились прилавки с рыбой, запах которой перебивал абсолютно все.       Арно поморщился и наконец коснулся дверной ручки, забегая в просторное помещение. Звон дверного колокольчика заставил ассасина вздрогнуть от неожиданности. Он обернулся, а в следующее мгновение раздались радостные приветствия от портного в сторону очередного покупателя. Из итальянского быстрого лепета Арно не понял ни слова, удивленно глядя на невысокого мужчину с выразительными черными усами и проплешинами на голове. Он лепетал без остановки, по-дружески взяв Дориана за предплечье и потянув к зеркалу. — Мсье, мсье, мне нужен костюм! — воскликнул Арно, когда тот начал снимать мерки своей желтой лентой.       Мужчина удивленно похлопал глазами, будто бы не понял его, а затем вновь расплылся в добродушной улыбке. Ассасин смутился, в очередной раз поражаясь тому, как сильно отличались итальянцы от французов. Он не мог припомнить ни одного момента в своей жизни, чтобы кто-то в Париже, хотя бы один портной, так радушно встречал своих посетителей. Без всяких жеманностей и формальностей. Удивительно, насколько проще относились эти люди к жизни. — О, моя дорогая bambina, Мария! У нас настоящий парижанин в гостях! — никак не мог нарадоваться мужчина, активно жестикулируя руками. Арно молча наблюдал за ним. — Я знал, что мои знания французского когда-нибудь пригодятся! Мсье, я так рад, что вы заглянули в лавку Лоренцо. Что для вас угодно, amico? — Я всего лишь хотел спросить, — Арно отступил на шаг назад от зеркал. Ему было довольно неприятно смотреть на самого себя после долгой дороги. — Вы случайно не знаете мадам Сильвию ди Фьиоре?       Портной Лоренцо задумчиво почесал свои усы и вновь закричал куда-то в глубину лавки, переговариваясь с какой-то девушкой. После пары недовольных восклицаний мужчины она сама вышла из-за широкой ширмы. Невысокая полная девушка в простом рабочем платье и с истинным безразличием на смуглом лице посмотрела сначала на Лоренцо, а затем на господина, посетившего их лавку. — Зачем вам эти разорившиеся аристократы? — фыркнула она, скрестив руки на груди. — Так вы их… ее знаете? — удивился Дориан, чуть ли не выдыхая с облегчением. — Да. Они живут в районе Ольтрарно. Кажется, неподалеку от палаццо Питти, — пожала плечами девушка, переглянувшись со своим отцом. — Вам, может быть, показать куда идти, синьор?       Арно, полностью уверенный, что найдет нужное место, покачал головой и буквально вылетел из портной лавки. Осталось только сориентироваться в неизвестном городе и отыскать этот район Ольтрарно. Настроение заметно улучшилось, и ассасин уже в хорошем расположении духа поспешил дальше по улицам Флоренции. Он точно найдет того, кто ему нужен. Главное — не бросить все на полпути.

***

      Ровно в четыре часа пополудни в дверь особняка семейства ди Фьиоре раздался стук. Дворецкий с надменным видом открыл ее и удивленно вскинул брови, посмотрев на незнакомого господина, явно запыхавшегося от бега или чего-то еще. Выглядел он, словом, неважно. Ассасин быстро представился и постарался объяснить, что ему нужно. Дворецкий, кажется, не понял ни слова, но проходившая по холлу дама в пышном красном платье, услышав знакомый язык, тотчас подошла к ним. — Вы кого-то ищете, мсье? — вежливо спросила она, и Арно едва сдержал удивленный возглас. Внешность женщины, которая довольно сильно была напудрена, сбила с толку. Так в Париже уже давно никто не одевался. Он отбросил эти мысли, перевел дыхание, поспешив все объяснить. — Хорошо, что вы говорите по-французски.       Она мило улыбнулась. — Я ищу мадам Сильвию ди Фьиоре. Мне сказали, что она живет здесь, и… мне бы хотелось с ней обсудить очень важное дело. — Это я, Сильвия ди Фьиоре, — представилась женщина, протягивая руку, и Арно галантно поцеловал ладонь, затянутую в кружевную перчатку белого цвета. Она довольно кивнула чему-то своему. — Пройдемте, мсье, в дом. Вы, кажется, устали с дороги. — Да, это очень любезно с вашей стороны, — ответил Арно, послушно ступая за порог.       Дворецкий закрыл за ним дверь. Мадам повела незваного гостя к парадной лестнице. Арно едва успел осмотреть богатую обстановку дома. На белых стенах виднелась позолота, всюду расстелены дорогие красные ковры. Мебель была под стать, как и висевшие люстры на потолках. Если бы портниха в лавке не заикнулась о том, что они беднеющие аристократы, Дориан бы вряд ли усомнился в их финансовом положении.       Вдруг ди Фьиоре остановилась на первой же ступеньке, разворачиваясь лицом к гостю. Как будто она встала сюда специально, чтобы чувствовать свое превосходство над собеседником. Арно лишь замер напротив, неловко улыбаясь и вновь спеша все объяснить. — Я прибыл в Италию из Парижа, чтобы увидеться с вами, мадам, — неуверенно начал мужчина, расправив плечи. Он совсем забыл, как нужно себя вести в светском обществе и как правильно себя подать с лучшей стороны. — Причина моего внезапного визита в том, что я ищу одного человека, с которым вы были когда-то знакомы. — Я много с кем была знакома, mio caro, — не переставая загадочно улыбаться, ответила женщина и поправила перчатки на тонких руках. — О ком именно вы говорите? — О Шэе. Шэе Кормаке.       Ее словно передернуло от ужаса. Улыбка спала с лица, и ассасин заметил, как тень волнения скользнула по нему. Женщина, кажется, занервничала и не знала, куда себя деть, лишь бы ничего не отвечать. Арно поджал губы. Вероятнее всего, ей просто неприятно вспоминать об этом человеке. Может быть, он и ей успел сделать что-то плохое? Даже если так, то ему все равно необходимо было это знать, чтобы дальше продолжить свои поиски. — Мадам? — Давайте я расскажу вам все после ужина, мсье?.. — постаралась унять свое беспокойство Сильвия, бегло улыбаясь. — Я Арно Виктор Дориан, — представился Дориан, поклонившись. — Очень приятно с вами познакомиться. Я распоряжусь, чтобы… — она не успела договорить, так как на лестнице вновь раздались шаги, привлекая внимание собеседников. Ассасин заинтересованно взглянул туда же, куда и ди Фьиоре. Мелодичный голос, совершенно отличавшийся от немолодого голоса мадам, ласково коснулся его уха. Арно не сразу разглядел фигуру, выскользнувшую из тени второго этажа.       Девушка в слишком простом синем платье с белыми кружевами на рукавах и воротнике, так же сильно отличавшемся от платья мадам, не спеша спускалась по лестнице. При дневном свете Арно наконец смог ее рассмотреть. Ее пышные черные волосы были забраны в несложную прическу, давая густым прядям струиться по плечам. Аккуратное смуглое лицо с карими, почти черными глазами сразу привлекло его внимание. Холодный взгляд этих черных глаз так надменно скользнул по незнакомцу. Внутри Арно что-то екнуло, и мимолетное восхищение заполонило сердце, перехватывая дыхание. Нечто подобное он испытывал только раз, глядя на повзрослевшую и вернувшуюся из пансиона Элизу.       «Ты, что, влюбился с первого взгляда, Дориан?» — с насмешкой шепнул внутренний голос, и ассасин тотчас очнулся от легкого наваждения. Бред какой-то. Он и до этого миллион раз видел красивых девушек. Эта совершенно ничем не отличалась от остальных. Только выглядела она… совсем иначе. Дориан едва заметно дернул головой, нахмурившись. Нет, она, правда, ничем не отличалась. Ничего особенного. В нем просто взыграли давно забытые чувства. Слишком долгое время он не испытывал близости с противоположным полом. — Мсье, познакомьтесь с моей дочерью. Адель, — представила ее Сильвия, и взгляд девушки смягчился, заинтересованно изучая Арно. Она не протянула руки для приветствия, да и Дориан совершенно растерялся, будто не зная, как себя вести. — Арно. Очень приятно, — сухо ответил ассасин, так же пристально изучая ее взглядом. Карие глаза скользнули по смуглой коже, аккуратной белой ткани рукавов платья, затем вновь поднялся к лицу девушки, полные губы которой чуть приподнялись в легкой насмешливой улыбке.       Наконец знакомство было завершено, и мадам ди Фьиоре распорядилась, чтобы гостю отвели комнату. Дали ему отдохнуть и подготовили ванну. Арно пытался выкинуть образ дочери Сильвии из головы, располагаясь в скромной комнате с камином. Окно выходило на задний двор со старым фонтаном. В шкафу виднелся тонкий слой пыли, а на кровати даже не было спального белья. Вскоре служанки все принесли, а тяжелую деревянную ванну наполнили горячей водой.       Ассасин с облегчением выдохнул, окунаясь с головой. С долгой дороги не было ничего лучше, чем горячая ванна. Тяжелые мысли покинули разум, оставляя его в полной тишине комнаты, где только потрескивал огонь в камине. Время растянулось и замедлилось, позволяя Арно погрузиться в дремоту совсем ненадолго.

***

      Адель внимательным взглядом проводила незваного гостя, который пошел следом за прислугой. Странный человек, подумала она. Весь его внешний вид в этом синем плаще не внушал особого доверия, особенно странные наручи, на которых виднелся какой-то механизм. И кого на этот раз мать пустила на порог их дома? Непонятно. Наверное, лучше спросить ее об этом, иначе все так и останется неясным. Особенно его пристальный взгляд, каким обычно на нее смотрели на балах.       Девушка дернула головой и последовала за матерью в столовую, где все не спеша готовили к ужину. Сильвия отдала приказ, чтобы подготовили еще одну тарелку для их гостя.       Солнечные лучи освещали поверхность стола, накрытого белой скатертью. Через открытое окно проникал теплый ветер, слегка колыхая белые занавески. Адель выглянула на задний поросший зеленой травой двор, а затем обернулась к матери, возмущенно разводя руками. — Что это за гостеприимство такое, мама? — Он сказал, что ищет твоего отца, — как ни в чем не бывало ответила донна ди Фьиоре, улыбаясь уголками губ. Она пальцами потянулась к цветам, стоящим в вазе на столе. — Я подумала, если вы познакомитесь, то могли бы вместе отправиться на поиски. Одну я тебя к черту на кулички не отпущу, Адель! — Я уже поняла, — недовольно проворчала девушка, скрестив руки на груди. Прошло ровно полтора месяца с того момента, как она заявила, что хотела бы найти отца, но мать не отпустила, а сбегать как маленький ребенок Адель не собиралась. Удивительно, что подвернулся случай, и на пороге дома так удачно появился человек, который тоже был заинтересован персоной ее отца. Может, это был его сын или кто-нибудь из родни? Все это очень странно и как-то совершенно глупо. — Ты думаешь, он мне поможет? — Поговори с ним. Я расскажу только то, что сама знаю, — пожала плечами она, взглянув на дочь. — Мне будет легче тебя отпустить, если кто-то сможет тебя защитить. — Он-то точно сможет, — буркнула Адель и тотчас вспомнила острый меч на его поясе, который излучал довольно интересное золотистое сияние. Кем он действительно был? — Он говорит по-итальянски? — Нет. Приехал из Франции. Я думаю, он коренной француз. Возможно, прямиком из Парижа.       Донна села за стол, не отводя взгляда от Адель, которая изредка поглядывала в коридор. Служанка сообщила им, что гость уже принял ванну и спустится к ужину через некоторое время. Переглянувшись с матерью, Адель тяжело вздохнула. Она смотрела на нее одним из тех взглядов, которые говорили о том, что ей нужно проявить свое особое гостеприимство. Впрочем, в этот раз девушка возражать и перечить не стала. Любопытство было слишком велико.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.