ID работы: 8762287

На твоей стороне

Гет
R
В процессе
44
автор
Размер:
планируется Макси, написано 15 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 4 Отзывы 15 В сборник Скачать

2-2

Настройки текста
Утро шерифа начиналось с кофе, настройки старого радиоприемника на кухне и свежей газеты, утро Стайлз — с таблеток на полке за зеркальной дверцей. Она прошлепала в ванную, подтягивая широкие пижамные штаны. Дверца над раковиной была приоткрыта. Зевая, Стайлз взяла с полки остро пахнущий медикаментами флакон, закинула в рот таблетку, закрыла дверцу, не глядя, и краем глаза на долю секунды поймала отражение в зеркале. Не свое отражение. Это был Джексон, его лицо с темными впадинами глазниц, взгляд в никуда из-под полуопущенных век, его разворот плеч, но, когда Стайлз резко уставилась в зеркало широко раскрытыми глазами, вернулось ее отражение: пучок волос, торчащие ключицы и сползающие с плеч тонкие лямки майки. Это было более, чем странно… но ведь ее мозг был болен. — Я схожу с ума, — с мрачным смешком заключила она под шум воды. Джип был в ремонте, так что до школы Стайлз подвозил отец. В детстве ехать в патрульной машине было круто, но после многих часов прослушки полицейской частоты и торчания в участке быть дочерью шерифа стало обыденностью. По дороге в школу шериф остановился у кофейни и вышел за кофе. — Внимание всем постам… Пожар за чертой города… Стайлз была в машине одна, когда рация выплюнула наводку сквозь адские помехи. За чертой города был только один дом — дом Хейлов. Стайлз впала в ступор, а потом застучала кулаком по клаксону. Шериф, расплачивавшийся на кассе, обернулся и глянул на ее через стекло витрины. Вернувшись в машину, связался с диспетчером. Ничего. Никаких сообщений о пожаре сегодня. Стайлз вздохнула с облегчением. Просто очередной сдвиг. Все живы. А вот шериф был не на шутку обеспокоен. — Что это было? Ты… — Кажется, я задремала, — быстро подхватила Стайлз, качая головой. — Извини. Она все еще слышала треск горящего дома и утробные крики. * Школьная парковка напоминала муравейник. Муравейник, на которой кто-то наступил. — Стайлз! Стайлз повернула голову и увидела Скотта, Лидию и Малию. Она побежала к ним через ряды машин, как вдруг наперерез ей проехал, высунув локоть в окно, Джексон на блестящем боками порше. В конце парковочного ряда оставалось одно свободное место, и Джексон занял его, подрезав какой-то пикап. — Какой же придурок, — буркнула Стайлз и влилась в компанию своих друзей. — Алоха! Обожаю вас, ребята! Малия была в порядке. Едва они в потоке толпы зашли в двери школы, прозвенел звонок, и потом они собрались вместе уже в столовой. Все хотели узнать, что случилось с Хейлами. — На нас с Питером напали охотники. Мы едва унесли ноги, а потом я потеряла сознание и очнулась в доме Хейлов. Лидия выгнула идеальную бровь: — Ардженты? На столе перед ней стоял стакан с кофе. — Нет, какие-то мексиканцы, — пожала плечами Малия и посмотрела на Стайлз. — А как терапия в Доме Эха? — Э-э-э… хорошо. Как всегда, — гоняя по тарелке горох, показала зубы в нервной улыбке Стайлз. Если оборотни заметили скачок ее сердцебиения, то не подали виду. Скотт и Лидия, вероятно, догадывались, что никакой терапии не было. — Так ты теперь… живешь в лесу с Дереком и Питером? Малия тряхнула волосами. — Нет, я живу с папой. В смысле, с приемным папой. В следующий момент все четверо обернулись на шум — толпа игроков в лакросс внесла в двери столовой Джексона, как рок-звезду, на руках, улюлюкая и свистя. Они уселись за стол, который негласно принадлежал им, но тише не стали. Стайлз фыркнула. — Кстати, Скотт, — Лидия подперла подбородок рукой. — Разве ты не должен быть там, со своей командой? Стайлз хлопнула Скотта по плечу. — О нет, дорогая. Видишь ли, задница Скотта намертво приросла к столу аутсайдеров, — они посмеялись, и Стайлз сдвинула брови. — А если серьезно, прибавление в стае — это новый уровень сложности. Задачки со звездочкой. И над Уиттмором — гребаное созвездие. Лидия по-настоящему переживала за него. — Кто-то должен знать, что с Джексоном не так. Дитон, Питер, Сатоми… Скотт кивнул. — Если кто-то знает, мы это выясним. — А что с остальными? — спросила Малия. — Эрикой, Айзеком и Бойдом? Стайлз поднял вверх вилку. — Есть один способ привязать их к Скотту. Скотт повертел головой, оглядывая столовую. — Эрика и Айзек здесь. А где Бойд? Кто-нибудь его видел? * Стая Скотта собралась на парковке в промежутке между двумя автобусами. Пузыря розовую жвачку, Эрика протянула Скотту сложенный четыре раза лист бумаги: — Бойд уехал из города. Это он оставил в секретном месте. Стайлз вытянула шею и заглянула Скотту через плечо. Лидия сузила глаза: — Что случилось? — Тут не написано, — ответил Скотт. — Он будет в порядке? — поднял брови Айзек. Этого никто не мог знать, и никто не ответил. Бойд сам выбрал свою судьбу. Лидия со вздохом сложила руки на груди: — Пойдемте на урок. * Следующим утром все шло по отработанному сценарию: ванная, таблетки, шум воды, «Доброе утро, Америка» под скрежет яиц на сковороде. Все было как всегда, пока Стайлз, сунув в рот бутерброд, не открыла входную дверь, собираясь Ее глаза расширились, а челюсти слегка разжались, так что она почти уронила бутерброд. — Пап! Шериф подошел, на ходу застегивая манжету форменной рубашки, и остановился рядом. — Пап, ты тоже это видишь? На лужайке перед домом лежал олень, и из его распоротого брюха вывалились кишки. Трава была темной от крови. И да — шериф тоже это видел. Отличное начало дня. В школу они ехали в мрачной тишине. Наконец шериф сказал: — Не думаю, что это сделал человек. — Мог и человек, — пожала плечами Стайлз. — Фредди Крюгер или какой-то псих с… садовыми ножницами. Не знаю, пап. Это похоже на угрозу шерифу? — Ну, я всякое находил под дверью, на крыльце, на капоте машины, но такого — никогда. Шериф явно переживал о ее психическом здоровье. Стайлз сказала: — Все нормально, пап. Не беспокойся обо мне. * Перед уроками Скотт написал об общем сборе. Все, кроме Уиттмора, собрались в библиотеке за дальним столом, скрытым от глаз стеллажами. Пока ждали Скотта, который был на пути в школу, Лидия немного прояснила ситуацию громким шепотом: — Джексон очнулся у себя дома весь в крови. Ночью он опять потерял контроль над собой. Это все, что я знаю. — Но полнолуние только через неделю, — заметила Стайлз. Лидия прикусила губу. — Кажется, это не связано с луной. С ним что-то происходит. — Если бы он кого-то убил, полиция бы стояла на ушах, но все спокойно, — попыталась успокоить ее Стайлз. — Возможно, тело еще никто не обнаружил. Или тела, — получилось не очень, и она замахала руками. — Или он просто ударился мизинцем, ха-ха. Как он сейчас? — Вроде в норме. Дерек и Скотт отвезли его к Дитону. Эрика нахмурилась. — Скотт что-то узнал. — Не знаю, имеет ли это значение, — начала Стайлз. — Сегодня у нас на газоне была не только свежая газета, но и свежая оленья туша. На секунду мне показалось, что это не на самом деле. Галлюцинация. Такое… случается. Но папа тоже его видел. Олень был настоящий и абсолютно мертвый. Над головой Малии зажглась лампочка. — Это похоже на звериное ухаживание. — Или заботу о слабом, больном животном, — добавила Лидия задумчиво. Она хотела сказать что-то еще, но появился Скотт. — Джексон под присмотром Хейлов, — сообщил он прежде всего, предвосхищая вопрос Лидии. — Дитон сказал, что однажды, очень давно, видел такое. Он считает, что у Джексона есть другой якорь. Более сильный, чем связь с альфой. Поэтому, когда Дерек потерял силу, Джексон среагировал не так, как остальные. — Что может быть сильнее связи с альфой? — Другая связь. — С кем-то? Скотт кивнул. — И, вероятно, этот кто-то был рядом, — Ну, тут все просто, — сказала Стайлз. — Лидия. — Эта связь не обусловлена близостью, — продолжил Скотт. — Это, можно сказать, рандом. Божий замысел, если хочешь. А для такого оборотня, как Джексон, эта связь необходима, чтобы не превратиться в нечто ужасное. То, что он начал терять над собой контроль, плохой знак. — Стой, стой, то есть это может быть кто угодно? Человек, оборотень… — Мы не знаем, как это работает, но Дитон уверен, что это человек, не оборотень. На одном конце связи оборотень, на другом — человек, и только так. Лидия молчала, слушая очень внимательно. Склонила голову к плечу, что-то обдумывая, и медленно заговорила, обращаясь к Стайлз: — Когда Джексон врезался в твою машину, он был не в себе, так? А потом как будто стал нормальным? Стайлз дернула плечом. — Да, но… скорее всего, его отрезвила боль от удара. — Сегодня ночью Джексон потерял контроль, а утром ты нашла убитого оленя — и он очнулся с руками в крови, — полувопросительная интонация и странный взгляд. — Но никто не сообщил в полицию об убийстве. Стайлз посмотрела на Скотта, словно ожидая, что он скажет «это какой-то бред», однако этого не последовало. — Да… — И ты была в лофте, когда Дерек потерял силу. — Это какая-то… — шутка или херня, Стайлз не решила. В шоке ли, в ужасе она накрыла рот рукой. Ее взгляд обвел всех — они смотрели на нее, — метнулся в сторону, потеряв всякую осмысленность, и вернулся к Лидии. — Что?.. Ей понадобилось несколько минут. — Я отказываюсь в это верить! — Мы не можем быть абсолютно уверены, что человек, с которым связан Джексон, это ты, — попытался Скотт. Лидия была категорична: — Мы почти уверены, что это ты. Переглянувшись с Айзеком, Эрика обалдело протянула: — Прикольно. Тот задал правильный вопрос: — А как мы Джексону об этом скажем? — Мы не будем ничего ему говорить, пока не будем знать точно, — Стайлз казалось, что это очевидно. — Может, Дитон ошибся. Может, тут что-то другое. Может, у Джексона действительно есть другой якорь: мама, папа, лакросс, его тачка… — она яростно жестикулировала. — Стайлз, — сказала Лидия. — Это ты.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.