2-2
14 ноября 2019 г. в 22:56
Утро шерифа начиналось с кофе, настройки старого радиоприемника на кухне и свежей газеты, утро Стайлз — с таблеток на полке за зеркальной дверцей.
Она прошлепала в ванную, подтягивая широкие пижамные штаны. Дверца над раковиной была приоткрыта. Зевая, Стайлз взяла с полки остро пахнущий медикаментами флакон, закинула в рот таблетку, закрыла дверцу, не глядя, и краем глаза на долю секунды поймала отражение в зеркале. Не свое отражение. Это был Джексон, его лицо с темными впадинами глазниц, взгляд в никуда из-под полуопущенных век, его разворот плеч, но, когда Стайлз резко уставилась в зеркало широко раскрытыми глазами, вернулось ее отражение: пучок волос, торчащие ключицы и сползающие с плеч тонкие лямки майки.
Это было более, чем странно… но ведь ее мозг был болен.
— Я схожу с ума, — с мрачным смешком заключила она под шум воды.
Джип был в ремонте, так что до школы Стайлз подвозил отец. В детстве ехать в патрульной машине было круто, но после многих часов прослушки полицейской частоты и торчания в участке быть дочерью шерифа стало обыденностью.
По дороге в школу шериф остановился у кофейни и вышел за кофе.
— Внимание всем постам… Пожар за чертой города…
Стайлз была в машине одна, когда рация выплюнула наводку сквозь адские помехи. За чертой города был только один дом — дом Хейлов. Стайлз впала в ступор, а потом застучала кулаком по клаксону.
Шериф, расплачивавшийся на кассе, обернулся и глянул на ее через стекло витрины. Вернувшись в машину, связался с диспетчером. Ничего. Никаких сообщений о пожаре сегодня.
Стайлз вздохнула с облегчением. Просто очередной сдвиг. Все живы.
А вот шериф был не на шутку обеспокоен.
— Что это было? Ты…
— Кажется, я задремала, — быстро подхватила Стайлз, качая головой. — Извини.
Она все еще слышала треск горящего дома и утробные крики.
*
Школьная парковка напоминала муравейник. Муравейник, на которой кто-то наступил.
— Стайлз!
Стайлз повернула голову и увидела Скотта, Лидию и Малию. Она побежала к ним через ряды машин, как вдруг наперерез ей проехал, высунув локоть в окно, Джексон на блестящем боками порше. В конце парковочного ряда оставалось одно свободное место, и Джексон занял его, подрезав какой-то пикап.
— Какой же придурок, — буркнула Стайлз и влилась в компанию своих друзей. — Алоха! Обожаю вас, ребята!
Малия была в порядке.
Едва они в потоке толпы зашли в двери школы, прозвенел звонок, и потом они собрались вместе уже в столовой. Все хотели узнать, что случилось с Хейлами.
— На нас с Питером напали охотники. Мы едва унесли ноги, а потом я потеряла сознание и очнулась в доме Хейлов.
Лидия выгнула идеальную бровь:
— Ардженты?
На столе перед ней стоял стакан с кофе.
— Нет, какие-то мексиканцы, — пожала плечами Малия и посмотрела на Стайлз. — А как терапия в Доме Эха?
— Э-э-э… хорошо. Как всегда, — гоняя по тарелке горох, показала зубы в нервной улыбке Стайлз. Если оборотни заметили скачок ее сердцебиения, то не подали виду. Скотт и Лидия, вероятно, догадывались, что никакой терапии не было. — Так ты теперь… живешь в лесу с Дереком и Питером?
Малия тряхнула волосами.
— Нет, я живу с папой. В смысле, с приемным папой.
В следующий момент все четверо обернулись на шум — толпа игроков в лакросс внесла в двери столовой Джексона, как рок-звезду, на руках, улюлюкая и свистя. Они уселись за стол, который негласно принадлежал им, но тише не стали.
Стайлз фыркнула.
— Кстати, Скотт, — Лидия подперла подбородок рукой. — Разве ты не должен быть там, со своей командой?
Стайлз хлопнула Скотта по плечу.
— О нет, дорогая. Видишь ли, задница Скотта намертво приросла к столу аутсайдеров, — они посмеялись, и Стайлз сдвинула брови. — А если серьезно, прибавление в стае — это новый уровень сложности. Задачки со звездочкой. И над Уиттмором — гребаное созвездие.
Лидия по-настоящему переживала за него.
— Кто-то должен знать, что с Джексоном не так. Дитон, Питер, Сатоми…
Скотт кивнул.
— Если кто-то знает, мы это выясним.
— А что с остальными? — спросила Малия. — Эрикой, Айзеком и Бойдом?
Стайлз поднял вверх вилку.
— Есть один способ привязать их к Скотту.
Скотт повертел головой, оглядывая столовую.
— Эрика и Айзек здесь. А где Бойд? Кто-нибудь его видел?
*
Стая Скотта собралась на парковке в промежутке между двумя автобусами. Пузыря розовую жвачку, Эрика протянула Скотту сложенный четыре раза лист бумаги:
— Бойд уехал из города. Это он оставил в секретном месте.
Стайлз вытянула шею и заглянула Скотту через плечо.
Лидия сузила глаза:
— Что случилось?
— Тут не написано, — ответил Скотт.
— Он будет в порядке? — поднял брови Айзек.
Этого никто не мог знать, и никто не ответил. Бойд сам выбрал свою судьбу. Лидия со вздохом сложила руки на груди:
— Пойдемте на урок.
*
Следующим утром все шло по отработанному сценарию: ванная, таблетки, шум воды, «Доброе утро, Америка» под скрежет яиц на сковороде. Все было как всегда, пока Стайлз, сунув в рот бутерброд, не открыла входную дверь, собираясь Ее глаза расширились, а челюсти слегка разжались, так что она почти уронила бутерброд.
— Пап!
Шериф подошел, на ходу застегивая манжету форменной рубашки, и остановился рядом.
— Пап, ты тоже это видишь?
На лужайке перед домом лежал олень, и из его распоротого брюха вывалились кишки. Трава была темной от крови. И да — шериф тоже это видел.
Отличное начало дня.
В школу они ехали в мрачной тишине. Наконец шериф сказал:
— Не думаю, что это сделал человек.
— Мог и человек, — пожала плечами Стайлз. — Фредди Крюгер или какой-то псих с… садовыми ножницами. Не знаю, пап. Это похоже на угрозу шерифу?
— Ну, я всякое находил под дверью, на крыльце, на капоте машины, но такого — никогда.
Шериф явно переживал о ее психическом здоровье.
Стайлз сказала:
— Все нормально, пап. Не беспокойся обо мне.
*
Перед уроками Скотт написал об общем сборе. Все, кроме Уиттмора, собрались в библиотеке за дальним столом, скрытым от глаз стеллажами. Пока ждали Скотта, который был на пути в школу, Лидия немного прояснила ситуацию громким шепотом:
— Джексон очнулся у себя дома весь в крови. Ночью он опять потерял контроль над собой. Это все, что я знаю.
— Но полнолуние только через неделю, — заметила Стайлз.
Лидия прикусила губу.
— Кажется, это не связано с луной. С ним что-то происходит.
— Если бы он кого-то убил, полиция бы стояла на ушах, но все спокойно, — попыталась успокоить ее Стайлз. — Возможно, тело еще никто не обнаружил. Или тела, — получилось не очень, и она замахала руками. — Или он просто ударился мизинцем, ха-ха. Как он сейчас?
— Вроде в норме. Дерек и Скотт отвезли его к Дитону.
Эрика нахмурилась.
— Скотт что-то узнал.
— Не знаю, имеет ли это значение, — начала Стайлз. — Сегодня у нас на газоне была не только свежая газета, но и свежая оленья туша. На секунду мне показалось, что это не на самом деле. Галлюцинация. Такое… случается. Но папа тоже его видел. Олень был настоящий и абсолютно мертвый.
Над головой Малии зажглась лампочка.
— Это похоже на звериное ухаживание.
— Или заботу о слабом, больном животном, — добавила Лидия задумчиво.
Она хотела сказать что-то еще, но появился Скотт.
— Джексон под присмотром Хейлов, — сообщил он прежде всего, предвосхищая вопрос Лидии. — Дитон сказал, что однажды, очень давно, видел такое. Он считает, что у Джексона есть другой якорь. Более сильный, чем связь с альфой. Поэтому, когда Дерек потерял силу, Джексон среагировал не так, как остальные.
— Что может быть сильнее связи с альфой?
— Другая связь.
— С кем-то?
Скотт кивнул.
— И, вероятно, этот кто-то был рядом,
— Ну, тут все просто, — сказала Стайлз. — Лидия.
— Эта связь не обусловлена близостью, — продолжил Скотт. — Это, можно сказать, рандом. Божий замысел, если хочешь. А для такого оборотня, как Джексон, эта связь необходима, чтобы не превратиться в нечто ужасное. То, что он начал терять над собой контроль, плохой знак.
— Стой, стой, то есть это может быть кто угодно? Человек, оборотень…
— Мы не знаем, как это работает, но Дитон уверен, что это человек, не оборотень. На одном конце связи оборотень, на другом — человек, и только так.
Лидия молчала, слушая очень внимательно. Склонила голову к плечу, что-то обдумывая, и медленно заговорила, обращаясь к Стайлз:
— Когда Джексон врезался в твою машину, он был не в себе, так? А потом как будто стал нормальным?
Стайлз дернула плечом.
— Да, но… скорее всего, его отрезвила боль от удара.
— Сегодня ночью Джексон потерял контроль, а утром ты нашла убитого оленя — и он очнулся с руками в крови, — полувопросительная интонация и странный взгляд. — Но никто не сообщил в полицию об убийстве.
Стайлз посмотрела на Скотта, словно ожидая, что он скажет «это какой-то бред», однако этого не последовало.
— Да…
— И ты была в лофте, когда Дерек потерял силу.
— Это какая-то… — шутка или херня, Стайлз не решила. В шоке ли, в ужасе она накрыла рот рукой. Ее взгляд обвел всех — они смотрели на нее, — метнулся в сторону, потеряв всякую осмысленность, и вернулся к Лидии. — Что?..
Ей понадобилось несколько минут.
— Я отказываюсь в это верить!
— Мы не можем быть абсолютно уверены, что человек, с которым связан Джексон, это ты, — попытался Скотт.
Лидия была категорична:
— Мы почти уверены, что это ты.
Переглянувшись с Айзеком, Эрика обалдело протянула:
— Прикольно.
Тот задал правильный вопрос:
— А как мы Джексону об этом скажем?
— Мы не будем ничего ему говорить, пока не будем знать точно, — Стайлз казалось, что это очевидно. — Может, Дитон ошибся. Может, тут что-то другое. Может, у Джексона действительно есть другой якорь: мама, папа, лакросс, его тачка… — она яростно жестикулировала.
— Стайлз, — сказала Лидия. — Это ты.