ID работы: 8763227

Tastes Toxic

Джен
G
Завершён
159
автор
Annette_Headly бета
Размер:
30 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник Скачать

3. Падал рождественский снег

Настройки текста
— Шерлок... — прошептал Майкрофт, пальцами впиваясь в свои волосы.       Мужчина поджал губы, поднимая голову. Он хоть и не был детективом, но смог сопоставить все факты и понять, что на самом деле произошло. Удивительно, но брат не соврал Ватсону, когда в двух словах пытался объясниться.       В комнате горела только одна настольная лампа. Холмс потянулся за стаканом и отпил виски, даже не ощутив его вкуса. Его взгляд был устремлён в пустоту. Он знал, как примерно выглядит сейчас, вспоминая Шерлока в моменты, когда тот пребывал в наркотическом коматозе.       В один момент Майкрофт понял, что даже занимаясь своими рабочими вопросами с десяток лет, мог бы проиграть дело «ХХ» Шерлоку. И проиграл бы, совершенно точно, если бы не... Но Майкрофт не верил в подобные сантименты братской любви, всю жизнь будучи брату заклятым врагом. По крайней мере, Шерлок всеми вербальными и невербальными признаками давал это понять... Но что творилось на самом деле в голове детектива?       Всю свою жизнь Майкрофт был убеждён, что люди состоят из животных инстинктов и материальных нужд, и не признавал за ними никаких духовных ценностей. Он не мог думать иначе — случая подходящего не было. И вот сейчас Майкрофт задумался: почему Шерлок избрал именно этот путь и никакой другой. Он перебирал в голове множество вариантов, хотя подсознательно уже знал ответ.       Младший брат не умел проигрывать. Никто не знал, как сильно каждое незаконченное расследование било ему в самое сердце. Только Майкрофт знал. Шерлок любил себя и любил свою работу, он не мог позволить себе оплошать. В его голове это всегда означало, что он не настолько хорош, как всем кажется, что он туп и жалок. Подобную веру ему внушил ещё в детстве сам Майкрофт, и они оба с Шерлоком «считали его идиотом». Поэтому младший Холмс всегда стремился к идеалу, к безупречному финалу любого дела, не терпя промахов.       Чёрт, да, Майкрофт знал его наизусть! Но, видимо, что-то он всё-таки упускал из виду.       Цепочка мыслей складывалась в его голове, закрепляя в сознании самую суть. Вместе с этим с каждой секундой становилось ещё противнее от собственного существования, своей эгоистичной веры, будто бы Майкрофт всегда только и делает, что «помогает тупому брату сделать правильный выбор», уберегая от опасных ситуаций, сам-то ведь Шерлок ни на что не способен!       В своём коконе иллюзий Майкрофт и не заметил, как повзрослел брат на его же глазах.       «Кокаин…» — пронеслось по закоулкам подсознания.       Шерлок был слаб в отношении проигрышей, но не в отношении принципов. Беспричинно, просто от скуки, он никогда бы не пошёл против себя самого, вернувшись к рецидиву. — Из-за меня он... — внезапно пронеслось в голове.       Мужчина отбросил навязчивую мысль в сторону и сидел, бездумно смотря на комод. В какой-то момент он вернулся в реальность и обвёл взглядом четыре стоящие в ряд на комоде вазы. Внутри тут же ёкнуло, и Майкрофт привстал, присмотревшись внимательнее. Служанка, протиравшая недавно пыль, выставила посуду неровно, и мужчина раздражённо направился к комоду. Разум снова затмила произошедшая ситуация, он вспомнил брата, лежащего в эту же секунду в больнице.       Майкрофт поправил вазочку, прикасаясь к холодному белому стеклу. Ощущение неровно стоящей холодной посуды выводило его из себя, внутри возникала дичайшая агрессия.       Ударив кулаками по комоду, мужчина застонал. Это было невыносимое чувство, словно нутро было истёсано в мелкое решето. Холмс сжал зубы. По всему телу нарастала тревожность, она пульсировала в висках. И, закричав в голос, Майкрофт размахнулся и смёл все вазы на пол. Раздался звон разбивающегося стекла. Несколько секунд мужчина пребывал в состоянии аффекта, после чего вид фарфоровых черепков вернул его в реальность.       «Что я делаю?» — ужаснулся он, отпрянув назад и глядя вниз.       Майкрофт закрыл лицо руками, будто бы если перед глазами не было разбитой посуды, то и всего произошедшего не было. Он не мог поверить, что его хвалёная выдержка дала сбой. Холмс согнулся и сел на корточки, обхватывая голову руками. Разум затмевала паника. Сердце бешено стучало, болезненно отчеканивая каждый удар в груди. Майкрофт сполз вниз по стене, чувствуя, что ноги его не держат. Посмотрев в полумраке на трясущиеся ладони, он поднял голову и панически огляделся вокруг в поисках поддержки, словно надеясь, что рядом окажется кто-то, кто спасёт его.       Но никого не было. Он был один. Он всегда был один. Только они с Шерлоком были единственными друг у друга. И даже Шерлок это уже понял, между зловеще-пленительной Красоткой и вечно насмехающимся старшим братом выбрав последнего, пусть и ценой самоуничижения.       Если бы Майкрофт только знал в какой момент в его разуме по отношению к Шерлоку всё пошло не так, он бы создал машину времени, да, он бы потратил весь государственный бюджет, чтобы построить её, вернулся бы и всё исправил.       Из всех людей, раньше он больше всех любил себя... сейчас же он себя презирал. — Это всё из-за меня.       Непонятно откуда брались эти мысли, ни за что не возникшие бы раньше. Мужчина сидел, повторяя предложение раз за разом. Чувство самоотвращения никогда ему не было присуще, да упаси Господь, чтобы Майкрофт хоть когда-нибудь с этим столкнулся! Поэтому, обратив на это внимание, он поднялся на дрожащих ногах и открыл в голове «поисковик».       «Симптомы нервного срыва: раздражительность, тревожность, панические атаки, чувство вины...» — К черту это всё! — закричал Майкрофт. — Какие убеждения, какие идеалы?! — мужчина зашагал по комнате, сжимая кулаки.       Хотелось орать во всю глотку. Его раздражал тот, кого он видел в себе — «утончённый», гордый, не замечающий вокруг ничего. — К чёрту это притворство, ты, двуличный жирный кусок дерьма! — перед глазами предстал пухленький он в детстве с маленьким Шерлоком.       Раздался неслышимый детский смех в голове, Майкрофт сжался, падая на колени и задевая стол. На пол упал бумажный лист со списком, Холмс презрительно посмотрел на него и, вцепившись руками в бумагу, скомкал. Но этого оказалось ему недостаточно, и он разорвал её, раскидав мелкие обрывки.       Ему было страшно от того, что он сейчас творит и от тех чертей, что вырвались из тихого омута.       Разобрался бы он с этой ситуацией раньше? Да запросто, в одну секунду. Но холодный разум пошатнулся, как только достиг предела вместимости всех противоречивых действий. И всё то, что раньше Майкрофт задвигал в дальний пыльный ящик, теперь отразилось в осколках стеклянных ваз и обрывках бумаги.       А!.. всё равно его никто не увидит... Он один. И он сам загнал себя в эту петлю. Ему не нужен палач, он уже умертвил себя сам.

***

      Прошло два месяца. Был конец декабря, когда Шерлок вернулся на Бейкер-стрит, хотя он бы предпочёл остаться в больнице: всё, что угодно, лишь бы не праздновать Рождество и Новый год. В своё время он уже порядком пресытился семейными традициями.       Квартира на Бейкер-стрит была украшена разноцветными гирляндами и мишурой, в камине горел огонь. Холмс сидел в кресле, как вдруг услышал шаги поднимающегося Джона. — Шерлок, тебе письмо, — зашёл внутрь Ватсон, держа в руках изрядно намокший от внезапного снегопада бумажный пакет с продуктами. — Дай угадаю, очередная новогодняя рассылка? — незаинтересованно проговорил брюнет, глядя на пламя в камине с таким преувеличенным вниманием, будто это была важная улика в очередном деле. — Нет, — Джон поставил пакеты на стол и достал из кармана куртки белый конверт. — Тут ничего не написано, конверт чистый.       Шерлок протянул руку. Посмотрев на конверт, мужчина замер. Он узнал этот конверт. Он узнал бы его из тысячи других, — его размер и форма были для него столь же очевидны, как 243 вида табачного пепла. — Джон, мне надо отойти, — поднялся Холмс и направился в свою комнату. Ватсон не успел даже среагировать.       Закрыв за собой дверь, Шерлок распечатал конверт и достал оттуда записку со знакомым женским почерком.       «Спасибо, что избавился от брата.       Прекрасный подарок на Новый год, мистер Холмс».       Шерлок с полминуты держал записку в руках, по десять раз перечитывая предложения.       «…избавился от брата?»       Брюнет продолжал вчитываться в слова.       «…подарок?»       Сдвинув брови, он спрятал конверт и прощупал карманы халата в поисках телефона. Давно он не звонил Майкрофту, но в принципе было ощутимо отсутствие контроля в тоталитарном режиме со стороны, поэтому Шерлок ни разу не подумал о том, чтобы связаться с братом, наслаждаясь долгожданным спокойствием и свободой действий.       Найдя телефон на полке у камина, Холмс вернулся в комнату и набрал Майкрофта. Гудки не последовали, женский автоматический голос сообщил, что аппарат абонента выключен.       Шерлок набрал ещё раз, повторилось то же самое. — Джон! — вышел из комнаты Шерлок. — Мне срочно нужно уехать. — Что? Шерлок, куда? — спросил Ватсон, закрывая дверцу холодильника, в который он складывал купленные продукты.       Шерлок прошёл в зал, и Джон последовал за ним. — К Майкрофту, — ответил Холмс. — Боюсь, что-то случилось, — надевая рубашку, сказал он. — Я поеду с тобой. — Что? — повернулся Шерлок, торопливо застёгивая пуговицы. — Нет, Джон, это исключено. — Мало ли что может случиться, — настойчиво проговорил Джон. — Тебе может понадобиться помощь. — Если что, ты знаешь где меня найти, — сказал мужчина, повязывая на шею синий шарф. — Я поеду один, — отрезал он, увидев, что Джон собирается возразить. — Дам знать, если вдруг что-то понадобится.       С этими словами он надел длинное пальто и, подняв ворот, покинул квартиру.       Темнело по-зимнему рано, хотя на улице было только шесть вечера. Шерлок ехал в такси с дурным предчувствием.       «Что мы говорим плохим предчувствиям?» — про себя подумал он, посчитав, что сейчас успокоит себя умным доводом, но из его Чертогов вылезло. — «Что интуиция — это способность человека понимать смысл ситуаций путём единомоментного подсознательного вывода…»       Шерлок тряхнул головой, отбрасывая мысли в сторону. Что будет, то будет, решил он.       Оказавшись у дома Майкрофта, он окинул взглядом огромную территорию; всё выглядело непривычным, наверное, потому, что он уже и не помнил, когда был здесь в последний раз. Шерлок обнаружил, что дом был пуст и, окончательно убедившись в этом через пару минут, поспешил вызвать такси прямиком до министерского департамента. — Здравствуйте, — обратился он за стойкой ресепшена. — Мне нужен кто-нибудь... кто-нибудь, кто знает Майкрофта Холмса.       Девушка сдвинула брови: — С какой целью интересуетесь? — Мне нужно его найти. Я его брат.       Та ещё более недоверчиво посмотрела на него. — ...и вы не знаете, где он находится? — Да, пожалуйста, можно побыстрее? — переступил с ноги на ногу Шерлок. — Вам назначена с кем-нибудь встреча? — О, Господи, — раздражённо закатил глаза мужчина. — Конечно нет, я, по-вашему, просто так здесь стою? Девушка, у вас совсем отсутствует чувство логик...? — Шерлок повернул голову и, заметив леди Смоллвуд, осёкся. — Всё, не надо, спасибо за конфетки.       Резко оторвавшись от стойки, он продемонстрировал пару леденцов в руках, взятых с тарелки для посетителей, и направился к белокурой женщине. — Леди Смоллвуд! — подходя, позвал он.       Та обернулась и, увидев Шерлока, удивлённо вскинула брови. — Здравствуйте, мистер Холмс, не ожидала вас здесь увидеть, — сказала она.       На ней, как всегда, мягко ловил свет дорогой жемчуг, подчёркивая линию декольте. — У меня к вам один вопрос... вы случайно не знаете, где сейчас мой брат?       Алисия удивилась во второй раз за последние десять секунд. — Вы, разве, не в курсе? — решила зачем-то убедиться она, глядя в искренние глаза Шерлока. — Нет. С ним всё хорошо?       Леди Смоллвуд размеренно выдала: — Майкрофт в санатории на западе страны, вот уже два месяца. Странно, что Вы... — Что случилось? — перебил её Шерлок. — У него был нервный срыв, — ответила Алисия. — Правительство спонсировало ему лечение.       Шерлок был поражён услышанным. Он никогда в жизни не мог себе представить, что огромная безэмоциональная машина «Майкрофт» способна на такие вещи, как сантименты, и уж тем более, на нервные срывы. — Я могу Вам дать адрес где это находится, — сказала леди Смоллвуд. — Да, пожалуйста.       Подойдя к ресепшену, женщина попросила листочек и ручку и, написав адрес санатория, отдала его Шерлоку. — Если заедете туда... передавайте от меня привет, — после секундного колебания проговорила Алисия. — Хорошо. Спасибо.       Шерлок направился к выходу, сжимая в руках бумажный листок.

***

      Майкрофт сидел в кресле перед большим, во всю стену окном, его ноги были накрыты клетчатым пледом. В зале было тихо, в соседнем коридоре за спиной горел свет. Мужчина смотрел вдаль, на берег моря. Падал рождественский снег.       Ещё одно Рождество Майкрофт встретит в одиночку, но эта деталь его уже давно не беспокоила. Нервы Майкрофта выдерживали политическую войну, так что с очередным сочельником без поздравлений он как-нибудь справится. На душе было непривычно безмятежно, и чувствовал он себя умиротворённо, хоть Майкрофт за всю жизнь никогда не мог представить себя без забот и без рабочих вопросов.       Свинцового цвета морские волны ударялись о берег, растекаясь по холодному песку. — Успокаивает, правда?       Мужчина обернулся. Сзади него, сложив руки за спиной, стоял его брат и вместе с ним смотрел в окно. — Шерлок? — изумился старший Холмс. — Добрый вечер, Майкрофт, — из-за спины детектива выглянул Джон и в знак приветствия поднял ладонь.       Майкрофт посмотрел на него, слегка кивнул и перевёл взгляд на брата: — Что ты здесь делаешь? — Говорят, здесь вкусно кормят. Миссис Хадсон начала подсыпать ртуть в еду, утверждая, что она не наша домработница, вот и... — улыбнувшись, Шерлок взглянул на Майкрофта и, кашлянув в кулак, решил всё же ответить нормально. — Приехал к тебе. — Да, но... зачем? Это на тебя не похоже.       Шерлок замялся, не зная, что ответить.       Джон уловил неловкую паузу и торопливо сказал: — Пойду пройдусь. Не буду мешать.       Доктор вышел из зала, а Шерлок всё продолжал стоять молча. Тишину прервал Майкрофт: — Удивлён, что ты приехал... И даже не один, — вскинул он брови и указал взглядом в сторону, куда ушёл Ватсон. — Ну, ты же знаешь, Джон без меня не может, — ответил Шерлок и затем вновь замолчал.       Открыв рот, он хотел было что-то сказать, но сжал губы. Потом опять открыл их на вдохе и замер: — Майкрофт, — будто слова давались ему необычайно тяжело выдохнул Шерлок, ведь они никогда не говорили с братом просто так. — Спасибо.       Холмс-старший удивился, подумав, что ослышался. За что Шерлок благодарит его? Так он и спросил. — Как бы тебе это сказать... — задумался детектив, переминаясь с ноги на ногу, заметно нервничая. — В общем, наверное, за всё.       Да-да, Шерлок знал, что говорил. Он также знал, о чём он думал, направляясь в такси из дома Майкрофта в министерство. Одна лишь мысль о том, что возможно он лишился брата, обрушила на него волну страха. Это было простым предположением, чистой гипотезой, которая на тот момент имела возможность стать реальностью, а сколько ярлыков сменилось в голове за считанные минуты.       Конечно, он никогда никому не скажет, что он чувствовал в момент, когда вносил фатальные изменения в программы и документы в штаб-квартире шведской организации, прежде чем он тайком покинул группировку.       Тогда он действовал, доверившись интуиции, но что есть интуиция..? Смутное ощущение, когда нам кажется, что мы поступаем правильно, некая незримая нить подсознания, сигнализирующая поступить именно так, а не иначе, опираясь на накопленный опыт. И почему-то он подсказывал, что быть с Майкрофтом — правильно.       И уж тем более он не расскажет о мокрых ресницах, когда из окна такси издалека завидел рабочий офис брата, боясь зайти внутрь и выйти уже совершенно другим человеком, неся на душе груз необратимого.       Нет, он не пришёл исповедоваться к Майкрофту, моля о всеобщем прощении, — отпускать грехи — прерогатива священников. Он пришёл к брату.       Пусть между ними были серьёзные стычки, масштабные ссоры и, Шерлок был уверен, они повторятся ещё не раз, но теперь он придавал значение, значение роли Майкрофта в его жизни... и даже немного оправдывал из ряда вон выходящую заботу, хоть она и была слегка похожа на право владения. — В общем, к чёрту прелюдии, — сказал Шерлок. — Я пришёл поздравить тебя. Хотя ты, вроде, не празднуешь Рождество..? — Праздновал бы, Шерлок, да было бы с кем. — Ах, ну да... — поджал губы брюнет. — Ну... сегодня я здесь.       Детектив потянулся в карман своего пальто и достал оттуда маленькую коробочку, перевязанную красной лентой. — Не сочти за сантименты, — проговорил он, — просто прими это.       Майкрофт раскрыл подарок. Внутри коробки лежала флешка. — Ты ведь обо всём уже догадался, не так ли? — спросил его Шерлок. — Что это? — оставляя положительный ответ, задал свой вопрос Майкрофт. — Я работал там, так что знаю наверняка все их последующие действия. Шведы не из тех, кто просто так сдадутся... Здесь вся информация из их базы данных, сканы документов и архив рабочей службы, — легко сказал детектив. — Полагаю, это может тебе пригодиться.       Майкрофт едва сдержал улыбку. Точнее, сдержал бы, но не смог. Поднявшись с кресла и аккуратно отложив плед, он встал напротив Шерлока.       Вот он, кудрявый младший братишка, как в детстве несёт ему подарки... Такое забытое чувство.       У Майкрофта было время подумать обо всём, целых два месяца, что по меркам мистера «Британское правительство» невообразимо много. За это время он задал себе немаловажный вопрос: Что для него есть одиночество? Положение, которое можно исправить, или состояние, которое неизлечимо? И сейчас он нашёл ответ.       Он не один. И он не болен. — Спасибо, Шерлок, — прозвучал его голос.       Конечно, Майкрофт ещё не раз задумается над тем, где он рассуждал неправильно, какие из его убеждений по отношению к Шерлоку оказались неверными, и примет правильное решение. Или неправильное. Неважно, ведь отрицательный опыт — это тоже опыт. Главное — не забывать, какой ценой им обоим достался этот первый и пока единственный искренний вечер. Майкрофт всем сердцем надеялся, что и не последний.       А ведь кто у них ещё останется, если не они друг с другом? *** — Ах да, и ещё... — вспомнил вдруг Шерлок. — Тебе передавала привет леди Смоллвуд.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.