ID работы: 8765989

Американские драбблы

Смешанная
R
Завершён
77
автор
Размер:
107 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 114 Отзывы 9 В сборник Скачать

Кудесник-волшебник и Мэри-Лу

Настройки текста
Примечания:
Ловелл в штате Оклахома был замкнутым, богобоязненным и праведным городом, и Мэри-Лу жила далеко за его окраиной, у речной излучины, в шатком домишке, прежний хозяин которого куда-то сгинул. У Мэри-Лу были тёмные блестящие кудряшки и кожа цвета коричного пряника. Пухлые губы и лукавые карие глаза. Упругие груди и точёные бёдра, сладкие, будто медовая коврижка. Так сказал ей Коннор Эймс, шериф Ловелла, пришедший к ней первым, когда она только-только поселилась в заброшенной лачуге у реки. И жадно смял её бёдра. Ладони его были большими и грубыми, он хрипел непристойности и сладкие словечки ей на ухо, тяжело проталкиваясь в неё. Мэри-Лу крепко обнимала его за шею и тёрлась об него всем телом. Она знала, что сейчас ей будет хорошо. После шерифа к ней так же, украдкой, пришёл лавочник, мистер Петтигрю. А потом все мужчины Ловелла, у которых волосы росли не только на голове (хотя некоторые из них уже облысели), потянулись к лачуге Мэри-Лу, черномазой блудницы, как называли её между собой богобоязненные женщины Ловелла. Они ненавидели Мэри-Лу, но делали вид, что её не существует на свете. Они были праведны. Они не вопили, как кошки, от страсти в объятиях своих мужей. Зачатие являлось делом богоугодным, но плотское наслаждение — греховным. Мужья отродясь не видели своих жён голыми. Те лишь благопристойно и стыдливо задирали перед ними подолы ночных сорочек и чуть раздвигали колени. А потом закрывали глаза и с отвращением, терпеливо ждали, когда же закончится мерзостное животное совокупление. А Мэри-Лу любила любовь. Она принадлежала всем и никому. Она не смела подходить к церкви по воскресеньям, боясь, что добропорядочные женщины Ловелла забросают её камнями. Хотя Христос- Спаситель сам сказал про такую же женщину, как Мэри-Лу, что простятся ей грехи её многие за то, что она возлюбила много. Ту женщину тоже звали Марией. Марией Магдалиной. Мэри-Лу узнала о ней, когда бывшая хозяйка, мисс Дебора, читала по вечерам Святое Писание своим дочерям Памеле и Джоанне, а Мэри-Лу, их горничная, тихонько сидела в углу спальни и тоже слушала. Это было далеко от Ловелла, в Джорджии, в усадьбе «Три дуба». Усадьба сгорела во время войны, пришедшей на красную землю Джорджии вместе с солдатами-янки. Хозяйка мисс Дебора, Памела и Джоанна умерли от тифа и упокоились на семейном кладбище, не увидев, как горит их дом. Господь был милостив к ним. А негры, их бывшие рабы, разбежались кто куда. Солдаты-янки забрали Мэри-Лу с собой. Они были добры к ней, кормили её тем, что ели сами, дарили серебряные монетки, серёжки и бусы, которые она припрятывала, как сорока. А солдаты прятали её от своих офицеров. Им нравился весёлый ласковый нрав Мэри-Лу, её торчащие груди и медовые бёдра, её страстные ночные стоны. Многие из этих солдат были убиты, и Мэри-Лу горько оплакивала их. Но война закончилась, схлынула, как вода после потопа. Мэри-Лу, крохотная щепочка в этом потопе, осталась одна в домишке у реки неподалеку от богобоязненного Ловелла, где её ненавидели женщины, где дети шарахались от неё как от прокажённой, где пастор порицал её в своих воскресных проповедях — в церкви, куда ей была заказано было входить. Ну, а мужчины… мужчины приходили к ней по ночам. Сама она никогда не заявлялась в Ловелл. На те деньги, что мужчины Ловелла давали ей, она нанимала беспризорного негритёнка по кличке Ушастый Джимми, чтобы он приносил ей припасы из городской лавки. А ещё у неё была лодка, оставшаяся от прежнего хозяина домика. В ней она рыбачила на стремнине реки. Но ей ужасно захотелось всё-таки отправиться в Ловелл, когда Ушастый Джимми, прибежав в очередной раз, взахлёб рассказал ей, что в город приехал настоящий кудесник-волшебник! Он будет показывать настоящие чудеса в большом общинном зале для собраний! — Чудеса творит только Господь, — строго произнесла Мэри-Лу, сунув мальчишке десятицентовик. — Вот и преподобный так говорит, — вздохнул тот, почесал босой пяткой правой ноги лодыжку левой и дал стрекача. Ох, но Мэри-Лу ужасно, ужасно разбирало любопытство! И в вечер представления она надела мужские штаны и рубашку, которые остались в её котомке со времени войны, когда она пряталась в солдатских палатках от глаз офицеров-янки. Она собрала свои чёрные кудри под дырявую соломенную шляпу и позвала своего пса, кривоногого косматого Фокса, похожего на растрёпанную метлу. Толку от него было мало, но он ободрял Мэри-Лу одним своим присутствием. И наконец, подготовившись так, она поспешила в Ловелл — крадучись, в темноте, как приходили в её дом его мужчины. Она намеревалась хоть одним глазком взглянуть на настоящие чудеса! Но Мэри-Лу опоздала. И кудесника-волшебника, который показывал свои чудеса богобоязненной общине Ловелла, увидела только тогда, когда он, совершенно голый, обмазанный в смоле и вывалянный в перьях, судорожно цеплялся за дважды распиленное повдоль бревно. Мужчины Ловелла волокли его прочь из города, свистя и улюлюкая, как бешеные. Мэри-Лу содрогнулась. Она знала, что острая грань этого бревна может, как ножом, раскроить его плоть до самого нутра, если он его оседлает. Но кудесник-волшебник, видимо, тоже это знал и потому отчаянно балансировал на бревне. Но не молил о пощаде. Притаившись в кустах и замерев от ужаса, как заяц перед охотниками, Мэри-Лу онемело смотрела на позорную казнь. Её вполне могла постигнуть такая же участь! Ведь перед ней были те же люди, что приходили в её дом, те же, что стонали и всхлипывали в её объятиях, шепча на ухо непристойные и сладкие словечки. Она не узнавала их! Они и на людей-то не походили — скорее, на визжащих от радости свиней, дорвавшихся до корыта с помоями. Как не походил на человека тот бедолага, кудесник-волшебник, что сейчас изо всех сил пытался не сорваться с бревна. Он выглядел как громадный грязный комок перьев, как огромная птица с изломанными крыльями. «Да его же тащат к реке!» — вдруг сообразила Мэри-Лу. Сбросив оцепенение, она со всех ног припустила обратно к берегу, благословляя свою мужскую одежду — штаны и грубую рубашку из домотканого полотна, — позволявшую ей бежать так быстро. Она почти успела. Задыхаясь, прыгнула в воду и поплыла, когда горожане всё с тем же диким улюлюканьем и свистом, похожим на радостный визг стада свиней, швырнули свою жертву вниз с обрыва. Сперва кудесник-волшебник с коротким придушенным воплем камнем пошёл ко дну. Но потом всё-таки вынырнул, беспорядочно молотя по воде руками. Свет факелов дрожал и расплывался, отражаясь в реке. Мальчишки неистово плясали на обрыве и метко бросали в плывущего камни. Среди них был Ушастый Джимми, и Мэри-Лу свирепо подумала, что надерёт ему лопухастые уши, когда увидит в следующий раз. Течение уносило кудесника-волшебника прочь от Ловелла. Мэри-Лу, торопясь и ловя ртом воздух, догнала его в несколько длинных гребков — плавала она как рыба — и ухватила за плечо. Его измученные запавшие глаза изумлённо и затравленно глянули на неё с испятнанного смолой лица. Она, не тратя слов, просто указала ему на свою лачугу, показавшуюся из-за излучины. У Мэри-Лу сводило живот от напряжения: кудесник-волшебник был высоким и костлявым, но она всё-таки вытащила его на отмель у берега и поволокла за собой, пыхтя и задыхаясь. В конце концов он немного оклемался и начал послушно переставлять ноги, хоть и наваливался иногда на Мэри-Лу всей тяжестью. Она затащила его в лачугу, лихорадочно размышляя, что же теперь ей делать, где спрятать его. Она почему-то была твёрдо уверена, что никто из горожан сегодня к ней не придёт — слишком уж они были взбудоражены и наверняка отправятся пить виски или молиться. Ну, а что же будет завтра? Опустив спасённого человека на скомканный половичок, Мэри-Лу торопливо обтёрла себя ладонями и сухим тряпьём прямо поверх мокрой одежды и зажгла керосиновую лампу, чтобы рассмотреть кудесника-волшебника как следует. Он приоткрыл свои запавшие глаза, оказавшиеся отчаянно синими. Мэри-Лу без стеснения ощупала его худые бёдра, чтобы проверить, не рассадил ли он себе нутро, и вздохнула с облегчением – бревно лишь сильно расцарапало его. Река смыла с него перья и кровь, но смола осталась на коже — чёрными широкими полосами и кляксами. Её надо было оттереть. Кудесник-волшебник думал о том же. — Ототри её с меня, парень, — простонал он, едва шевеля губами. — Давай, не щади моей шкуры. Я не могу в таком виде показаться на людях. А я ведь артист! Он хрипло закашлялся — видно, всё-таки наглотался речной воды. Грудь его ходила ходуном. — Как тебя зовут? — спросил он, немного отдышавшись. — Лу, — без запинки ответила Мэри-Лу, решив, что не время ему объяснять, кто она и что. Взяла чистую тряпицу и начала осторожно, но настойчиво оттирать ему лицо. Его свалявшиеся, как войлок, волосы, скорее всего, придётся остричь, решила она. По счастью, у неё были хорошие стальные ножницы. — А я — Саймон Фишборн, — прохрипел он и облизнул запёкшиеся губы. — Я фокусник. Циркач. Я думал… то есть я не думал… о Боже, я не думал, что они так рассвирепеют, поймав меня врасплох на простом фокусе, который я случайно испортил! — Они ждали чуда, — рассудительно заметила Мэри-Лу, не прекращая своего занятия. — Я же не Господь Бог, — пробормотал Саймон, морщась от боли. «За это ты и поплатился», — подумала Мэри-Лу. Его тело, тщательно отчищаемое ею от смолы, было тощим, но сильным и жилистым. Крепким. — В этом вашем захолустье люди понятия не имеют о цирке, — с жаром продолжал Саймон, лихорадочно блестя своими синими глазами. — Что за дикари! Я выступал даже перед краснокожими в их палатках, в прериях! Мне, наверное, пора возвращаться обратно на Запад. Пальцы Мэри-Лу с зажатой в них тряпицей дрогнули, и она выпалила, не раздумывая: — Возьми меня с собой! — Конечно, — так же без раздумий отозвался кудесник-волшебник, сонно глядя на неё. Веки его опускались. Он немного успокоился и отогрелся, перестав дрожать, когда она набросила на него своё лоскутное одеяло и заботливо укутала. — Ты же спас мне жизнь, Лу, ты добрый парень. Когда его дыхание стало ровным, Мэри-Лу сняла и досуха выкрутила за порогом свою рубаху и штаны, устало улыбаясь. Натянула бумазейную сорочку и голубое холстинковое платье. Распустила по плечам влажные кудри. Утром кудесника-волшебника ждал фокус… которого тот не ждал. Мэри-Лу даже засмеялась тихонько, представляя себе, как же он удивится! И как удивятся мужчины Ловелла, найдя её хижину опустевшей. Им предстояло отныне обходиться без медовых бёдер Мэри-Лу, без её шоколадных грудей и страстных ночных стонов. Предстояло спать только со своими праведными жёнами, холодными, как рыбины, чёрствыми, как прогорклая ячменная лепёшка. Мэри-Лу пожала плечами и потянулась всем телом, рассеянно и задумчиво глядя в чёрную бездну усыпанного звёздами неба. Господь смотрел на неё звёздными глазами. В кустах у реки пронзительно стрекотали цикады, на траве, высунув язык, растянулся уставший Фокс. Он бежал следом по берегу. — Поплывёшь с нами, — решительно сказала ему Мэри-Лу. В этих же кустах, полных цикад, у неё была спрятана старенькая лодка, с которой она рыбачила, выгребая на стремнину. Лодка эта, конечно же, вместит мужчину, женщину и собаку. * * * Праправнук Саймона Фишборна и Мэри-Лу — Лоуренс Фишборн — через много-много лет станет всемирно известным киноактёром, снявшись в роли Морфеуса в трилогии братьев Вачовски «Матрица». Бонус: одна из первых ролей 14-летнего Ларри Фишборна в кино была в знаменитом фильме Ф. Копполы «Апокалипсис сегодня» (Apocalypse Now). https://www.youtube.com/watch?v=PbB4x4fnk-E&feature=emb_logo&ab_channel=mizera
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.