ID работы: 8772567

Мы друг другу даны. Жизнь в Америке II

Джен
Перевод
G
Завершён
113
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
180 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 16 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Октябрь 2008 год Октябрь ознаменовался шелестом опавших листьев, запахом свежих яблок, который, казалось, проникал повсюду (особенно на кухню Джорджа, где он осваивал приготовление яблочного пая) и удивительно чистым и свежим воздухом. Альф, казалось, отлично освоился в новой обстановке, Джордж, несмотря на периодические приступы тоски по дому, тоже неплохо приспосабливался к этой жизни. Мишель Фабри стала к середине октября частой гостьей в их доме. Джордж сначала часто приглашал её в гости под предлогом того, что готовит слишком много еды… Не захочет ли она разделить с ними ужин? После трёх недель они прекратили искать предлоги, и дважды в неделю она приходила, уже не спрашивая разрешения, принося с собой бутылочку вина, а иногда и диски с фильмами. Она всегда старалась уйти незаметно, через заднюю дверь, не желая порождать лишних сплетен у вездесущих соседей, особенно у О’Мэлли. Самое смешное заключалось в том, что все их встречи проходили вполне невинно. Куда более невинно, чем хотелось бы Джорджу. Но он был предположительно скорбящим вдовцом, недавно потерявшим жену, и она была слишком деликатна, чтобы проявлять инициативу в данной ситуации самой. Но какими бы невинными в действительности ни были их встречи, в глазах недоброжелательных соседей, её статус и репутация учителя могли бы оказаться под угрозой, а Джордж ей этого не желал. Именно в этот вечер встреча с Мишель была наиболее безобидной. Она пришла вместе со своим любимым псом Руфусом и сидела за компьютером Джорджа, пытаясь установить антивирусную программу («Зачем изобретать машины, которые могут заболеть?» — недоумевал он). Однако размышления Джорджа были прерваны Альфредом, мывшим посуду, — А я могу получать карманные деньги за домашнюю работу, пап? — Э-э…о… — он не хотел признавать, что не знает, что такое карманные деньги при Мишель. — Ты знаешь, я могу выполнять определённую работу по дому за деньги? — продолжил Альф, поняв затруднения Джорджа. Джордж нахмурился: — Тебе нужны деньги? Сколько? Ты можешь просто попросить, если нужно, — он искренне не понимал в чём дело. Это же была его обязанность как родителя обеспечивать Альфа всем необходимым. Если Альфу что-то нужно, то он его этим обеспечит. А работа по дому, это же нормально, ведь Альф тут живёт. Это было очевидно для Джорджа. Теперь настала очередь Альфа нахмуриться, похоже, что он не ожидал такой реакции. — Я имею в виду, если вдруг мне понадобится что-нибудь купить, а тебя не будет рядом… Да, и я бы хотел… иметь собственные деньги, — вид у него был немного взволнованным. Затем он пустил в ход «железный» на взгляд любого десятилетнего ребёнка аргумент: — Все мои друзья имеют карманные деньги! Джордж чувствовал, что это явно что-то маггловское, но никак не мог понять, для чего всё это. — Мы поговорим об этом позже, — ответил он несколько более категоричным тоном, чем хотел. — Ладно, — ответил явно недовольный Альф. Вымыв последнюю тарелку, он вынул её из раковины. — Пойду, сделаю уроки по математике, — и уже больше не улыбаясь, он вышел. — Джордж… — Мишель оторвалась от компьютера, когда Альф ушёл, — я не хочу вмешиваться, но он прав… для нашей страны это — обычная практика для детей иметь карманные деньги за работу по дому. Джордж обошёл стол и, взяв кухонный стул, сел рядом с ней у монитора, где она работала. Он был рад, что считался тут иностранцем… можно было на это списать многие странности и незнание элементарных вещей. — Я не понимаю, честно. Я же его отец… что бы ему ни понадобилось, я с радостью ему всё куплю. Мишель на это улыбнулась: — Детям очень нравится ощущать себя независимыми, Джордж. К тому же, это воспитывает в них чувство ответственности. Согласись, не самые плохие качества? Полагаю, что возможно он хочет накопить на что-то денег. Допустим, он хочет сэкономить и купить себе плейстейшн? Вместо того, чтобы сразу попросить у тебя двести долларов, он просто накопит на неё сам. Это действительно совсем неплохо, — она посмотрела ему в глаза. — Как я понимаю, у тебя в детстве не было карманных денег за работу по дому? — При наличии семи детей, мои родители бы тогда давно обанкротились, — признался он. — Если нам было что-то необходимо, нам это давали. Если же мы хотели что-то большее, то просили, но, как правило, ответ был отрицательным. Тогда у семьи не было лишних денег. Когда родители могли, они что-нибудь нам покупали, но это было скорее наградой. Хм… Может быть в этом-то всё и дело… Любое приобретение, чего-то сверх самого необходимого, было для него настоящим праздником, потому что он понимал, как тяжело было его родителям, и как редко он это получал. Но сейчас деньги не были для него проблемой, тем более для удовлетворения нужд Альфа, так что, возможно, самому Альфу покупка вещей и не казалась таким уж значимым событием, каким оно было для Джорджа в детстве. — Я практически слышу, с каким скрипом ты сейчас размышляешь, Джордж, — усмехнулась она. — Думаю, что, возможно, ты и права, — медленно произнёс он, проведя рукой по лбу. — Когда мы с братом подросли, то подрабатывали за несколько га… долларов. Так что, думаю, тут нет особой разницы, — он пожал плечами. — А сколько обычно тут принято давать на карманные расходы? — Джимми даёт Тони по десять долларов в неделю за домашнюю работу. Сам он считает, что это — грабёж, но, по крайней мере, мальчик может позволить себе билет в кино, — она откинулась на спинку стула. — Кстати, с компьютером всё нормально. Тебе нужно быть осторожнее с вложенными файлами, приходящими по электронной почте. — Я запомню, — ответил он, поднимаясь вместе с ней, — кофе? — Ты единственный англичанин, не помешанный на чае, которого я знаю, — поддразнила она его, — и да, спасибо. Джордж подошёл к кофемашине, своему теперь уже самому любимому агрегату в этом доме. — До своего восемнадцатилетия я ничего не пил, кроме чая («и тыквенного сока» — добавил он мысленно). Затем мы с братом стали жить отдельно… Мы начали наш бизнес с нуля. Работали без устали поначалу. Кофе стал для нас просто спасением, потом привычкой, а сейчас… чистым удовольствием, — он глубоко вдохнул исходящий аромат. Она внимательно на него посмотрела: — Ты сейчас говорил об умершем брате-близнеце? — О Фреде, — ответил он, — Да. — А, «Альфред» (1). Теперь понятно. «Не совсем» — подумал он. — А когда ты начал писать? — спросила она, садясь обратно на стул. — Когда умер Фред. Всё тогда резко изменилось, — ну, по крайней мере, частично это было правдой. — Отдаю должное твоей решимости, Джордж… — она приняла чашку с кофе у него из рук и добавила туда молока. — Похоже, ты тогда кардинально изменил свою жизнь… Хотя, скорее, ты проделал это дважды. А вот я всё ещё только пытаюсь. Он сел рядом с ней. — Мишель… — он тщательно обдумывал свои слова. Иногда было так трудно придерживаться заданной легенды и изображать того, кем он не являлся. — Я думаю, есть разница между попыткой изменить свою жизнь и бегством от неё. Когда умер Фред… Я как раз и пытался… убежать, — и это было истинной правдой… Он не пытался бросить магазин или писать книги, но об этом он, конечно же, рассказать ей не мог. — Были времена… в общем, у меня есть и другие причины жить сейчас в Америке, помимо смерти Кэти. И многие из них связаны с Альфом. Но знаешь, однажды, мой старший брат… сказал мне, что от себя не убежишь. — И ты считаешь, что именно это я и делаю? — она задумчиво провела пальцем по краю своей чашки. — Может быть, — она, казалось, тщательно обдумывала каждое своё слово. — Правда в том, Джордж, что когда я решилась быть с Энтони, мне пришлось от многого отказаться. От большей части самой себя, кем я была на самом деле. Конечно, кое от чего я отказываться не собиралась, но всё же, — она улыбнулась. — Мы встречались четыре года… сразу же после того, как я окончила колледж и до его смерти. Я никогда не оглядывалась назад, но с его смертью… я чувствую себя потерянной. — Как будто, не знаешь, кто ты теперь? — проговорил Джордж, чувствуя в собственном сердце отклик на её слова. — Потому что ты забыла, кем была до встречи с ним? — Да… — их взгляды встретились, и Джордж взял её за руку. Прошло несколько секунд, а потом она встала. — Мне пора идти, завтра с утра на работу в школу. — Верно, — сказал он. Часть его хотела заорать в голос: «Не было у меня никакой жены! Ни живой, ни мёртвой. Я не в трауре! Не уходи!» Он проводил её до двери: — Спасибо за совет с Альфредом. Мне не всегда легко быть его отцом. — Да ещё и воспитывать его в одиночку, — она сжала его руку на долю секунды, — но ты отлично справляешься, Джордж. А трудности порой случаются, не принимай их так близко к сердцу, — она неожиданно встала на цыпочки и поцеловала его в щёку, перед тем, как выбежать за дверь. Он всё ещё растерянно смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду в своём доме, когда Альф подошёл к нему. — Тебе она нравится, да? — тихо спросил он. — Да, — сказал он, почти удивлённо. — Давно мне так никто не нравился… — он положил руку на плечо Альфа. — Тебя это беспокоит? — Вовсе нет, — Альф прижался к нему. — Мне она тоже нравится… не в том смысле, как тебе, конечно… — пошутил он. — Ну, я думал, что тебя это может расстроить… ведь «моя жена» умерла всего шесть месяцев назад, — Джордж недовольно вздохнул и вернулся вместе с Альфом в гостиную. — О… да, наверно, — Альф почесал голову. — Мне, правда, не хватает мамы временами… — признался он, — но я совершенно не представляю вас двоих вместе, так что, если ты начнёшь с кем-нибудь встречаться, ничего страшного. Они вместе уселись на диван. — Ты почти не говоришь о ней, Альф, — Джордж внимательно на него посмотрел. — Если ты не хочешь, я не настаиваю. — Знаю, — Альф вздохнул, — Единственный раз, когда я скучал по маггловской жизни, ты знаешь? Не то, чтобы я хотел бы туда когда-нибудь вернуться… — быстро добавил он, — просто, ты не знал маму такой, какой её знал я. Вот моя младшая сестра, да. Я временами жалею, что не могу поговорить с Лив, — он пожал плечами. — Прости, — Джордж обнял Альфа, и провёл рукой по его волосам, — будь мы дома, можно было бы встретиться, но не здесь. — Да, я понимаю, — он молчал какое-то время, похоже даже едва дышал, потом вдруг сказал: — Мама так тоже делала… Также гладила меня рукой по волосам и говорила, что они самые красивые на свете. Я тогда думал, что она сошла с ума. — У этой женщины был прекрасный вкус! — Джордж с нежностью думал о Кэти Бэлл, о своей мимолётной влюблённости в неё когда-то, до того, как он предпочёл уступить её более сильному и глубокому чувству брата. Как она всегда радовалась, общаясь с ними, как явно становилась счастливее в их присутствии, гораздо счастливее, чем с родной семьёй. Наверно, для неё было большим утешением, видеть так сильно похожего на Фреда Альфа. — Думаю, ты решишь, что я пользуюсь случаем, но как насчёт карманных денег? — снова спросил Альф, поднимая голову и смотря на него. Джордж только хмыкнул: — Десять долларов в неделю тебя устроит? В обмен на вынос мусора и мойку посуды по вечерам? Глаза Альфа широко открылись: — Серьёзно? Не думал, что ты так быстро согласишься. Джордж вздохнул: — Мишель прояснила для меня кое-какие моменты. Это не в традиции волшебников, понимаешь… считается, что родители обязаны обеспечивать всем своих детей. — Да, но… — растерялся Альф, — я хочу сказать… — Альфред, ты что-то затеваешь? — Джордж почувствовал, как на его лице против воли появляется улыбка. — Э… может быть, — он постарался смотреть на Джорджа как можно более невинным взглядом. — Это незаконно? — Нет. — Аморально? — Определённо нет. — Приведёт к исключению из школы? — Никогда. Джордж широко улыбнулся: — Тогда всё в порядке, я не буду спрашивать. Просто пообещай мне, Альф, что если тебе потребуется серьёзная помощь, не важно, какая, ты ВСЕГДА придёшь ко мне, хорошо? Я не хочу, чтобы ты копил деньги, только чтобы откупиться от школьных хулиганов. — Как будто, мне есть чем откупаться! — хмыкнул Альф. — Да я скорее позволю себя побить. — Такой вариант меня тоже не устраивает, — покачал головой Джордж. Альф встал, но, кинув последний взгляд на Джорджа уже в дверях, добавил: — Если что, ты узнаешь обо всём первый, — серьёзно пообещал он. — Думаю, раз уж ты не убил меня на месте за взорванный магазин, то в остальном я в полной безопасности. Джордж кинул в него подушкой, а Альф весело уклонился: — Спокойной ночи, пап! — Спокойной ночи, Альф! Но всё же Джорджу было любопытно… что же затевает Альф.

***

Хэллоуин в этот раз пришёлся на пятницу. У Альфа в этот день был футбольный матч, а потом он собирался в гости с ночёвкой к сыну Кастелли на праздник. Джордж с улыбкой согласился его отпустить, хотя самого это немного расстроило. У Мишель, как он знал, были на Хэллоуин свои планы, а он так не хотел оставаться в этот день практически в одиночестве. Но не желая, чтобы Альф это заметил, он с решительной улыбкой пошёл на матч. «Салемские волшебники» вели со счётом 7:3. Джордж был удивлён, как ему понравилось тренировать детей. Так он мог устроить себе перерыв в написании книги и разобраться, наконец, в тонкостях игры, но что детям действительно было нужно, так это поддержка и порядок. «Мэтти» при знакомстве оказалась Матильдой Касински (2), которая сама играла в женской юношеской сборной. Она была примерно 4-5 футов (3) на сто футов взрывной энергии с детьми и просто дьявольским профессионалом. Джорджу даже казалось, что он и сам учится многому у неё наравне с детьми. Ни одна практика не проходила без весёлого смеха, и ни одна игра не заканчивалась слезами. После тех двух поражений Джордж и Джимми постарались убедить ребят, что это не провал, а просто часть обучения и небходимый опыт. — И не говори мне… — Джимми сказал сразу же после первой игры, — что ты никогда не занимался спортом, Джордж. Ты слишком хорошо понимаешь, как нужно тренировать. Джордж слегка покраснел, но, пожав плечами, ответил: — Ну, мы с братом периодически играли. Сегодняшняя победа была особенно запоминающаяся. Чемпионы прошлого сезона, «Ладлоу Лайтинг» играли сегодня, и были печально известны своей сильной обороной. Они были хорошо организованы, хорошо обучены и по уровню мастерства намного превосходили «Волшебников». Но они так и не смогли прорваться к воротам и забить гол Альфу. Джордж был поражён… парень, казалось, удвоил свои усилия. Он не давал им забить двадцать три минуты. Когда же до конца матча оставались считанные секунды, сын Джимми, Тони, сделал хитрый пас Дику, который они отрабатывали вместе с Мэтти, закинув мяч мимо вратаря Ладлоу, и поле взорвалось радостными криками. Альф был наверно первым, кто успел сбежать вниз по полю и обнять Тони, когда раздался свисток. Мэтти обняла Джорджа, а Джимми просто запрыгал от радости, как дурак. Тут же появился и тренер команды соперников рядом с ними. Ростом он был футов трёх-пяти (3), а выглядел как Санта-Клаус… Большой, плотный с седой бородой и голубыми глазами, с небольшим животиком. Он представился им как Майерс. — На воротах стоял ваш сын, верно? — спросил мужчина, пожимая руку Джорджу. — Да, так и есть, — широко улыбаясь, ответил Джордж. — Играет как бог, снимаю шляпу… Его ждёт блестящее будущее, — сказал тренер с улыбкой. — Я слышал, вы со скандалом забрали его из команды О’Мэлли, это правда? Джордж на это только рассмеялся: — Поверить не могу, как быстро тут разлетаются новости. — Ну и правильно. И я это говорю не потому, что О’Мэлли был моим основным соперником за кубок. Но я всегда считал, что победа не отменяет удовольствия и радости от самой игры, — он протянул для пожатия руку Джимми. — Кастелли, — Майерс поднял бровь, — Я искренне надеюсь встретиться с вами в финале. Джимми даже покраснел: — Сначала нам нужно обойти «Стингеров», — быстро добавил он. — Как я уже говорил… Я искренне на это надеюсь. Вы отличный тренер. Продолжайте в том же духе! — Майерс неторопливо удалился, а Джордж повернулся к Джимми, который так и остался стоять, разинув рот. — Земля вызывает Джимми! — сострил он. — Приём! — Ты знаешь, что этот человек практически легенда, Джордж? — прошептал Кастелли. — И что сейчас произошло? — Легенда поздравила тренера команды, которая победила его команду… Показав класс в игре, практически равный уровню легенды, — Джордж слегка пихнул его локтём, когда на на них с радостным криком накинулись двое мальчишек, а затем и присоединившаяся остальная команда: — Так… кажется, один из них мой, Джимми… вроде бы волосы рыжие, только в грязи. И это было истинной правдой. Поле было весьма грязным, и Альф с Тони сейчас напоминали грязевые бомбочки. — Папа… — Альф весело улыбался, — миссис Кастелли забёрет нас прямо отсюда… Ты не против? Джордж постарался не подавать вида, как грустно ему будет проводить этот праздник в одиночестве: — Только предупреди её, что я не несу ответственности за состояние её ванны и чистоту полотенец! — поддразнил он ребят, уже бегущих к машине Кастелли. Ситуацию спас Джимми: — Что ж, поскольку моя жена забрала ребят, Джордж… Может, пропустим по стаканчику пива в «Брю Хаус»? Теперь, когда сезон закончился, и мы можем немножко расслабиться. «А вечер-то становится интересным», — подумал Джордж. — Я только ЗА! Три часа спустя, Джордж и Джимми наслаждались уже третьей бутылочкой того, что называлось «Сэм Адамс» (2), и было оно весьма недурно, хотя с элем в «Дырявом котле» и не сравнить. По телевизору показывали трансляцию студенческого футбола — Американского футбола — где-то на заднем плане. Джордж опасался, что с окончанием сезона «Рэд Сокс» ему придётся осваивать новый вид спорта. Он быстро понял две вещи: во-первых, то, каким бейсбол был в этом городе, его сезон никогда не оканчивался, во-вторых, он имел гораздо больше преимуществ как ничего не понимающий в футболе англичанин, чем, если бы разбирался в нём. — Поверить не могу, что ты так увлёкся бейсболом, Джордж, — Джимми покачал головой, сразу же после того, как Джордж поправил соседа, настаивающего, что «Фенвэй Парк» вылетят из финальных игр. — Я же писатель, пишу учебники по мифологии, помнишь? — Джордж сослался на «свою биографию». — А что является Мифологией в Америке, как не бейсбол? — Тоже верно, — ответил Джимми. В баре раздались весёлые и радостные крики болельщиков, когда местная команда забила гол. — Это был седьмой или восьмой гол? — спросил Джордж, даже не смущаясь своей неосведомлённости. Джимми над ним засмеялся: — Шестой, если, конечно, они не забьют ещё или не засчитают один гол за два, — объяснил он. В глубине души Джордж думал, что англичане имеют полное право гордиться своим футболом, только в Америке могли так назвать спорт, где преимущественно играют руками (5). — Ох, — Джордж почувствовал, как пиво ударило ему в голову, — давненько у меня не было таких посиделок, Джимми. — И у меня, — ответил тот, ведь был лет на пять-шесть старше. Мужчина достал маленький мобильник, который всегда носил с собой и посмотрел на входящее сообщение. — Благослови Господь её прекрасную душу, Джуди пишет, чтобы мы оставались на месте так долго, как захотим, она развезёт нас по домам. — Чудесная женщина! — согласился Джордж. Вряд ли он был способен сейчас сесть за руль, к тому же… машина всё равно осталась у поля после игры. Игра прервалась рекламой, и Джимми заказал ещё и «крылышки Буффало», видимо какое-то куриное блюдо. Мысленно Джордж сделал себе заметку, уточнить у Альфа. — Так… — Джимми посмотрел на него, когда официантка отошла. — Мишель у вас часто в гостях бывает, да? — Обычно пару раз в неделю. Я люблю готовить, и всегда готовлю столько еды, что можно накормить небольшую армию, так что… — Джордж безразлично пожал плечами, но на самом деле, его чувства были совершенно далеки от безразличия. Ему ужасно хотелось расспросить Джимми о её покойном женихе, и встречалась ли она ещё с кем-нибудь после. Искала ли она ещё кого? Насколько сильно они любили друг друга? Ведь он очень многого о ней не знал… Да, они кое-как находили взаимопонимание, когда общались. Оба пережили трагедию, каждый свою, пытались как-то жить дальше в мире, который временами, казался таким далёким. Заметив, что Джимми пристально наблюдает за ним, Джордж продолжил: — Между нами нет ничего, кроме дружбы, Джимми… У нас просто много общего. Да и пообщаться со взрослым человеком для разнообразия, приятно. — Верно, — Джимми не спеша отпил пива из своего стакана. — Я знаю, что ты недавно потерял жену. Для неё времени прошло побольше, но… просто будьте поосторожнее оба, хорошо? Не хочу, чтобы вы ненароком обидели друг-друга. Джордж решился задать давно мучавший его вопрос: — Одиннадцатого сентября… верно? Джимми ненадолго растерялся: — Да. Она тебе рассказала? Потому что я так и не смог разговорить её за все эти семь лет. — Не совсем, — вздохнул Джордж, — впервые она появилась у нас очень грустная на пороге как раз в годовщину этой трагедии. А после я просто сопоставил факты. — Только НЕ СПРАШИВАЙ её об этом, — предупредил Джимми. — По непонятным мне причинам, она, кажется, считает, что могла бы его уберечь. Джордж был удивлён: — Каким образом? Джимми покачал головой: — Вот это-то и странно. Энтони работал пожарным, чем безумно гордился. Он сам рвался в эти башни и ринулся туда так быстро, как смог добраться в тот же день, как всё это началось. Он пытался спасти людей. Вряд ли бы ему что-то смогло помешать. А она просто с ума сошла от горя, если думает иначе. Реклама закончилась и снова началась трансляция матча, но Джордж уже размышлял над тем, что ему удалось узнать. Увы, не так уж и много. Он прекрасно знал, каково это, винить себя в смерти близкого человека. Даже если логика и все знакомые в один голос утверждают, что ты ни черта не мог поделать. Очередная бутылка пива закончилась и Джордж почувствовал, что комната слегка покачивается. И с чего это он вообще скучал по элю в «Дырявом Котле»? Тут оно было ничуть не хуже. Джимми, казалось, был в похожем состоянии. — Да, я сегодня даже пытаться не буду сесть за руль, — он допил свой стакан. — Или оседлать метлу, — бездумно брякнул Джордж. К счастью, Джимми счёл это забавнейшей шуткой, которую он когда-либо слышал: — Метла! Хэллоуин! Я понял… Господи, ну ты и остряк, Джордж… — он со смехом сгрёб свою куртку, слегка пошатываясь. — О, Бог мой, Джордж Уиттерби такой шутник! «Кажется, пива на сегодня достаточно», — подумал Джордж, следуя за Джимми к его такой замечательной и понимающей жене, чувствуя, как земля под ним слегка качается. Он ненадолго остановился и посмотрел на полную луну, подумав, как там сейчас его семья. «Метла… Знал бы ты, Джимми… Если бы ты только знал!»

***

(1) Она решила, что его покойного брата звали Альфредом, а Фред — просто сокращение. (2) Знаю, до этого она упоминалась как «студент», но в английском языке нет определения «студентка», так что женского ли пола учащийся или мужского можно было понять только из контекста. А поскольку говорилось, что «Мэтти студент», да ещё и помогает тренировать футбольную команду, то вполне понятно, что Джордж решил, что это — парень. (3) Где-то примерно 162-165 см роста. (4) «Sam Adams» (англ.) — сорт пива. (5) Football (англ.) — дословно переводится, как «нога-мяч».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.