ID работы: 8773268

И все-таки будет счастье....

Гет
PG-13
Завершён
60
автор
Размер:
287 страниц, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 58 Отзывы 12 В сборник Скачать

What more proof do you need? (Какие еще доказательства тебе нужны?)

Настройки текста
Солнце, согревающее всех ярким светом совсем не радовало их. Порывистый ветер гнал облака над горизонтом, трепал волосы и срывал с голов шляпы. Природа, казалось, чувствовала напряжение, царившее между двумя мужчинами. Лишь шум волн нарушал их молчание. Стрингер и Лорд Баббингтон шли вдоль берега, оставляя шумную арену далеко за спиной. Наконец, Баббингтон остановился, снял цилиндр и повернулся к своему собеседнику. - Так что именно вы хотели мне сказать, Мистер Стрингер - сказал Баббингтон, пытаясь держать себя в руках и не выказать своих сомнений и страха за будущее своей сестры. - Это по поводу Леди Баббингтон... Леди Августы - сказал Джеймс, глядя лорду прямо в глаза - мне стоило поговорить с вами гораздо раньше и мне стыдно, что я так до сих пор этого не сделал. - Что вы хотите этим сказать? - Баббингтон напрягся, ожидая услышать самое худшее после такого вступления. - Я люблю вашу сестру, Лорд Баббингтон, искренне и очень сильно - сказал Джеймс, тяжело вдохнув - она самый замечательный, добрый и светлый человек из всех, кого я когда - либо встречал в своей жизни. Если бы я мог себе это позволить, то, не раздумывая ни минуты, сделал бы ей предложение руки и сердца. Баббингтон вздрогнул от его слов и пристально посмотрел в его глаза, пытаясь найти в них хотя бы намёк на то, что Джеймс говорит неправду, но Стрингер смотрел на него открыто, не скрываясь. - И что же вы хотите от меня? - с вызовом спросил Баббингтон - приданого, титула, дохода, положения в обществе? - Нет - сказал Джеймс, гордо вздернув голову - мне ничего не нужно от вас. Я никогда бы не попросил ничего и не женился ради выгоды. Я не богат и у меня нет титула, но у меня есть гордость, новый дом, профессия и руки, которыми я могу заработать деньги, чтобы содержать себя и свою будущую семью. Баббингтон понял, что сильно оскорбил Стрингера и попытался ретироваться. - Мистер Стрингер, я не это имел в виду - сказал он. - Разве? - с ухмылкой спросил Джеймс - разве не так вы обо мне думаете на самом деле, да и обо всех, кто ниже вас по происхождению? Что мы жалкие и кроме денег ничего перед собой не видим? - Ваша сестра привыкла и, без сомнения, достойна жизни лучшей, чем я когда-либо смогу ей предложить - продолжил Джеймс - но это не значит, что я не люблю её и не буду пытаться сделать её счастливой. Я получил свой шанс от принца - регента и собираюсь им воспользоваться. Я мог бы молчать и дальше и делать вид, что ничего не происходит, но я не хочу. Я уважаю вас, Лорд Баббингтон, и вашу сестру и не буду никого обманывать. Стрингер остановился, тяжело дыша и пристально глядя на собеседника, от которого сейчас возможно зависела вся его жизнь. - Вы были предельно ясны в своих желаниях и чувствах, Мистер Стрингер - сказал Баббингтон, пытаясь прийти в себя от потока слов, которые на него обрушил молодой архитектор - честно говоря, я не думал что все настолько серьёзно. Я считал, что моя сестра просто увлеклась вами и все это пройдёт со временем. - Я вас прекрасно понимаю, Лорд Баббингтон - сказал Джеймс - я едва ли не самая худшая партия для вашей сестры из всех, что вы можете себе представить. Прошу прощения, что отнял у вас время. Стрингер поклонился и с высоко поднятой головой пошёл обратно к арене, думая, что своим поступком он навсегда лишил себя и Августу шанса быть вместе. Баббингтон обернулся, глядя вслед уходящему архитектору и его мысли словно молотом стучали в его голове. Перед ним был действительно достойный, честный и трудолюбивый человек, невероятно талантливый и имеющий все шансы добиться успеха в жизни. Да, он не был богат и не владел поместьями, но у него было то, чего не было у многих представителей высшего света - искренность и простота. Джеймс действительно любил её сестру и, вероятно, всю жизнь носил бы её на руках, сделав счастливой женой и матерью своих детей. Баббингтон тряхнул головой, отгоняя от себя эти фантазии и пытаясь вернуться к реальности, где Августа выходит замуж за человека равного ей. Он представил как ведёт её по проходу в церкви, чтобы передать её жениху, поднимает фату и видит.... полные слез, глаза Августы. - Постойте, Мистер Стрингер - воскликнул Баббингтон. Джеймс остановился, не веря своим ушам, и медленно повернулся к нему. Баббингтон догнал его. Он поднял глаза на Джеймса и внимательно посмотрел на него. Архитектор задержал дыхание. - Я не могу сейчас дать вам никакой ответ, Мистер Стрингер - сказал он - пока не поговорю с Августой. - Я понимаю - спокойно ответил Джеймс, в глубине души ликуя от его слов. - Но у меня есть одно условие - сказал Баббингтон. - Всё что вам будет угодно - согласился Стрингер. - Вы не должны встречаться с Августой наедине - сказал Баббингтон. - Я принимаю ваше условие - ответил Стрингер. Она задохнулась от быстрого бега, но не собиралась сдаваться на милость Лорда Брума. Всего пару минут назад она спокойно стояла в ложе и ждала встречи с ним, уверенная, что сможет легко справиться с ситуацией. Но стоило Бруму подняться к ней и одарить её своей очаровательной улыбкой, как сердце Джорджианы, вопреки её воле, едва не выпрыгнуло из груди. Она ощутила невероятное смущение, стыд и желание немедленно провалиться под землю. - Мисс Лэмб - радушно сказал Брум - вы так быстро покинули меня, что я даже растерялся. - Я... - начала Джорджиана, но паника, охватившая её затопила Мисс Лэмб с головой. - Прошу прощения - сказала она и побежала прочь от Брума, расталкивая по пути случайных прохожих. Сейчас она замедлилась, не в силах совладать с заданным ею же темпом и он, наконец, настиг её. - Мисс Лэмб, ну остановитесь же вы, наконец - сказал Брум, пытаясь ухватить её за руку - ну, право, это уже смешно, мы же не дети, перестаньте от меня бегать. Он дотронулся до её плеча и Джорджиана остановилась, закрыв лицо руками. Джорджиана вздрогнула, все ещё тяжело дыша от бега, и сердце её бешено застучало от его нежного прикосновения. Брум аккуратно развернул её к себе. - Посмотрите на меня, Мисс Лэмб - спокойно сказал он. Она покачала головой, все ещё не отрывая рук от лица. Он улыбнулся и, нежно взяв в ладони тонкие запястья и развёл её руки, освободив, наконец лицо. Джорджиана не решалась снова взглянуть на него и упорно разглядывала носки своих зарывающихся в песок ботинок. Он отпустил её запястья. - Посмотри на меня, Джорджиана - повторил он почти шёпотом и от звука его голоса мурашки побежали у неё по спине - неужели ты боишься меня? Её ресницы вспорхнули вверх и он, наконец, увидел её глаза. - Я ничего не боюсь - гордо сказала она - и никого. - Зачем же вы убегали от меня - с улыбкой спросил Брум - признаюсь, это, конечно, было довольно забавно, но теперь у меня полные ботинки песка. Джорджиана хихикнула, но снова быстро взяла себя в руки. - Никто не заставлял вас бежать за мной - почти с вызовом сказала она - быть может я хотела побыть одна? - Не думаю, что это правда, Мисс Лэмб - ответил он, подходя к ней ещё ближе. Так близко, что она могла почувствовать его тепло. Джорджиана посмотрела на него и Брум понял, что больше не в силах оторвать взгляд от неё, неумолимо влекущей его к себе. Брум тряхнул головой, пытаясь прогнать свое наваждение, но осознал, что это напрасно. Он почувствовал себя глупым мальчишкой, попавшимся в расставленные ей сети. - Так почему ты убежала от меня? - тихо спросил он, прикоснувшись к мелким кудрям её тёмных волос, выбившихся из - под шляпки. Брум знал, что позволял себе много лишнего, но ничего не мог, да и не хотел с этим поделать. - Я... я не знаю - честно сказала она - я не думала, что увижу вас там без... без одежды и потом, я совсем не хотела вас целовать... Он многозначительно поднял бровь. - Черт, нет - воскликнула Джорджиана - я хотела вас поцеловать, но не планировала это делать там...Господи, зачем я всё это вам говорю? - Так все - таки хотели или нет? - с улыбкой спросил Брум и, увидев как Джорджиана растерялась, добавил - но вы можете не торопиться с ответом, у меня пока есть чем заняться, например высыпать песок из ботинок. Она рассмеялась и посмотрела на него как раньше, до случившегося на арене. У Брума отлегло от сердца. Он очень боялся, что то доверие и понимание, которое невероятным образом возникло между ними, будет разрушено из-за какого-то нелепого случая. Джорджиана отошла от него и села на большой валун, почти на самом краю утёса. Мисс Лэмб повернулась лицом к морю и тяжело вздохнула. - Вы, наверное, теперь считаете меня ужасно глупой и легкомысленной? - спросила она. Он медленно подошёл поближе и сел рядом с ней. - Вы ошибаетесь - ответил Брум - по - крайней мере не более легкомысленной, чем я сам. - Почему вы так говорите? - спросила Джорджиана и обернувшись к нему. - Потому что я тоже хотел вас поцеловать, но вы меня немного опередили - сказал Брум с улыбкой - так что я не знаю кто из нас беспечнее, вы - юная леди, которая попала в двусмысленную ситуацию или я - взрослый мужчина, который, очевидно, не в силах обуздать свои фантазии и желания. Джорджиана выпрямилась и внимательно посмотрела на него. - Вот видите, я снова смутил вас - закончил Брум, глядя ей прямо в глаза - тут мне совершенно нечем гордиться. Я даже не уверен, стоило ли нам вообще затевать этот разговор...потому что... Она протянула к нему руку и приложила палец к его губам, жестом показывая, чтобы он помолчал. - Стоило - ответила Джорджиана - я.... Он наклонился к ней и нежно провел ладонью по её щеке. Она вспыхнула, но не отстранилась от его руки, а наоборот подалась навстречу всем своим телом. Сердце Брума начало отбивать бешеный ритм, когда её лицо оказалось так близко с его собственным, а глаза и губы словно молили о поцелуе. Он шумно вдохнул воздух и дотронулся губами до её нежных губ. Она ответила ему так страстно и пылко, насколько вообще была на это способна. Её руки взметнулись ввеpх, зарываясь в его волосах и сводя его с ума от невероятного тепла и нежности, исходящих от неё огромными, мощными волнами. Брум обнял её за талию и притянул её к себе, на мгновение позволив им забыть обо всем и утонуть в океане эмоций и чувств. Вечер и ночь подкралися к Сэндитону, разливая вокруг долгожданную прохладу и рассыпая по небу мириады звёзд. Гости покинули Сэндитон Хаус, давая его обитателям такой долгожданный покой. Сестры, так и не сумевшие провести время вместе были рады уединению и тишине. Шарлотта с наслаждением опустила голые ноги в таз с тёплой водой и посмотрела на Эллисон. Её сестра сидела на кровати, обняв себя за колени и смотрела на огонь, мерно потрескивающий в камине. - Ещё один день турнира завершён - сказала Шарлотта - господи, как же я устала. Мне кажется я не спала нормально с самого бала. Младшая Мисс Хэйвуд продолжала смотреть на огонь. - Эллисон! - позвала её Шарлотта - ты меня слышишь? - А? Что? Да, конечно - ответила ей сестра - сегодня действительно была хорошая погода. Шарлотта засмеялась глядя на неё. - Что? Почему ты смеёшься? - спросила Эллисон. - Господи, о чем ты думаешь? - улыбаясь, спросила Шарлотта - Мистер Кроу не желает оставить тебя даже ночью? Эллисон покраснела и опустила глаза. - Не надо так, Шарлотта - тихо ответила она - ты прекрасно знаешь, что он мне нравится. - Уверен, что и ты ему тоже - сказала старшая Мисс Хэйвуд - и даже больше, думаю, что ты и сама это чувствуешь. - Да - ответила Эллисон - но я не знаю чего ждать и на что надеяться. А вдруг я ошибаюсь в нем или, ещё того хуже - он разочаруется во мне. Я ведь совсем непохожа на тех красивых и элегантных дам, которые приехали из Лондона. - - О, милая - сказала Шарлотта, выбираясь из тазика и спешно вытирая ноги - ты не можешь разочаровать его. Ты никого не можешь разочаровать. Ни одна из этих великосветских дам никогда не сможет сравниться с тобой. И Мистер Кроу это понимает. Она забралась на кровать и нежно обняла Эллисон сзади за плечи, положив голову ей на плечо. - Ты предвзята, Шарлотта - ответила Эллисон - и говоришь так, потому что я твоя сестра. - А ты просто не знаешь какое ты на самом деле сокровище - сказала Шарлотта - а он знает. - Френсис тоже так говорит - сказала Эллисон, но тут же прикусила язык, поняв, что сболтнула лишнего. - Тогда какие тебе ещё нужны доказательства, глупышка? - с улыбкой сказала Шарлотта - только слепой не увидит, что он сходит по тебе с ума. Он даже не пытается это скрывать. Эллисон промолчала, взглянув в тёмное окно, словно желая разглядеть в уличной тьме того, кто занимал все её мысли. - Скоро приедет папа и мы увидим, как будет вести себя Мистер Кроу - сказала Шарлотта, улыбнувшись - уверена, он очень сильно волнуется, впрочем, как и Сидни. О, это будет большой сюрприз для нашего отца. - Родители остановятся в этом доме - задумчиво сказала Эллисон, пытаясь сменить тему разговора - и будут вынуждены общаться с Лордами и Леди. Не уверена, что наш отец готов к такому повороту. - Честно говоря, я представления не имею как ты вообще смогла его уговорить - заметила Шарлотта - он не любит лишнее внимание к себе и к семье. - Я думаю они очень соскучались по тебе - ответила Эллисон улыбнувшись - и Филлип заболел этим турниром, все уши мне прожужжал перед моим отъездом. - Он, наверное, уже видит себя рыцарем, спасающим прекрасную даму? - смеясь сказала Шарлотта - рыцарем в сияющих доспехах. - Да, ты права - ответила Эллисон - именно про это он мне и рассказывал. Они сидели молча, обнявшись, глядя на горящий огонь в камине и вспоминая счастливые моменты своего детства. Эллисон развернулась и взяла ладони сестры в свои руки. - Как ты думаешь, Эстер сказала Леди Денэм о наследнике? - спросила Шарлотта. - Они втроём заперлись в кабинете у нашей Леди когда другие гости уехали - ответила Эллисон - думаю, что да. - Они такие счастливые - с улыбкой сказала Шарлотта - и скоро у них будет малыш. Они оба достойны счастья. Сначала Эстер казалась мне довольно странной и даже холодной, а Лорд Баббингтон слегка легкомысленным, но теперь, когда они вместе, мне кажется лучшей пары и не сыскать. - Вы с Сидни тоже заслуживаете настоящего счастья - сказала Эллисон и крепче сжала её ладони - особенно после того, что вам обоим пришлось пережить. Шарлотта глубоко вздохнула и опустила глаза. - Надеюсь больше ничего страшного не случиться - ответила она - я до сих пор не могу поверить, что все это на самом деле, и мне это не приснилось. Эллисон вдруг ущипнула её за руку. - Эй, ты что? - воскликнула от неожиданности Шарлотта. - Проверяю не спишь ли ты - ответила младшая Хэйвуд. - Эллисон! - смеясь сказала Шарлотта. - Что? - спросила Эллисон - теперь мы знаем, что ты не спишь. И ты на самом деле помолвлена с человеком, которого любишь больше жизни. И скоро ты станешь его женой. - О, Эллисон - Шарлотта нежно обняла сестру и носом уткнулась в её вьющиеся мягкие волосы - как я рада, что ты сейчас со мной. - И я - тихо ответила Эллисон, погладив сестру по голове - мне очень не хватало тебя в Виллингдене. Шарлотта отдалилась и посмотрела в её открытые умные глаза. - Прости, что не рассказала тебе сразу - сказала Шарлотта - я боялась, что ты не поймёшь и возможно даже осудишь меня за мою привязанность. Но теперь я думаю, что ошибалась. - Я была бы с тобой, что бы ты ни делала и ни решила - ответила Эллисон, улыбнувшись - ты - моя Шарлотта и я пойду за тобой хоть на край света. - Спасибо тебе, родная - сказала Шарлотта и слезы радости заблестели в её глазах - и я с тобой, куда только пожелаешь. Эллисон крепко обняла сестру, радуясь общению и нежности, которых ей так не хватало после её отъезда. Они просидели довольно долго, обнявшись, понимая друг друга без слов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.