What more proof do you need? (Какие еще доказательства тебе нужны?)
20 марта 2020 г. в 11:50
Солнце, согревающее всех ярким светом совсем не радовало их. Порывистый ветер гнал облака над горизонтом, трепал волосы и срывал с голов шляпы. Природа, казалось, чувствовала напряжение, царившее между двумя мужчинами. Лишь шум волн нарушал их молчание. Стрингер и Лорд Баббингтон шли вдоль берега, оставляя шумную арену далеко за спиной. Наконец, Баббингтон остановился, снял цилиндр и повернулся к своему собеседнику.
- Так что именно вы хотели мне сказать, Мистер Стрингер - сказал Баббингтон, пытаясь держать себя в руках и не выказать своих сомнений и страха за будущее своей сестры.
- Это по поводу Леди Баббингтон... Леди Августы - сказал Джеймс, глядя лорду прямо в глаза - мне стоило поговорить с вами гораздо раньше и мне стыдно, что я так до сих пор этого не сделал.
- Что вы хотите этим сказать? - Баббингтон напрягся, ожидая услышать самое худшее после такого вступления.
- Я люблю вашу сестру, Лорд Баббингтон, искренне и очень сильно - сказал Джеймс, тяжело вдохнув - она самый замечательный, добрый и светлый человек из всех, кого я когда - либо встречал в своей жизни. Если бы я мог себе это позволить, то, не раздумывая ни минуты, сделал бы ей предложение руки и сердца.
Баббингтон вздрогнул от его слов и пристально посмотрел в его глаза, пытаясь найти в них хотя бы намёк на то, что Джеймс говорит неправду, но Стрингер смотрел на него открыто, не скрываясь.
- И что же вы хотите от меня? - с вызовом спросил Баббингтон - приданого, титула, дохода, положения в обществе?
- Нет - сказал Джеймс, гордо вздернув голову - мне ничего не нужно от вас. Я никогда бы не попросил ничего и не женился ради выгоды. Я не богат и у меня нет титула, но у меня есть гордость, новый дом, профессия и руки, которыми я могу заработать деньги, чтобы содержать себя и свою будущую семью.
Баббингтон понял, что сильно оскорбил Стрингера и попытался ретироваться.
- Мистер Стрингер, я не это имел в виду - сказал он.
- Разве? - с ухмылкой спросил Джеймс - разве не так вы обо мне думаете на самом деле, да и обо всех, кто ниже вас по происхождению? Что мы жалкие и кроме денег ничего перед собой не видим?
- Ваша сестра привыкла и, без сомнения, достойна жизни лучшей, чем я когда-либо смогу ей предложить - продолжил Джеймс - но это не значит, что я не люблю её и не буду пытаться сделать её счастливой. Я получил свой шанс от принца - регента и собираюсь им воспользоваться. Я мог бы молчать и дальше и делать вид, что ничего не происходит, но я не хочу. Я уважаю вас, Лорд Баббингтон, и вашу сестру и не буду никого обманывать.
Стрингер остановился, тяжело дыша и пристально глядя на собеседника, от которого сейчас возможно зависела вся его жизнь.
- Вы были предельно ясны в своих желаниях и чувствах, Мистер Стрингер - сказал Баббингтон, пытаясь прийти в себя от потока слов, которые на него обрушил молодой архитектор - честно говоря, я не думал что все настолько серьёзно.
Я считал, что моя сестра просто увлеклась вами и все это пройдёт со временем.
- Я вас прекрасно понимаю, Лорд Баббингтон - сказал Джеймс - я едва ли не самая худшая партия для вашей сестры из всех, что вы можете себе представить. Прошу прощения, что отнял у вас время.
Стрингер поклонился и с высоко поднятой головой пошёл обратно к арене, думая, что своим поступком он навсегда лишил себя и Августу шанса быть вместе.
Баббингтон обернулся, глядя вслед уходящему архитектору и его мысли словно молотом стучали в его голове. Перед ним был действительно достойный, честный и трудолюбивый человек, невероятно талантливый и имеющий все шансы добиться успеха в жизни. Да, он не был богат и не владел поместьями, но у него было то, чего не было у многих представителей высшего света - искренность и простота. Джеймс действительно любил её сестру и, вероятно, всю жизнь носил бы её на руках, сделав счастливой женой и матерью своих детей.
Баббингтон тряхнул головой, отгоняя от себя эти фантазии и пытаясь вернуться к реальности, где Августа выходит замуж за человека равного ей. Он представил как ведёт её по проходу в церкви, чтобы передать её жениху, поднимает фату и видит.... полные слез, глаза Августы.
- Постойте, Мистер Стрингер - воскликнул Баббингтон.
Джеймс остановился, не веря своим ушам, и медленно повернулся к нему.
Баббингтон догнал его. Он поднял глаза на Джеймса и внимательно посмотрел на него. Архитектор задержал дыхание.
- Я не могу сейчас дать вам никакой ответ, Мистер Стрингер - сказал он - пока не поговорю с Августой.
- Я понимаю - спокойно ответил Джеймс, в глубине души ликуя от его слов.
- Но у меня есть одно условие - сказал Баббингтон.
- Всё что вам будет угодно - согласился Стрингер.
- Вы не должны встречаться с Августой наедине - сказал Баббингтон.
- Я принимаю ваше условие - ответил Стрингер.
Она задохнулась от быстрого бега, но не собиралась сдаваться на милость Лорда Брума. Всего пару минут назад она спокойно стояла в ложе и ждала встречи с ним, уверенная, что сможет легко справиться с ситуацией. Но стоило Бруму подняться к ней и одарить её своей очаровательной улыбкой, как сердце Джорджианы, вопреки её воле, едва не выпрыгнуло из груди. Она ощутила невероятное смущение, стыд и желание немедленно провалиться под землю.
- Мисс Лэмб - радушно сказал Брум - вы так быстро покинули меня, что я даже растерялся.
- Я... - начала Джорджиана, но паника, охватившая её затопила Мисс Лэмб с головой.
- Прошу прощения - сказала она и побежала прочь от Брума, расталкивая по пути случайных прохожих.
Сейчас она замедлилась, не в силах совладать с заданным ею же темпом и он, наконец, настиг её.
- Мисс Лэмб, ну остановитесь же вы, наконец - сказал Брум, пытаясь ухватить её за руку - ну, право, это уже смешно, мы же не дети, перестаньте от меня бегать.
Он дотронулся до её плеча и Джорджиана остановилась, закрыв лицо руками. Джорджиана вздрогнула, все ещё тяжело дыша от бега, и сердце её бешено застучало от его нежного прикосновения.
Брум аккуратно развернул её к себе.
- Посмотрите на меня, Мисс Лэмб - спокойно сказал он.
Она покачала головой, все ещё не отрывая рук от лица.
Он улыбнулся и, нежно взяв в ладони тонкие запястья и развёл её руки, освободив, наконец лицо.
Джорджиана не решалась снова взглянуть на него и упорно разглядывала носки своих зарывающихся в песок ботинок. Он отпустил её запястья.
- Посмотри на меня, Джорджиана - повторил он почти шёпотом и от звука его голоса мурашки побежали у неё по спине - неужели ты боишься меня?
Её ресницы вспорхнули вверх и он, наконец, увидел её глаза.
- Я ничего не боюсь - гордо сказала она - и никого.
- Зачем же вы убегали от меня - с улыбкой спросил Брум - признаюсь, это, конечно, было довольно забавно, но теперь у меня полные ботинки песка.
Джорджиана хихикнула, но снова быстро взяла себя в руки.
- Никто не заставлял вас бежать за мной - почти с вызовом сказала она - быть может я хотела побыть одна?
- Не думаю, что это правда, Мисс Лэмб - ответил он, подходя к ней ещё ближе. Так близко, что она могла почувствовать его тепло.
Джорджиана посмотрела на него и Брум понял, что больше не в силах оторвать взгляд от неё, неумолимо влекущей его к себе. Брум тряхнул головой, пытаясь прогнать свое наваждение, но осознал, что это напрасно. Он почувствовал себя глупым мальчишкой, попавшимся в расставленные ей сети.
- Так почему ты убежала от меня? - тихо спросил он, прикоснувшись к мелким кудрям её тёмных волос, выбившихся из - под шляпки. Брум знал, что позволял себе много лишнего, но ничего не мог, да и не хотел с этим поделать.
- Я... я не знаю - честно сказала она - я не думала, что увижу вас там без... без одежды и потом, я совсем не хотела вас целовать...
Он многозначительно поднял бровь.
- Черт, нет - воскликнула Джорджиана - я хотела вас поцеловать, но не планировала это делать там...Господи, зачем я всё это вам говорю?
- Так все - таки хотели или нет? - с улыбкой спросил Брум и, увидев как Джорджиана растерялась, добавил - но вы можете не торопиться с ответом, у меня пока есть чем заняться, например высыпать песок из ботинок.
Она рассмеялась и посмотрела на него как раньше, до случившегося на арене. У Брума отлегло от сердца. Он очень боялся, что то доверие и понимание, которое невероятным образом возникло между ними, будет разрушено из-за какого-то нелепого случая.
Джорджиана отошла от него и села на большой валун, почти на самом краю утёса. Мисс Лэмб повернулась лицом к морю и тяжело вздохнула.
- Вы, наверное, теперь считаете меня ужасно глупой и легкомысленной? - спросила она.
Он медленно подошёл поближе и сел рядом с ней.
- Вы ошибаетесь - ответил Брум - по - крайней мере не более легкомысленной, чем я сам.
- Почему вы так говорите? - спросила Джорджиана и обернувшись к нему.
- Потому что я тоже хотел вас поцеловать, но вы меня немного опередили - сказал Брум с улыбкой - так что я не знаю кто из нас беспечнее, вы - юная леди, которая попала в двусмысленную ситуацию или я - взрослый мужчина, который, очевидно, не в силах обуздать свои фантазии и желания.
Джорджиана выпрямилась и внимательно посмотрела на него.
- Вот видите, я снова смутил вас - закончил Брум, глядя ей прямо в глаза - тут мне совершенно нечем гордиться. Я даже не уверен, стоило ли нам вообще затевать этот разговор...потому что...
Она протянула к нему руку и приложила палец к его губам, жестом показывая, чтобы он помолчал.
- Стоило - ответила Джорджиана - я....
Он наклонился к ней и нежно провел ладонью по её щеке. Она вспыхнула, но не отстранилась от его руки, а наоборот подалась навстречу всем своим телом. Сердце Брума начало отбивать бешеный ритм, когда её лицо оказалось так близко с его собственным, а глаза и губы словно молили о поцелуе.
Он шумно вдохнул воздух и дотронулся губами до её нежных губ. Она ответила ему так страстно и пылко, насколько вообще была на это способна. Её руки взметнулись ввеpх, зарываясь в его волосах и сводя его с ума от невероятного тепла и нежности, исходящих от неё огромными, мощными волнами. Брум обнял её за талию и притянул её к себе, на мгновение позволив им забыть обо всем и утонуть в океане эмоций и чувств.
Вечер и ночь подкралися к Сэндитону, разливая вокруг долгожданную прохладу и рассыпая по небу мириады звёзд. Гости покинули Сэндитон Хаус, давая его обитателям такой долгожданный покой. Сестры, так и не сумевшие провести время вместе были рады уединению и тишине.
Шарлотта с наслаждением опустила голые ноги в таз с тёплой водой и посмотрела на Эллисон. Её сестра сидела на кровати, обняв себя за колени и смотрела на огонь, мерно потрескивающий в камине.
- Ещё один день турнира завершён - сказала Шарлотта - господи, как же я устала. Мне кажется я не спала нормально с самого бала.
Младшая Мисс Хэйвуд продолжала смотреть на огонь.
- Эллисон! - позвала её Шарлотта - ты меня слышишь?
- А? Что? Да, конечно - ответила ей сестра - сегодня действительно была хорошая погода.
Шарлотта засмеялась глядя на неё.
- Что? Почему ты смеёшься? - спросила Эллисон.
- Господи, о чем ты думаешь? - улыбаясь, спросила Шарлотта - Мистер Кроу не желает оставить тебя даже ночью?
Эллисон покраснела и опустила глаза.
- Не надо так, Шарлотта - тихо ответила она - ты прекрасно знаешь, что он мне нравится.
- Уверен, что и ты ему тоже - сказала старшая Мисс Хэйвуд - и даже больше, думаю, что ты и сама это чувствуешь.
- Да - ответила Эллисон - но я не знаю чего ждать и на что надеяться. А вдруг я ошибаюсь в нем или, ещё того хуже - он разочаруется во мне. Я ведь совсем непохожа на тех красивых и элегантных дам, которые приехали из Лондона. -
- О, милая - сказала Шарлотта, выбираясь из тазика и спешно вытирая ноги - ты не можешь разочаровать его. Ты никого не можешь разочаровать. Ни одна из этих великосветских дам никогда не сможет сравниться с тобой. И Мистер Кроу это понимает.
Она забралась на кровать и нежно обняла Эллисон сзади за плечи, положив голову ей на плечо.
- Ты предвзята, Шарлотта - ответила Эллисон - и говоришь так, потому что я твоя сестра.
- А ты просто не знаешь какое ты на самом деле сокровище - сказала Шарлотта - а он знает.
- Френсис тоже так говорит - сказала Эллисон, но тут же прикусила язык, поняв, что сболтнула лишнего.
- Тогда какие тебе ещё нужны доказательства, глупышка? - с улыбкой сказала Шарлотта - только слепой не увидит, что он сходит по тебе с ума. Он даже не пытается это скрывать.
Эллисон промолчала, взглянув в тёмное окно, словно желая разглядеть в уличной тьме того, кто занимал все её мысли.
- Скоро приедет папа и мы увидим, как будет вести себя Мистер Кроу - сказала Шарлотта, улыбнувшись - уверена, он очень сильно волнуется, впрочем, как и Сидни. О, это будет большой сюрприз для нашего отца.
- Родители остановятся в этом доме - задумчиво сказала Эллисон, пытаясь сменить тему разговора - и будут вынуждены общаться с Лордами и Леди. Не уверена, что наш отец готов к такому повороту.
- Честно говоря, я представления не имею как ты вообще смогла его уговорить - заметила Шарлотта - он не любит лишнее внимание к себе и к семье.
- Я думаю они очень соскучались по тебе - ответила Эллисон улыбнувшись - и Филлип заболел этим турниром, все уши мне прожужжал перед моим отъездом.
- Он, наверное, уже видит себя рыцарем, спасающим прекрасную даму? - смеясь сказала Шарлотта - рыцарем в сияющих доспехах.
- Да, ты права - ответила Эллисон - именно про это он мне и рассказывал.
Они сидели молча, обнявшись, глядя на горящий огонь в камине и вспоминая счастливые моменты своего детства.
Эллисон развернулась и взяла ладони сестры в свои руки.
- Как ты думаешь, Эстер сказала Леди Денэм о наследнике? - спросила Шарлотта.
- Они втроём заперлись в кабинете у нашей Леди когда другие гости уехали - ответила Эллисон - думаю, что да.
- Они такие счастливые - с улыбкой сказала Шарлотта - и скоро у них будет малыш. Они оба достойны счастья. Сначала Эстер казалась мне довольно странной и даже холодной, а Лорд Баббингтон слегка легкомысленным, но теперь, когда они вместе, мне кажется лучшей пары и не сыскать.
- Вы с Сидни тоже заслуживаете настоящего счастья - сказала Эллисон и крепче сжала её ладони - особенно после того, что вам обоим пришлось пережить.
Шарлотта глубоко вздохнула и опустила глаза.
- Надеюсь больше ничего страшного не случиться - ответила она - я до сих пор не могу поверить, что все это на самом деле, и мне это не приснилось.
Эллисон вдруг ущипнула её за руку.
- Эй, ты что? - воскликнула от неожиданности Шарлотта.
- Проверяю не спишь ли ты - ответила младшая Хэйвуд.
- Эллисон! - смеясь сказала Шарлотта.
- Что? - спросила Эллисон - теперь мы знаем, что ты не спишь. И ты на самом деле помолвлена с человеком, которого любишь больше жизни. И скоро ты станешь его женой.
- О, Эллисон - Шарлотта нежно обняла сестру и носом уткнулась в её вьющиеся мягкие волосы - как я рада, что ты сейчас со мной.
- И я - тихо ответила Эллисон, погладив сестру по голове - мне очень не хватало тебя в Виллингдене.
Шарлотта отдалилась и посмотрела в её открытые умные глаза.
- Прости, что не рассказала тебе сразу - сказала Шарлотта - я боялась, что ты не поймёшь и возможно даже осудишь меня за мою привязанность. Но теперь я думаю, что ошибалась.
- Я была бы с тобой, что бы ты ни делала и ни решила - ответила Эллисон, улыбнувшись - ты - моя Шарлотта и я пойду за тобой хоть на край света.
- Спасибо тебе, родная - сказала Шарлотта и слезы радости заблестели в её глазах - и я с тобой, куда только пожелаешь.
Эллисон крепко обняла сестру, радуясь общению и нежности, которых ей так не хватало после её отъезда.
Они просидели довольно долго, обнявшись, понимая друг друга без слов.