ID работы: 8780633

Последний камень

Джен
R
Заморожен
11
автор
Размер:
24 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Полицейские оставили сообщение на автоответчик с просьбой перезвонить, и Артур не был дурачком, чтобы воображать, будто с ним хотят поговорить о погоде. Клоун перестрелял белых воротничков в метро, и чертова уйма народу в больнице в тот же день видела пистолет мистера Артура Флека-клоуна – надо быть полным кретином, чтобы не опросить его в первую же очередь. Не то чтобы перестрелки были редкостью в Готеме, но клоуны в городе до недавних пор явно не ходили толпами. Удивительно, что полицейские не явились раньше. Артур никогда не думал, что убийство сойдет ему с рук - он вообще не думал о нем. Наверное, это странно, вряд ли именно так должны вести себя нормальные люди после того, как перестреляют троих человек в метро, но Артур не был нормальным и знал об этом. Даже сейчас, когда угроза нависла над головой, он так и не смог сосредоточиться и придумать какую-нибудь историю получше, чем скоропалительная байка про реквизит, которую он выдал своему боссу. Вместо этого полночи ему в голову лезли совершенно отвлеченные мысли. Приходилось с усилием напоминать себе: это ты, Артур, это ты убил троих человек – почти четверых, если считать мистера дворецкого - ты! Разве ты не должен бояться – наказания и себя самого? Но тревоги уплывали, приглушались, в голове крутился обрывочный калейдоскоп мыслей о повседневных заботах, о том, что кончился сахар, о фокусах и детских улыбках, о суперкрысах, о том, как воняет на улице, о счете за электричество и электрических вывесках магазинов, о мальчике Брюсе и мистере Уэйне. И где-то там, в глубине – «ты убийца, убийца, убийца», нечетко и тихо, как белый шум телевизора. У доктора наверняка нашлось бы какое-нибудь невероятно умное слово, чтобы объяснить все это. Они всегда находят для него ужасно умные слова, которые Артур ни за что не смог бы написать без ошибки. Весь тот бесконечный круговорот эмоций, мыслей, всего из его головы, из его жизни, всего, на что Артуру Флеку не хватило бы и тысячи страниц, чтобы объяснить, тысячи слов, чтобы рассказать – им хватает для всего этого одного ужасно умного слова. Так ловко, так легко они умеют расфасовать мир Артура Флека по коробочкам с ярлычками. Вот бы ему самому уметь это делать, тогда бы он знал, как ему нужно жить. А теперь у него не осталось ни умных слов, ни таблеток, только этот лабиринт в голове, запутанный, будто моток проволоки. В конце концов Артур рассудил, что если бы у полицейских были доказательства, его бы уже сто раз арестовали, а не оставляли сообщения на автоответчик. Нужно просто все отрицать и стоять на своем насчет реквизита, и, главное, не болтать слишком много. Он с самого детства был никудышным лжецом. «У тебя все на лице написано, Радость» - так говорила мама, вздыхая в ответ на его неуклюжие попытки скрыть очередную отвратительную оценку или запах сигарет. Артур уже давно достаточно взрослый для того, чтобы мать перестала укорять его за курение, но лгать он так и не научился. Сейчас он мог обмануть ее в мелочах вроде «я уже поел, мама» или «меня задержали на работе, мама», но только потому, что, поглощенная мыслями о Томасе Уэйне, Пенни обращала не слишком много внимания на окружающий мир. От детективов ждать такой рассеянности не приходится. Артур боролся с глупым детским желанием проигнорировать сообщение, не перезванивать, не встречаться с полицейскими. Сделать вид, что ничего нет, и ждать, пока проблема рассосется сама по себе. Соблазн был чертовски велик, но… само по себе ничего не рассосется, это Артур прекрасно понимал. И если он будет скрываться, то только навлечет на себя еще больше подозрений. Артур переписал номер на бумажку и сунул в карман. Мать еще спала, и, наверное, это было глупо, но он все равно не хотел разговаривать с полицейскими при ней, как если бы она могла слышать весь разговор. Артур решил, что позвонит из телефона-автомата. Допив прогорклый холодный чай, который он заварил еще вчера вечером, Артур вышел из дома.

***

Голос человека, с которым Артура соединила писклявая секретарша, был невероятно воодушевленным. - Мистер Флек? Нам нужно поговорить с вами, когда мы сможем застать вас дома? - М-м-м… - Артур замялся. – Мы не можем встретиться в другом месте? Моя мать больна. Я мог бы прийти в участок. К примеру. - Оу, - прозвучало в трубке. – Конечно. Мы работаем… - Я могу прийти сейчас, если это удобно, - Артур решил не откладывать дело в долгий ящик. Хотя не будет ли подобное рвение выглядеть подозрительно? Или наоборот. Дьявол, Артур совершенно не знал, как нужно вести себя, когда пытаешься скрыться от правосудия. Или хотя бы как не надо себя вести. Может, ему стоило бы почитать те дешевые детективы в мягких обложках, которые когда-то так любила его мать. У них постоянно были зловещие, помпезные и нелепые названия; может, там нашелся бы роман, озаглавленный чем-то вроде «Неуловимый клоун-убийца, темный мститель Готема». - Вам нужен кабинет 115-е. Или просто скажите, что у вас назначена встреча с детективом Гаррити. Артур записал адрес в свой журнал, который он зачем-то взял с собой – глупая привычка – и положил трубку. Небо было холодным и ясным. Артур задумался, как долго он еще сможет любоваться природой, прежде чем его упекут за решетку. - Не стой посреди дороги, козел, - прикрикнул лысый мужчина в черной куртке и намеренно толкнул Артура плечом. Артуру вдруг захотелось от всего сердца послать его нахрен – на дороге было достаточно места, чтобы пройти. Он сдержался. Лысый уже успел умчаться далеко вперед, наверное, спешил на работу. Наверное, он забыл об Артуре через секунду после того, как толкнул. Интересно, запомнил бы он это столкновение, если бы знал, что Артур – не просто какой-то козел посреди дороги, а тот-самый-клоун-убийца? Ходил ли этот лысый на митинги в клоунской маске? Забавно: весь город говорит о нем, но никто не знает, кто он такой на самом деле. Как они представляют его, там, за маской и клоунским гримом? Вряд ли они надеются обнаружить там потрепанного неудачника с карточками «простите мой смех». Артуру нравилось воображать, что все это, все эти демонстрации и переполох, - в его честь, что клоунские маски с первых полос газет, из окон машин, с экрана телевизора, улыбаются именно ему. Но нужен он ли им на самом деле, интересен ли им человек, скрытый под маской, стали бы они размахивать плакатами с портретом Артура Флека, воспевать его имя с тем же азартом и пылом, с каким они наряжаются в костюмы клоунов?.. У Артура будет возможность проверить, если его арестуют. Когда его арестуют. Полицейский участок был не так уж далеко. Артур пошел пешком.

***

- Вы не выглядите удивленным нашей встречей, - заметил грузный мужчина, напоминавший Артуру растрепанного моржа. Его напарник, молодой человек с подозрительно-насмешливым прищуренным взглядом, стоял в стороне и опирался на стену с таким видом, будто происходящее его не особенно интересует. Детективы Семюэл Гаррити и Гарри Берк, запомнил Артур. Он подумал, что было бы лучше, если бы их звали наоборот, тогда получилось бы Гарри Гаррити – забавно. - Я смотрю телевизор, - сказал Артур. Секундой позже он осознал, что получится чрезвычайно глупо, если его позвали поговорить вовсе не об убийствах в метро. Глупо и радостно – слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Детектив Гаррити хмыкнул. - И что вы думаете о тройном убийстве, мистер Флек? - Это чудовищно, - пробормотал Артур, стараясь не отводить глаза. Так оно и было, если быть честным. Хотя Артур сомневался, что более чудовищно: то, что он убил троих или то, что он не чувствует особенного сожаления по этому поводу. Они были, конечно, подонками, но… Детектив Гаррити снова хмыкнул. - Чем вы занимались двадцать седьмого октября, мистер Флек? – произнес Берк неожиданно. Артур повернул голову в его сторону. - Сходил на работу. Потом пошел домой. - Где вы работаете? – спросил Гаррити. - В клубе «Ха-ха». Я аниматор. Клоун, - уточнил Артур и тут же мысленно укорил себя. Не надо было этого говорить. Хотя неважно. Они, конечно же, и так знали, иначе не беседовали бы с ним сейчас. По крайней мере, он не сказал ни слова лжи. Пока что. Артур старался не думать об этом, как о допросе. Беседовали. Разговаривали. Так спокойнее. - Мы были там, - сказал Берк. – Ваш начальник, мистер Хойт, сказал, что уволил вас за то, что вы принесли пистолет в детскую больницу. - Это был реквизит для выступления, - ответил Артур. - Почему же тогда вас уволили? – снова Гаррити. Они задавали вопросы по очереди, и Артуру приходилось вертеть головой, что, догадывался он, рано или поздно начнет его утомлять. Наверное, это была какая-то специальная тактика. А еще табурет, на котором сидел Артур, был ужасно неудобный и жесткий, особенно неудобный для того, кто обладает костлявой задницей. Для кого-то вроде мистера Артура Флека. Артур надеялся, что к концу беседы не начнет ерзать на сидении. И что его колено не начнет дергаться, как иногда случается с ним. - Потому что Хойт считает, что я недостаточно смешной, - сказал он. - А вы смешной? - Откуда мне знать? Как думаете, фокус с пистолетом – это смешно? - Не особенно, - ответил Берк. - Вот и Хойт так думает, - сказал Артур. – Извините. Можно у вас здесь курить? - Да, конечно, - детектив Гаррити подвинул ему через стол пепельницу, набитую окурками. Артур достал свои сигареты из кармана сложенной на коленях куртки и закурил. Гаррити проследил за ним взглядом и, крякнув, последовал его примеру. Берк приоткрыл окно. «Не курит», - догадался Артур. Почему-то мысль о том, что его дым раздражает прищуренного детектива, была приятной. - И все это произошло в тот же день, что и убийства в метро, - произнес Гаррити, выпустив вместе со словами облачко ароматного дыма. Да уж, в отличие от Артура, этот тип курил явно не самые дешевые сигареты. – Интересное совпадение. Артур пожал плечами. Что тут скажешь. - Во сколько, говорите, завершилось ваше выступление в больнице? – спросил Берк. - Не знаю точно, - Артур стряхнул пепел. – Часа в два. Я не помню. Я позвонил Хойту сразу после этого и он сказал мне, чтобы я проваливал к хренам собачьим. Может быть, он помнит точное время. Смысла лгать не было: раз полицейские уже были в «Ха-ха», то Хойт всенепременно успел выложить им все подробности, но Артур действительно не помнил. В тот момент время было последним, что его волновало. - И вы сразу поехали домой? Артур сделал затяжку. Он думал об этом, догадывался, что подобный вопрос прозвучит. Размышлял, как будет лучше ответить. Соврать, что поехал домой сразу? Сказать правду, что он сначала сидел в каком-то загаженном парке черт знает сколько времени, а потом бездумно шлялся по подворотням и сам не помнил, где проторчал до позднего вечера? Как полный псих. В конце концов, он выбрал золотую середину. - Не поехал. Пошел пешком. - Ваш дом далеко от больницы, - заметил Берк. - Да, - сказал Артур. – Поэтому я и пошел. Захотелось проветриться. Я любил эту работу, знаете? Со стороны детектива Гаррити послышалось очередное хмыканье. Как будто он сомневался, что кто-то может всерьез любить такую паршивую работу. Артур почувствовал себя уязвленным и нахмурился. - Ваши… коллеги сказали, что вы заявили, будто пистолет принадлежал мистеру Ренделлу Фостеру, - сказал Гаррити. - Я солгал, - ответил Артур. - Почему? - Потому что… - он снова стряхнул пепел, - потому что Ренделл жирный козел. Потому что он сказал Хойту, что я пытался выпросить у него оружие неделю назад. И Хойт ему поверил. И меня уволили. – Артур затушил окурок и достал новую сигарету. – Вот так. И ни слова неправды. - И что же, это была ложь? Мистер Фостер вас оболгал? - Ага, - с чувством ответил Артур. – Совершеннейшая брехня. - Ваш начальник дал нам одну из ваших карточек, - сказал Берк. – Этот ваш… смех. Это тоже часть клоунады? - Клоунады?! – переспросил Артур. - Представление. Шутка… Артур засунул сигарету в рот и снова полез в карман куртки, на этот раз за карточкой. - По-вашему, это похоже на шутку? – он протянул карточку детективу Гаррити, еле удержавшись от того, чтобы швырнуть ее на стол. - Вы нам скажите, - невозмутимо сказал Гаррити, повертев карточку в руках. Артур глубоко вдохнул, унимая гнев. - Это не клоунский реквизит. Я действительно болен. - Вы не смеялись во время нашего разговора, - заметил Берк. Артуру показалось, что его взгляд стал более цепким. Черт, они специально пытались вывести его из себя? Похоже на то. Он мог бы догадаться сразу. - Это не происходит по заказу, - процедил Артур. – Чаще когда я нервничаю. Волнуюсь. - Вы не нервничаете сейчас? - Честно говоря, - ответил Артур, сделав затяжку, - прямо сейчас я скорее чертовски рассержен. Некоторые ваши вопросы… бестактны. Детектив Гаррити хрипло хохотнул. - Приносим извинения, мистер Флек. Возьмите, - он протянул карточку обратно. Артур молча засунул ее в карман. - Вы работаете где-то сейчас? Что насчет вашей работы в магазине? Дьявол! Если они в курсе про магазин, где Артур некоторое время совмещал ночные смены на должности фасовщика с работой в «Ха-ха», то должны прекрасно знать и о том, что оттуда Артура выперли еще четыре месяца назад. И даже не потому, что он засмеялся в неудачное время или что-то перепутал. Просто магазин разорился. Выперли всех, не только Артура. Не жаль, ему все равно не слишком уж там нравилось. И там не разрешали курить. - Я ищу работу, - сказал Артур, проигнорировав второй вопрос. - Не очень успешно пока. Про свои опыты на поприще комика он предпочел умолчать. - Мистер Флек, - сказал Гаррити. – Где сейчас этот ваш реквизит? Пистолет, я имею в виду. - Его нет. Я его выбросил в тот же день. - И куда же? - В канал. По дороге домой. - Это было так необходимо? – спросил Берк. Артур посмотрел ему прямо в глаза. - Я был несколько подавлен после увольнения. И зол. - Мусорите, значит, - откликнулся Гаррити. Артур опешил и оглянулся на него в изумлении. Гаррити снова хохотнул. – Шучу. Артур замер на несколько секунд, а потом улыбнулся. Пожалуй, это было действительно немного забавно. Гаррити наблюдал за ним с интересом. - Мистер Флек, - сказал он, постучав пальцами по столешнице, - во сколько вы вернулись домой? - Вечером. Часов в семь, - Артур пожал плечами, стараясь выглядеть естественно. – Не назову точное время. - И кто-то может это подтвердить? - Никто, - сказал Артур. – Кроме моей матери. - Вы состоите на учете у психиатра, мистер Флек? – спросил Берк, хотя звучало скорее утвердительно. Интересно, они всегда спрашивают такие очевидные вещи? В чем смысл этих вопросов? Надеются, что он будет нервничать? Что он будет лгать? Это было бы слишком глупо, Артуру было сложно вообразить идиота, который стал бы лгать в ответ на подобный вопрос. Естественно, они прекрасно знают, что он состоит на учете. Он лежал в Аркхеме, черт подери. Все знают, что Артур Флек – псих. - Да, - сказал Артур. Колено начало предательски подрагивать, но он избавился от приступа, скрестив ступни. - Спасибо, мистер Флек, - произнес Гаррити после непродолжительного молчания. – Пожалуй, у нас больше нет к вам вопросов. Вы можете идти. Артур поднялся, прихватив с колен свою куртку и журнал, который лежал там же. - До свидания, - попрощался он, взявшись за ручку двери. - До свидания, - откликнулся Гаррити. – И, Артур, - добавил он, - не уезжайте из Готема в ближайшее время. Как будто он мог бы. - Я подозреваемый? – спросил Артур прямо. - Мы проверяем всех, - уклончиво ответил детектив Гаррити. Берк продолжал стоять у окна. Он не попрощался, и Артур еще долгое время не мог избавиться от чувства, будто его спину буравит прищуренный взгляд детектива. Артур свернул за угол и закурил очередную сигарету. Облажался он или нет?

***

Он направился домой не сразу. После разговора с полицейскими Артур чувствовал себя выпотрошенным и выброшенным как тряпка. Ему нужно было время, чтобы привести нервы в порядок, поэтому он начал бродить по городу, параллельно читая объявления на столбах – может, где-нибудь требуются работники с повесткой из Аркхема. Ха-ха-ха. Ему и в лучшие времена было не так уж просто найти работу, а теперь, после сокращения социальной программы… Вчера вечером он выпил последние остатки таблеток, оставив себе на память пустые оранжевые цилиндры – расставил их на кухонной полке как гребаные трофеи. Спортсмены расставляют наградные кубки в память о своих заслугах, а Артур Флек – коробочки от лекарств, чтобы помнить, что когда-то даже его жизнь в Готеме была чуточку лучше. По правде говоря, без привычной дозы препаратов Артур чувствовал себя вполне неплохо и даже бодро, но он сомневался в том, как выглядит со стороны. Почему-то его не покидало подозрение, что у него над головой развевается что-то вроде огромного красного флага с надписью «Осторожно, перед вами пациент дурки», и с каждым днем этот флаг становится все больше и ярче. И его видят все, кроме него. В итоге Артур снова прошатался по городу наедине со своими мыслями до темноты. Зато он купил пачку газет с объявлениями о вакансиях. Писем в почтовом ящике снова не было, да и не то чтобы Артур когда-то всерьез ожидал их там обнаружить. Вряд ли письма матери вообще доходят до Уэйна, скорее всего, корреспонденцию разбирает какой-нибудь специальный человек и выкидывает все к чертовой матери. Неудивительно: такому как Уэйн наверняка приходят тонны писем в неделю, он бы свихнулся, если бы сам их читал. Артур проверял ящик просто по привычке. С маленькой капелькой надежды, быть может. Когда он был ребенком, он проверял ящик на кухне – по пять раз на дню бегал и открывал дверцу почти автоматически, в надежде, что там волшебным образом появится что-то вроде горы конфет или печенья. Конечно же, там ничего не было, и он прекрасно знал, что ничего там само по себе появиться не может. Но все равно проверял. Лифт снова грохотал и скрипел, будто вот-вот оборвется и рухнет прямиком в глубины преисподней, и милая мисс Дюмон на этот раз не составила Артуру компанию в этом жутком путешествии. Наверное, она уже дома готовит ужин для своей дочурки. Они не виделись со дня выступления Артура в клубе «Пого», но он не переживал об этом – не может же она уделять ему все свое время, в самом деле. У мисс Дюмон полно своих забот. Артур до сих пор удивлялся, что она вообще согласилась пойти куда-то – с ним! Парни в «Ха-ха» спятили бы, узнай они такую новость. Они бы ему не поверили. Артур и сам порой не верил. Квартира встретила Артура привычным шумом телевизора. - Мам, - крикнул Артур из коридора, разуваясь. – Шоу Мюррея еще не началось? Сегодня должны были крутить повтор, но Артур как раз пропустил прошлый выпуск. Мать не ответила, наверное, не расслышала или была в спальне. Артур прошел в гостиную. - Какого… Мам? Вещи на полках были в беспорядке, по дивану и столу разложены бумаги, но вовсе не это заставило Артура похолодеть и замереть от ужаса. Его мать стояла у комода, глядя на Артура огромными глазами, и держала в руках пистолет. Чертов пистолет Ренделла, который Артур спрятал там, в нижнем ящике под кучей старого барахла и пластинок, от греха подальше, боясь после происшествия в метро брать его в руки. - Радость… - произнесла Пенни. – Откуда это? - Это… - промямлил Артур, чувствуя, как мерзкие мурашки ползут по спине, - это не настоящий, мам, это… - Я умею отличить настоящий пистолет, Артур, - сказала мать резко. - Поэтому приходили полицейские? Ты… - она понизила голос и в ужасе поднесла руку ко рту. – Это ты убил тех юношей в метро. Артур промолчал, сдаваясь. Он не мог обмануть ее – только не сейчас, когда она уже обо всем догадалась. Его мать не была глупой. Она стала рассеянной, стала одержимой, но глупой она никогда не была. А он с самого детства был никудышным лжецом. - Радость… - прошептала Пенни, гладя на него с испугом и… жалостью? – Радость… Артур не успел ничего сделать. Он словно в замедленной съемке видел, как глаза матери помутнели, как она начала оседать на пол, как пистолет выпал из ослабевших ладоней и откатился за занавеску. Пенни Флек упала, ударившись головой об угол комода, а ее сын не успел ее подхватить. Ворох бумаги взметнулся со стола, когда Артур кинулся к матери, неудачно задевая о мебель. Открытки, старые счета, письма и фотографии, которые он пообещал ей поискать вчера вечером.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.