10. Колодец очень эффективен
30 октября 2020 г., 17:08
У Лу Цинцзю были основания подозревать, что в глазах Бай Юэху он тоже потенциальная еда. У лисьих духов долгая история взаимодействия с людьми, они фигурировали во многих записях, относящихся к самому раннему периоду Странных историй Ляочжая. Лу Цинцзю верил, что если бы Бай Юэху действительно планировал съесть его, то сделал бы это давным-давно.
Примечание: Фантастические новеллы знаменитого китайского писателя ПуСунлина (литературный псевдоним ЛяоЧжай, 1640-1715) были созданы в начале XVIII в., но напечатаны спустя полвека после смерти автора. Используя форму "рассказа о необычайном", ПуСунлин стал основоположником традиции сатирического изображения и обличения в современной ему китайской прозе.
Видя отсутствующее выражение лица Лу Цинцзю, ЧжуМяомяоспросила: «Я просто пошутила, красивый брат не должен рассердиться, верно?
«Пожалуй, нет, - ответил Лу Цинцзю, - он не должен быть таким мелочным. Как ты сюда добралась?» Он сказал ЧжуМяомяо свой адрес, но не думал, что она сможет самостоятельно сюда доехать.
ЧжуМяомяоответила: «Ха-ха, мне повезло. Просто таксист знал это место и быстро доставил меня сюда. Айя... я так голодна, быстро приготовь мне завтрак, я сейчас упаду в обморок от голода».
Лу Цинцзюкивнул: «Хорошо, приготовлю тебе лапшу».
Хотя ЧжуМяомяо и Лу Цинцзю считались коллегами, но скорее были друзьями. Когда Лу Цинцзю только присоединился к компании, именно ЧжуМяомяо стала заботиться о нем. Ее можно было бы назвать учителем Лу Цинцзю. ЧжуМяомяо знала о семейной ситуации Лу Цинцзю, и когда Лу Цинцзю решил уволиться и вернуться в свою родную деревню, она неоднократно пыталась отговорить его. Конечно, Лу Цинцзю не передумал. И вот под предлогом отпуска она приехала в такую далекую деревню, чтобы навестить Лу Цинцзю, беспокоясь о том все ли у него хорошо.
И Лу Цинцзю и ЧжуМяомяо знали это, но молчаливо не раскрывали правду.
ЧжуМяомяо отпустила Лу Цинцзю готовить завтрак, а сама пошла прогуляться по двору. Лу Цинцзю несколько раз предупредил ее, чтобы она не подходила близко к колодцу во внутреннем дворе, рассказав, что оттуда вытащили два трупа.
ЧжуМяомяовоскликнула: «Мертвые люди? Ты только уволился из компании, и твоя жизнь вдруг стала такой захватывающей?»
Лу Цинцзю: «...» Он этого не хотел, это не его вина.
ЧжуМяомяо: «Хорошо, приготовь завтрак, а я пойду осмотрюсь».
Когда Лу Цинцзю закончил готовить завтрак, ЧжуМяомяо уже осмотрела внутренний двор. Она сказала, что свиньи в свинарнике очень милые и по окрасу похожи на двух больших белок.
«Они милые, но очень непослушные, - ответил Лу Цинцзю, - они постоянно заманивают соседского ребенка спать с ними, к счастью, его родители все еще не узнали».
«Ха-ха-ха», - ЧжуМяомяо расхохоталась, слышав об этом.
«Твоя шляпа не промокла? Сними ее, я постираю», - сказал Лу Цинцзю.
Когда приехала ЧжуМяомяо, снаружи все еще шел дождь. Ее черная бейсболка была совершенно мокрой.
«Не надо, - ЧжуМяомяо потерла голову, - я потом сама ее почищу».
«Но ты все равно не должна носить мокрое, - Лу Цинцзю только сказал это, как заколебавшись тихим голосом спросил, - Чжу-цзе, твои волосы выпадают еще сильней?
Примечание: Значит старшая сестра.
«Заткнись, не говори об этом, - сидя за одним столом с таким красивым незнакомцем, ЧжуМяомяо была немного смущена, - дерьмовый босс каждый день заставляет нас работать сверхурочно, что я могу сделать? Я хочу сделать пересадку волос…»
Лу Цинцзю подумал и обернулся, чтобы посмотреть на Бай Юэху.
Бай Юэху уже догадался, о чем он думает. Он слегка кивнул ему, прежде чем встать и выйти из столовой, явно давая Лу Цинцзю и ЧжуМяомяо возможность поговорить наедине.
«Он ушел, быстро дай мне посмотреть, - сказал Лу Цинцзю, - мы уже так давно знаем друг друга».
Когда ЧжуМяомяо приподняла бейсболку, Лу Цинцзю выдохнул. У нее была уже довольно большая лысина. Волосы там были такими редкими, что была отчетливо видна кожа черепа. ЧжуМяомяо была очень хорошенькой, но, к сожалению, ее волосы… Обычно, чтобы скрыть это, ей приходилось носить шляпу, но постоянное ношение шляп только усугубляло потерю волос. Это был порочный круг, которому не было конца.
«Аххх, - ЧжуМяомяо закрыла лицо руками, - с моими волосами все кончено».
Лу Цинцзю размышлял вслух: «У меня есть идея, но не знаю, сработает ли она…»
ЧжуМяомяо: «Что за идея?»
Лу Цинцзю ответил: «Чуть позже ты должна будешь помолиться колодцу во дворе».
ЧжуМяомяо тупо уставилась на Лу Цинцзю: «Помолиться? Разве ты не говорил, что в этом колодце погибло два человека? А я пойду туда молиться... чему же я буду молиться?»
Лу Цинцзю ответил: «Это немного сложно, и я даже не знаю, сработает ли это. Просто попробуй, если не сработает, мы придумаем что-то еще».
Глядя на серьезное выражение лица Лу Цинцзю, ЧжуМяомяо с сомнением кивнула, он явно не шутит.
Не было смысла медлить, ЛуЦинцзю пошел на кухню, чтобы взять миску, наполнил ее подношениями и отдал ЧжиМяомяо. Она должна отнести ее во внутренний двор, положить на колодец и помолиться. Мяомяо находила это довольно смешным, она все еще хотела вылечить мертвую лошадь, как живую. Про себя она беззвучно повторяла: «Я хочу длинные волосы, я хочу длинные волосы...» Может воображение разыгралось, но после молитвы она почувствовала, как холодный ветер скользнул по ее голове.
Примечание: Пытаться помочь безнадежному делу.
«Этого будет достаточно?» - ЧжуМяомяо вернулась к Лу Цинцзю.
«Эн, - ответил Лу Цинцзю, - завтра посмотрим, сработает ли это».
ЧжуМяомяо провела рукой по волосам и вздохнула: «Как это может сработать? Ах, как бы то ни было, попробовать можно».
Лу Цинцзю улыбнулся, не говоря ни слова.
После этого во внутренний двор Лу Цинцзю заглянул Инь Сюнь. В руках он держал ведро с двумя рыбками, он сказал: «Лу Цинцзю, я выпущу рыбу в твой пруд!»
Лу Цинцзю ответил: «Зачем?» Он подошел и посмотрел на двух очень энергичных карпов в ведре. Откуда Инь Сюнь их взял? Поблизости нет ни одной реки.
«По деревенским правилам, во всех открытых водоемах должна быть рыба, - ответил Инь Сюнь, - это предотвращает загрязнение воды или что-то еще».
«О, - ответил Лу Цинцзю, - тогда ладно».
Инь Сюнь вошел, чтобы выпустить рыбу в пруд, и, естественно, он заметил ЧжуМяомяо: «А это кто?
«Моя бывшая коллега, ЧжуМяомяо. Она приехала на несколько дней, - представил Лу Цинцзю, - а это Инь Сюнь, мой друг детства. Мы вместе росли в деревне Шуйфу».
ЧжуМяомяо и Инь Сюнь поприветствовали друг друга.
«Что у нас на обед? - спросил Инь Сюнь, - У нас сегодня есть гость, нам нужно приготовить что-то особенное.
Лу Цинцзю ответил: «Мы можем использовать свиные ребрышки, которые купили в прошлый раз, и сделать запеченные ребрышки Уси, и, возможно, съесть одну из этих рыб?»
«Звучит хорошо, - ответил Инь Сюнь, - этих рыб из водохранилища выловил Ван Конг, они должны быть вкусными». Ван Конг был одним из его деревенских друзей. Лу Цинцзю был не очень хорошо знаком с ним, но он был близок к Инь Сюню.
Лу Цинцзю ответил: «Завтра дядю Ли пойдет на рынок, надо попросить его купить нам еще мяса, у нас мало осталось».
Инь Сюнь кивнул головой.
ЧжуМяомяо попробовала деревенскую еду и решила, что качество жизни Лу Цинцзю лучше, чем она ожидала и успокоился. Места здесь очаровательные, она сказала, что на пенсии хотела бы здесь жить. Лу Цинцзю знал, что она просто шутит. Эта невероятно уединенная деревня, у них даже нет доставки еды, не говоря уже о торговом районе. Даже мясо они покупали в городе. Кто-то вроде ЧжуМяомяо определенно не сможет здесь жить.
Но просто иногда приезжать на нескольких дней, попробовать новый образ жизни, тоже неплохо.
В тот день они весело провели время. Четверых было как раз достаточно для игры в маджонг. Лу Цинцзю одолжил у соседки набор костей маджонга, это был единственный драгоценный набор костей в деревне. Затем все четверо сели за стол и начали играть.
Бай Юэху не знал, как играть, но быстро освоился. ЧжуМяомяо была опытным игроком и легко убила трех новичков. Способностей Лу Цинцзю едва хватало, чтобы поспевать за ними. Инь Сюня безостановочно страдал, до самого конца он не понимал, почему так ужасно проигрывает.
После игры все разошлись по комнатам спать. Лу Цинцзю устал, но перед сном, он все еще думал, что приготовить на завтрак завтра утром.
Он планировал встать в 6 утра, но в районе 5 утра он был разбужен леденящим кровь криком.
«Какого черта! Что за чертовщина!!» - даже не надев обувь, безумная ЧжуМяомяо стучала в дверь Лу Цинцзю. Открыв дверь, он увидел, дергающую себя за волосы и кричащую, ЧжуМяомяо: «Лу Цинцзю, в моей следующей жизни ты будешь моим чертовым родителем!»
Полусонный Лу Цинцзю вдруг приобрел такую большую дочь.
«Я люблю тебя больше, чем собственного отца! - ЧжуМяомяо кричала во всю мощь своих легких, - Ты видишь это? Ты видишь это?!»
Лу Цинцзю: «...Я, я вижу».
ЧжуМяомяовоскликнула: «У меня выросли волосы!! Мои волосы выросли!! Такие густые, такие черные, такие жесткие!!
Примечание: Может также означать хороший или сильный, но выбор слова наводит на размышления ( ° ʖ °)
Лу Цинцзю: «….» Что-то тут не так.
ЧжуМяомяо гладила свои волосы, по ее лицу текли слезы: «Я никогда не думала, что мои мечты сбудутся так просто. Эти волосы такие черные, красивые и лучше, чем у самого красивого человека в мире».
Лу Цинцзю посмотрел на часы и ответил: «Ты так взволнована, что не можешь заснуть?»
ЧжуМяомяо: «Да слишком взволнована, чтобы спать!»
Лу Цинцзю: «Тогда иди и покорми свиней и цыплят, а я еще немного посплю».
ЧжуМяомяо: «...»
Лу Цинцзю: «Те, у кого есть волосы, все еще должны работать».
ЧжуМяомяо: «Ты ничего не скажешь о моих волосах?»
Лу Цинцзю честно признался: «Нет».
«Прощай, - бессердечно объявила ЧжуМяомяо, - ты потерял ценного друга».
Лу Цинцзю: «..…»
ЧжуМяомяо решительно отвернулась, нежно погладила волосы и поскакала во двор кормить свиней.
Лу Цинцзю беспомощно зевнул и вернулся в свою комнату, решив доспать еще немного.
Автору есть что сказать:
Лу Цинцзю: «Кто не хочет красивых, угольно-черных волос? Ты действительно самый полезный дух здесь».
Мисс-призрак: «Вы совершенно правы».
Бай Юэху: «...???»