Фантастическая ферма

Перевод
R
В процессе
78
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 43 103 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 14 Отзывы 66 В сборник

11. Подъем на гору и спуск в деревню

Настройки
ЧжуМяомяо была в восторге от своих отросших густых волос. Наконец-то ей не нужна шляпа! Благодарная ЧжуМяомяо испытывала беспрецедентное уважение к колодцу и даже спросила Лу Цинцзю, действительно ли люди умерли в колодце, а не вознеслись прямо к Богу… Лу Цинцзю был беспомощен перед напористыми расспросами ЧжуМяомяо. Он подробно рассказал о колодце, и что сам он не имеет представления, откуда у колодца такие силы. «Причина не имеет значения, у меня снова выросли волосы, - продолжала ЧжуМяомяо, - в будущем я могу привести сюда других людей, чтобы и у них отрастили свои волосы…» «Можешь приводить, - ответил Лу Цинцзю, - но сначала ты должна им все объяснить. По-моему, большинство людей будут слишком напуганы? «Действительно», - сказала ЧжуМяомяо. Да, у нее отрасли свои волосы, но в этом колодце умерли люди. Некоторые люди не смогут принять это, но для нее быть лысой гораздо страшнее, чем женский призрак в колодце. Счастливая ЧжуМяомяо сделала несколько специальных фотографий и отправила своим друзьям. На одной фотографии - ее лысеющая голова, а на следующей фотографии - ее струящиеся сексапильные локоны. В комментариях люди спрашивали, как она это сделала, а некоторые - не сделала ли она тайную пересадку волос… ЧжуМяомяо была невероятно довольна, в этой жизни она и не мечтала, что придет день, когда эта чертова проблема с волосами исчезнет.  Ей дали всего четыре дня отпуска. Естественно, она хотела увидеть все прелести окружающей природы, такой далекой от города, и Лу Цинцзю обязан ей все показать. Лу Цинцзю согласился и повел ЧжуМяомяо на прогулку по деревне. Увидев поблизости густой лес, ЧжуМяомяо спросила: «Я хочу подняться на гору. Это возможно?» Сначала Лу Цинцзю хотел согласиться, но внезапно вспомнил о луже, которую они встретили в последнем походе на гору. Он поколебался и ответил:  «Я спрошу». «О чем спросишь? -  с любопытством спросила ЧжуМяомяо.  «Иногда на горе появляются дикие звери, - сказал Лу Цинцзю, - и сначала нужно проверить, будет ли подъем на гору безопасным». «Хорошо», - больше ЧжуМяомяо ничего не спрашивала. Дома Лу Цинцзю спросил Бай Юэху, не будет ли проблем с восхождением на гору. Бай Юэху посмотрел на небо и ответил:  «В ясную погоду нет никаких проблем. В ясные дни они обычно не появляются, а если и появляются, то ничего особенного не делают. Если вы наткнетесь на одного, не подходите близко. Обходите их, и все будет в порядке». Лу Цинцзю расслабился и сказал ЧжуМяомяо, что они выйдут во второй половине дня,  поднимутся наверх и пройдут вокруг горы.  Инь Сюня  ЛуЦинцзю заставил быть проводником. Погода была хорошая, по ярко-синему небу плыли кучки пушистых белых облаков. Если подняться повыше, то увидишь холмистый горный хребет и пышные зеленые леса. С верхушек деревьев доносилось чистое, мелодичное пение птиц, а низкорослые кусты были усеяны всевозможными дикими цветами. Иногда они видели неизвестные дикие фрукты на обочине тропы. Некоторые съедобны, но большинство очень кислые. Инь Сюнь  сорвал для ЧжуМяомяо два розовых плода. Видя, как ее лицо морщится от их кислоты, он засмеялся: «Эти фрукты хороши для приготовления алкоголя, но они не вкусные». «Тогда зачем ты дал их мне?» -  в глазах ЧжуМяомяо появились слезы.  «Я увидел тоску в твоих глазах, - ответила Инь Сюнь, - и ты без колебания сунула его в рот». ЧжуМяомяо: «... кто просил его выглядеть так вкусно». Две экстравертные личности  быстро познакомились и поладили друг с другом. Три человека шли вперед и вперед, лес становился все гуще и гуще. Высокие деревья заслоняли солнце, оставляя на земле лишь пятнистые тени. Было уже поздно, и Лу Цинцзю сказал: «Пойдемте назад, сейчас самое время вернуться домой. Вчера у соседей я купил вяленые свиные ребрышки и бекон и сделал тушеного мяса».   ЧжуМяомяо радостно закивала. Они начали спускаться с горы, но когда проходили мимо густой группы деревьев, ЧжуМяомяо внезапно остановилась: «Эй, ребята, только что вы что-нибудь слышали?» «Что ты услышала?» -  Лу Цинцзю напрягся. «Это... - ЧжуМяомяо, казалась испуганной, и продолжила тихим голосом, - маленький плачущий ребенок».   «Нет, - ответил Лу Цинцзю, -  я не...»  Он уже хотел сказать, что ничего не слышал, как вдруг откуда-то из глубины леса донеслись всхлипывания маленького ребенка. Рыдания звучали судорожно, как будто у ребенка быстро заканчивались силы для слез. «Я тоже это слышу», - поправил себя Лу Цинцзю. «Может, это какой-нибудь деревенский мальчишка?» -  Инь Сюнь  тоже слышал плач. Когда он заговорил, его брови были нахмурены. «Он что, заблудился? - забеспокоилась ЧжуМяомяо, - Пойдемте, посмотрим».   Рот Инь Сюня открылся и закрылся, будто он собирался что-то сказать, но не решился, просто ответив:  «Туда будет трудно добраться. Давайте я пойду и проверю его, а вы просто оставайтесь здесь и ждите меня? «Я пойду с тобой, - ответил Лу Цинцзю, -  Мяомяо, подожди нас здесь, Инь Сюнь  и я проверим». ЧжуМяомяо потерла руки, стало необъяснимо холодно: «Нет, я боюсь. Я не хочу оставаться одна, я пойду с вами, ребята». «Прекрасно», - Лу Цинцзю больше не пытался спорить. Всхлипывания ребенка становились все слабее и слабее, как будто он вот-вот исчезнет.  Придя к согласию, все трое пошли в сторону той части леса, откуда доносился звук. Инь Сюнь все еще хмурился. Видя его странное выражение лица, Лу Цинцзю тихо спросил: «Что случилось?» «О... этот ребенок звучит незнакомо, - ответил Инь Сюнь, -  он не похож ни на одного из деревенских детей. Кроме того, наши  дети каждый день  бегают вокруг горы, и знают ее лучше, чем любой из взрослых. Как кто-то из них мог заблудиться?» Лу Цинцзю собрался задать вопрос, но подумал об этом, сердце в груди судорожно сжалось.  Они углубились в лес и рыдания тоже стали звучать ближе. Лу Цинцзю внимательно следил за окружающими участками травы, но не видел никаких следов ребенка. Внезапно позади него ЧжуМяомяо потянула его за рубашку. Дрожащим голосом она спросила:  «Почему... почему мне не кажется, что это плачет ребенок». Лу Цинцзю оглянулся на нее с вопросом в глазах. «Кажется, в траве что-то есть...» - теперь ЧжуМяомяо немного испугалась. Она отступила на два шага назад и указала на клочок травы перед ними. Инь Сюнь перевел взгляд на траву. Он сделал два шага вперед, наклонился и нащупал что-то в траве. Лу Цинцзю стоял рядом с ним и мгновенно узнал то, что держал Инь Сюнь... Это была пара детских туфель. Башмаки были грязными и изношенными, полотно испачкано грязью, полностью скрывшей все детали.  Выражение лица Инь Сюнь  мгновенно изменилось, Лу Цинцзю поспешно спросил:  «Инь Сюнь, что случилось?» Инь Сюнь  посмотрел на них и ответил хриплым голосом:  «Ты все еще помнишь, что я говорил тебе в прошлый раз, о том, как ребенок из нашей деревни утонул? Лу Цинцзю ответил: «...Я помню». «Когда они нашли его тело, на нем не хватало нескольких вещей, - горько улыбнулся Инь Сюнь, - включая пару красных туфель...»  Очевидно, пара туфель в его руках, были теми самыми, которые отсутствовали на утонувшим ребенке. Но он никак не мог понять, почему они появились здесь, на клочке травы перед ними.  Ладони Лу Цинцзю похолодели от пота. Но самое страшное - как только Инь Сюнь  подобрал эти крошечные красные башмачки, рыдания ребенка внезапно прекратились. «Что же нам делать? - напуганная ЧжуМяомяо сказала тихим голосом, -  Давайте просто уйдем». «Пошли, - согласился Инь Сюнь. Однако едва они сделали пару шагов, как снова раздался голос маленького ребенка. Но на этот раз он не плакал. Он весело хихикал. От этого смеха по голове поползли мурашки. Неосознанно они ускорили шаг, желая поскорее покинуть это место. Но первоначальное короткое путешествие внезапно стало мучительно долгим. Три человека долго шли по лесу, но так и не вернулись на свою прежнюю тропу, и их окружение становилось все более и более незнакомым.  «Я действительно боюсь, - ЧжуМяомяо рядом с Лу Цинцзю тихо спросила, -  мы заблудились? «Похоже на то», - нервно улыбнулся Лу Цинцзю. Молчавший до сих пор, Инь Сюнь наконец тихо сказал:  «Может быть, нам выбросить эти туфли?» «Что ты имеешь в виду?» -  спросил Лу Цинцзю.  «В деревне есть обычай, - сказал Инь Сюнь, - говорят, что нельзя носить с собой одежду, которую мертвецы носили в момент своей смерти, иначе у них останутся связи с живыми и они не смогут перевоплотиться. Он помахал парой маленьких красных туфелек, которые держал в руках, и продолжил, - Может быть, это и есть причина, по которой мы не можем покинуть это место?» Лу Цинцзюответил:  «Тогда просто выбрось их». Сам он вообще ничего не понимал о таких вещах. Даже если он иногда сталкивался с какими-то странными вещами, он притворялся, что не видит их, и они просто уходили. Только после возвращения в деревню, он в реальности столкнулся  с такими вещами. Инь Сюнь  кивнул, затем осторожно положил туфли на траву рядом с собой. Как только он отпустил его руку, звук детского плача снова зазвенел в их ушах. Эти крики были такими пронзительными и отчаянными, Инь Сюнь от шока споткнулся.  «Ах... кажется, начинается дождь,  - сказала ЧжуМяомяо, - как долго мы уже на этой горе?» В какой-то неведомый момент небо совсем потемнело. По небу плыли тяжелые черные тучи. В лесу было необычайно тихо, настолько, что они слышали стук дождевых капель, падающих на листья деревьев. «Сейчас уже восемь вечера», -  ЛуЦинцзю посмотрел на свой телефон. Сигнала не было. Совершенно потерянные, они бродили здесь уже целых два часа, но не могли найти правильный путь из все более жуткого леса. «О нет, нам нужно идти быстрее, - у Инь Сюня было уродливое выражение лица, - если стемнеет и пойдет дождь, это действительно будет хлопотно».   А вот почему именно это будет так хлопотно, он не сказал.
78 Нравится 14 Отзывы 66 В сборник