Глава 32
23 ноября 2019 г., 11:55
Пятница, 17 марта 1865 г.
Той ночью Чарли подошёл к полицейскому беспорядку с очень смешанными эмоциями; опечаленный потерей женщины, которая по её тихому пути стала дорогим другом и радостью при рождении его второго сына. Кроме того, он получил заказы на марш. Замки на реке Джеймс должны были быть сняты и демонтированы до конца месяца.
Офицеры получили известие о смерти Констанции с тихой симпатией. Большинство из них только встретились с ней ненадолго или совсем не познакомились, но все они узнали энергичного малыша, который назвал своего командира Папой. Ещё один сын стал поводом для тостов, на этот раз спонсируемых Ричардом, который не смог устоять перед желанием немного подразнить Чарли о его быстро растущей семье, особенно потому, что последний был его тёзкой. Но самой большой проблемой в ту ночь была необходимость быстрой мобилизации. Река Джеймс была жизненно важной связью для сил Ли. Несмотря на то, что не было больших развёртываний южных войск, они знали, что они столкнутся с днями чрезвычайной бдительности и вероятной перестрелки с небольшими группами рейдеров по пути. Это был бы тяжёлый марш. Письмо Чарли к Ребекке в ту ночь было коротким.
«Пятница, 17 марта 1865 г.
Милая Жена.
Я опечален прошлыми словами о том, что мы потеряли нашего дорогого друга Констанс. Я рад, что Беула посетила службу с вами, и дьявол забрал миссис Уильямс и её фанатичные чувства. Как поживает наша маленькая девочка? Более того, как дела, дорогая? Новорождённый, шестинедельная килька и скорбящий малыш — это больше, чем любой человек должен справиться. Я хотел бы быть там с тобой, любимая. Я скучаю по тебе больше, чем могу тебе сказать. Когда дело доходит до конины, я доверяю Таренту больше, чем любому другому человеку. Дайте ему всё, что ему нужно; он будет служить нам хорошо. Мы мобилизуемся завтра, поэтому я должен сделать это коротко. Я обожаю тебя, моя возлюбленная, и скучаю по тебе всеми частями моего существа.
Вся моя любовь, моё сердце и душа ваши.
Твой Чарли».
***
Суббота, 18 марта 1865 г.
Поездка до Замков на реке Джеймс была трудной, не из-за рельефа местности, по которой катились холмы, поля и старые леса, а из-за того, что кавалерийским солдатам было поручено постоянно патрулировать и наблюдать. Они снова и снова покрывали одну и ту же территорию, наблюдая за нападавшими и потенциальными диверсантами, пытающимися проникнуть на линии. Это была изнурительная работа, утомительная и, честно говоря, опасная. За четыре дня, которые потребовались, чтобы добраться до реки, каждая рота под командованием Чарли столкнулась с силами мятежников, причём ежедневные стычки были обычным делом. Хотя никто не был убит, было несколько ранений, причём самые незначительные, несколько серьёзных. Руки Элизабет были полны. Она не могла позволить себе остановиться и открыть полевой госпиталь, поэтому мужчин продвигали вперёд в вагонах. Погода прояснилась; было тепло, и солнце, падающее на холст, используемый для защиты раненых, внутри фургонов было душно.
Чарли с потом на голове, покрытой потом, потянул Джека к движущейся палатке, чтобы быстро пообедать и выпить немного воды. Элизабет приветствовала его. Он подъехал к фургону, а затем обежал на Джеке, чтобы ехать вдоль него. Он снял шляпу и поклонился из седла Элизабет.
— Доктор Уокер, чем я могу вам помочь?
— Вы можете помочь мне, найдя место, где можно остановиться, чтобы я могла правильно относиться к этим мужчинам, — прорычала она, разрывая другую повязку.
— Вы знаете, генерал Шеридан приказал нам сделать всё возможное для ускорения. Боюсь, что не смогу остановиться, пока мы не достигнем реки, доктор. Извините.
— Чарли, я не могу заботиться об этих людях с колеями на дороге и раскачиванием повозки. Некоторым из этих людей нужны швы. Я не могу сделать это в этих условиях.
Чарли глубоко вздохнул и задумался.
— Если бы я заставил твои вагоны ехать к передней части линии, пока ты не найдёшь место, которое можно было бы оправдать, у тебя могло бы быть около часа или около того, прежде чем тебе пришлось бы двигаться снова. Это поможет?
— Я могу справиться с этим. Мне просто нужно время, чтобы разобраться с худшим.
— Хорошо, позволь мне позаботиться об этом. — Вместо того, чтобы остановиться на обед и выпить, Чарли снова уехал, на этот раз в поисках молодого капитана Эйвери из роты I, которого он только что освободил от посторонних.
Дни продолжались с бегущими стычками, пока они не достигли замков. 13-е держали северо-западный периметр, поскольку инженеры Шеридана разрушили замки и сделали верхнюю часть реки Джеймс непроходимой.
***
Воскресенье, 26 марта 1865 г.
Когда замки упали, погода, которая была прекрасна, снова изменилась. С севера дул холодный ветер с дождём; это означало грязь. У зимы была её последняя, короткая фраза.
Дороги были грязными и скользкими, когда они выезжали на юг в сторону округа Камберленд. Следующей целью было достичь конечной железнодорожной линии от Петербурга и Ричмонда до Линчберга и южной оконечности долины Шенандоа. Долина была житницей Юга; если бы они могли отрезать последнюю линию поставок, конец был виден. Чарли и его люди устали. Это было похоже на то, как они двигались, на их лицах. Это проявлялось в усталой дуге шей лошадей. Это заняло всего минуту. Чарли отвлёкся; Джек устал. Лошадь пошла не так и поймала своей обувью скрытый камень, закопанный в грязи. Он оторвал ногти от его копыта, а туфлю — от его ноги. Когда Джек изо всех сил пытался восстановить равновесие, он напряг скакательный сустав. Джек был мёртвым хромым. Чарли проклял голубую полосу. Он поменял лошадь на одного из заповедника, и они ехали на юг, продвигаясь на несколько миль в день, пока не достигли перекрёстка округов Амелия, Принца Эдварда и Ноттауэй.
***
Среда, 5 апреля 1865 г.
«5 апреля 1865 г.
Дорогая Ребекка.
В канун битвы есть особое качество. Это затаившая дыхание, тишина, которую, как бы я ни старался, я никогда не смогу описать. Во многих отношениях это похоже на тишину раннего утра до восхода солнца, когда ложный рассвет освещает небо серебристо-серым, и никто не знает, что этот день действительно принесёт. Ричмонд упал. Армия Конфедерации отступает. Я молюсь, чтобы битва была лёгкой, чтобы эти люди увидели причину и знали, что пора грациозно уступать. Боюсь, они будут драться, как загнанные в угол собаки. Я знаю не больше, чем это. Я люблю тебя всем сердцем и душой. Я люблю наших детей, хотя я встретил только одного из них. Я хочу быть дома с тобой и ими в мире, где больше нет войны. Я молюсь Богу выше, чтобы мне было позволено осуществить мою мечту, чтобы мои люди и я выжили в эти последние, ужасные дни.
Я люблю вас.
Чарли».
***
Четверг, 6 апреля 1865 г.
С падением Ричмонда у сил Ли не было выбора. Они должны были бежать — на юг и запад, в сторону Роанока, а затем на юг в Северную Каролину — или им пришлось сдаться. Грант был позади них, выходцы из Ричмонда и Петербурга. Шеридан был там на западе, готовый встретить всё, что Ли мог бросить против них, и решил закрыть путь к спасению. Они провели большую часть ночи в конференции с Шериданом и его передовыми разведчиками. Земля впереди была холмистой местностью, прорезанной Сэйлорс-Крик, небольшой водной артерией, впадающей в реку Аппоматтокса. На юго-западе были заболоченные земли. Лёгкая пехота Мерритта, поддерживаемая кавалерией Чарли, должна была пресекать любые попытки проскользнуть через мелкий болотистый участок ручья. Это было бы тяжело. Мужчины заняли свои позиции на рассвете. Ожидание было одной из тех вещей, которые все солдаты научились делать. Чарли оставался на высоте над ожидаемым полем битвы, ожидая и наблюдая. Это было всё, что они могли сделать. Чарли увидел какое-то движение вдоль линии фронта. Дьюис позволил людям роты Д двигаться вперёд слишком рано.
— Дункан! Иди туда и приведи Дьюи и его людей в очередь. Сейчас же!
Дункан резко взлетел.
— Ричард, разве мы не говорили тому молодому идиоту, что удерживать линию — всё это важно?
— Да, мы сделали. Что думает дурак, что он делает?
— Чёрт, если бы я знал, что сделаю что-нибудь с этим. Бирнс предупредил меня, что у нас будут проблемы с его чрезмерным рвением. Вы хотите пойти туда и дать ему ад или я?
— Полагаю, я мог бы это сделать. Я сегодня ни на кого не кричал.
— Тогда иди и сделай это. Но возвращайся в спешке. Тебе по-прежнему нужно координировать свои действия с артиллерией, и разведчики говорят мне, что конница Гордона придёт к нам с кучей припасов. Мне понадобишься ты здесь, когда он прибудет.
Ричард бросил свежий салют.
— Да, сэр.
Чарли смотрел, как Ричард едет на позицию Компании Д. Он мог видеть своего второго стоящего в стременах, кричащего на Дьюи. Первый человек, который сломал строй без предварительного уведомления, может оказаться в огне из артиллерии Союза позади них. Когда Ричард вернулся, Чарли увидел вдалеке облако пыли и намёки на движение. Армия Ли была в пути. Ли разделил свои силы на три колонны. Им предстояло столкнуться с южной колонной, которая состояла из одной четверти всех оставшихся южных сил в Вирджинии.
***
Конница Гордона пришла в отчаянии. Они были голодны; они были одеты в лохмотья. Им не хватало боеприпасов. Вагоны увязли в болотистой местности. Войска Гордона сражались как дьяволы. Это было именно то, что Чарли ожидал — и боялся. Дьюи был дураком. Он отпустил своих людей слишком рано, и они взяли по крайней мере два выстрела из артиллерии Союза, пока он не понял, что Чарли и Ричард сказали ему. Следовать плану. Это было правилом. Следовать плану. Элизабет, которая обычно была достаточно спокойной в бою, начала ругаться, как матрос, когда она поняла, что лечит раны, нанесённые их собственными силами. Чарли вытащил ≪Ласточкину роту≫ и ≪Брэддокскую роту≫ из резервных линий и отправил их вниз, чтобы освободить Дьюи. Эндрюс и М’Кейб, компании C и E, были назначены на правый фланг Мерритта. Подконтрольная артиллерийская поддержка и прочная пехотная бригада в своей основе, армия Союза медленно продвигалась к меньшим силам Конфедерации. Это был разгром. Войска Шеридана, в общей сложности около восемнадцати тысяч смешанной пехоты, кавалерии и тяжёлой артиллерии, столкнулись с тринадцатью тысячами пятисот оставшихся войск Ли. К концу дня войска Шеридана захватили семь тысяч семьсот человек, большинство из которых получили какие-то ранения. Восемь конфедеративных генералов, включая старшего сына Роберта Э. Ли, Джорджа Вашингтона Кастис Ли, были взяты в плен. В силах Союза было около двух тысяч раненых и менее двухсот человек. Южная сила была опустошена.
Позже Ричарду сказали, что Ли, увидев людей, бегущих по дороге, спросил:
— Боже мой, армия распалась?
Чарли считал себя счастливчиком. У него было только три письма, чтобы написать домой родителям, жёнам и семьям, в которых сообщалось о смерти любимых.
***
Чарли прошёл через полевой госпиталь, который Элизабет и Самуэльсон установили на высотах над Сейлорс-Крик. Он остановился и поговорил с несколькими мужчинами, подбадривая их, поздравляя их с достижениями. Наконец, он просто стоял и ждал, пока Элизабет закончила лечить последнего — и наименее серьёзно раненого — раненого. Она стояла там в импровизированной хирургической палатке, окровавленная до локтей, её платье было покрыто кусочком окровавленного холста, прикреплённого в виде фартука. В течение нескольких минут единственными людьми в палатке были Элизабет и Чарли. Молча он подошёл к ней, обнял её и позволил ей опереться на его плечо.
Наконец она собралась, чтобы отпустить тираду великолепных размеров.
— Чёрт возьми, Чарли! Что, чёрт возьми, случилось? Мне пришлось выкопать нашу собственную канистру для этих мальчиков.
— Мне очень жаль, Элизабет. Дьюи рано сломал строй; это поставило людей на путь первых раундов, пока артиллерия добивалась своего диапазона.
— Так что же с тобой, Чарли? Ты положил зелёного командира в авангард. Как глупо это было?
— Я поставил роту Д в авангард, потому что они выиграли право в гимназии, и я не мог вернуться к своему слову. Дьюи был на службе с самого начала; я думал, что у него будет больше смысла.
— Хорошо, следите за тем, чтобы ему каким-то образом удавалось выполнять приказы в будущем, или он собирается убить больше людей. Нам чертовски повезло, как это было. У меня есть пара критических случаев, но пока только три смертельных случая — это неплохо. Вы скажите этому маленькому идиоту от меня, что он несёт ответственность за потерю в общей сложности семнадцати рук, девяти ног, и Бог знает, скольких лошадей.
— Я сделаю. Я также позабочусь о том, чтобы он лично управлял утилизацией конечностей. — Чарли глубоко вздохнул. У него было больше плохих новостей, чтобы доставить. — Вы понимаете, что мы сейчас находимся в разгаре битвы?
— Да, я предполагаю, что мы будем преследовать их. Самуэльсон и я готовы, насколько мы можем.
— Спасибо, Элизабет. Я скоро отправлю вам Дьюи. У вас есть моё разрешение скинуть его настолько, насколько вы захотите.
Чарли повернулся, чтобы уйти. Когда он достиг крыльца палатки, Элизабет крикнула.
— Чарли? Береги себя. У тебя есть четыре человека, которым действительно нужно, чтобы ты пошёл домой, когда всё закончится.
Он кивнул и вышел.
***
Чарли послал Дункана за Дьюи. Пока он ждал в своей палатке, он начал письмо домой. Прежде чем он прошёл первые пару строк, постучал капитан.
— Войдите.
Вошёл Дьюи и остановился как шомпол. Чарли ничего не сказал, чтобы снять напряжение.
— Итак. Какого чёрта ты должен сказать для себя?
— Сэр, я позволил своему рвению одолеть меня.
Чарли встал и встал прямо перед мужчиной. Менее двух дюймов отделяли их носы. Чарли начал ледяным тоном.
— Ты позволил своей глупости взять верх над тобой. Ты не повиновался прямому приказу — изданному три раза, не меньше. Я мог бы получить твою задницу перед расстрельным отрядом сегодня вечером для одного этого. Но нет, этого было недостаточно. Ты знал, у нас была артиллерия, которой нужно было стрелять, но вы позволили нашим людям попадать на их поле огня. — К настоящему времени Чарли распылял слюну с каждым словом. — У вас треть вашей компании из-за травм в первый день, который, как мы знаем, будет тяжёлой битвой. Есть двадцать шесть конечностей и девять лошадей, от которых нужно избавиться должным образом. — Голос Чарли повышался с каждым словом. Теперь он кричал прямо, чего он почти никогда не делал. — Вы лично позаботитесь об этом. А завтра утром вы доложите мне лично, прежде чем один человек из вашей компании сделает шаг вперёд. Уволен!
Дьюи поспешно выбежал из палатки, чтобы выполнить обременительный долг, который ему поручил Чарли, а затем поговорить со своими людьми о том, что они слишком нетерпеливы.
Джоко и Ричард вошли вместе. Чарли вздохнул и отложил своё едва начатое письмо домой.
— Да, господа?
Ричард заговорил первым.
— Как мне заказать людей, Чарли? Мы пойдём завтра?
— У меня пока нет распоряжений Шеридана, но я подозреваю, что у нас есть. Это все признаки бегущей битвы.
— Хорошо. Я буду заказывать быстрые рационы, чтобы они высыпались, и могли быть готовы двигаться на рассвете.
Чарли кивнул, уставший и отвлечённый мыслями о том, что могут принести следующие несколько дней. Это только ухудшалось. Ричард поспешил посмотреть на мужчин. Джоко заговорил.
— Курьер только что прибыл из команды Шеридана. Он просит вас присутствовать через полчаса. Я взял для вас немного хлеба с ветчиной и приготовил свежую лошадь.
Чарли вздохнул, опустился на стул и закрыл глаза. Он получил менее двух часов сна накануне вечером; казалось, что сегодня вечером будет не лучше.
— Если у вас есть свежая лошадь, я предполагаю, что Джек всё ещё хромает.
— Да, я боюсь, что так. Ему всё лучше, но я бы не стал просить его нести тебя.
— Ну, дай ему морковку и домашнее животное для меня. Я вернусь, когда смогу вернуться. Готов ли Дункан поехать со мной?
— Ожидает снаружи палатки. Чарли, тебе нужно…
— Мне нужно, чтобы эта война закончилась. Мне нужно быть дома. Мне нужно немного поспать. Но ты не можешь дать мне ничего из этого, старый друг. Держи лампу в огне; мне понадобится немного отдохнуть, прежде чем мы пойдём завтра.
***
Пятница, 7 апреля 1865 г.
Чарли встал до рассвета, когда ложился спать где-то около полуночи. Он знал, что день будет тяжёлым. Шеридан приказал двум кавалерийским силам — его и Кастера — ехать на юг и запад, обходя основную часть сил Ли, взять и удерживать железнодорожную линию от Роанок до Аппоматтокса. Была одна цель — не дать Ли получить свои припасы и тем самым помешать ему добраться до Северной Каролины. Ричард и Чарли встретились за ранним утренним кофейником. Было так рано, что единственный свет был от слабых горящих костров и нескольких факелов. Ложный рассвет ещё не осветил небо.
— Итак, Чарли, куда мы идём сегодня?
— Мы едем на рассвете в западную часть округа Аппоматтокс — в место, называемое станцией Аппоматтокса. Мы вернулись к деталям железной дороги — и, чёрт побери, на этот раз это славная гончая Кастер.
— Кастер? Боже мой, Чарли — этот человек просто опасен.
— Я знаю. Я провёл большую часть прошлой ночи, слушая, как он жалуется на то, как его мальчики пропустили бой, поскольку он просто окружил силы Юэлла, и нам пришлось столкнуться лицом к лицу с Гордоном.
Ричард задумался на мгновение.
— Знаешь, Чарли, я всегда о чём-то удивлялся.
— Да?
— У вас больше опыта, чем у него, и, честно говоря, больше успехов в этой области. И всё же он поднялся по ступенькам быстрее, чем вы. Почему вы избежали политики?
Чарли сделал большой глоток из своей кофейной кружки, рассматривая своего старого друга и задаваясь вопросом, начал ли Ричард подозревать секрет Чарли.
— Я всего лишь солдат, по сравнению с другими. Вы знаете, как и я, насколько мерзка политика, Ричард, поэтому я просто выполнил свою работу, опустил голову и остался в стороне от игр, в которых Макклеллан и Кастер и эти парни играют. Мне достаточно заботиться о моих людях.
Ричард хлопнул Чарли по плечу.
— И вы чертовски хорошо справляетесь. Я узнал от вас больше, чем от любого другого офицера в армии, я полагаю. Теперь, что происходит на сегодня?
— Нам нужно двигаться быстро. Назначьте одну из компаний остаться для сопровождения припасов и раненых; они должны следовать за нами так быстро, как только могут. О, чёрт. Поскольку большинство раненых — Дьюи, назначьте его быть временно назначенным в Компанию А. Он не заслуживает того, чтобы потерять свою должность носителя цвета только потому, что Дьюи был ослом.
— Хорошая идея. И Ласточка, по крайней мере, знает, что он делает.
— Мы выдвигаемся на рассвете. Давайте доберёмся до него.
Они ехали тяжело большую часть дня. Это заняло бы не так много времени, если бы не две разные проблемы. Первой была необходимость обойти основные силы Ли и опередить их. Пехота и артиллерия Ли замедлили развитие его войск, насчитывающих около тридцати тысяч человек, но они всё ещё занимали значительную часть территории. Вторая была более сложной проблемой. Мужчины дезертировали из конфедеративных сил на счёт — они просто покинули свои компании и пошли домой. Чарли и его люди продолжали сталкиваться с кучками этих удручённых душ на просёлочных дорогах, по которым они путешествовали. Первые несколько раз всё было напряжённо. Но Чарли и его люди быстро поняли, что дезертиры не представляют реальной угрозы. Третья группа оборванных мужчин, с которыми они столкнулись, пыталась поджарить пару тощих кроликов, которых они поймали. Чарли посмотрел на эти полуголодные, истощённые души и немедленно приказал Дункану найти им ветчину и немного хлеба. Они поехали дальше, и к трём часам достигли небольшой железнодорожной станции посреди ниоткуда. Чарли встретился с Кастером, пока мужчины разбили временный лагерь.
— Хорошо, Редмонд. Если нам повезёт, мы увидим некоторые действия завтра.
— Генерал, если нам повезёт, завтра мы сдадимся. Чем меньше кровопролития, тем лучше.
— О, Редмонд, в чём твоё спортивное чувство? О, да, некоторые мужчины могут пострадать, но это часть риска войны. Вы можете сказать, цена славы.
— Генерал Кастер, мы с вами по-разному воспринимаем славу, как вы это называете, битвы. Особенно битва с людьми, которых я знал в течение двадцати лет, с которыми я сражался рядом в Мексике, и кого я теперь вижу усталыми, подавленными и голодными. Генерал, они уже побеждены. Теперь нам остаётся только завершить неизбежное с, как можно большим достоинством и честью.
— Ну, сэр, я вижу вашу точку зрения. Я всё ещё хочу написать своё имя, по крайней мере, ещё в одном сражении в этом конфликте. Поэтому завтра моя бригада возьмёт на себя инициативу. Мы назначим вперёд разведчиков, с целью — захватить и, при необходимости, уничтожить любые припасы, предназначенные для освобождения мятежников. Вы будете служить нашим резервом и защитой от любых действий авангарда Ли с востока.
— Да, сэр. Мои люди окажут вам столько поддержки, сколько вам потребуется. Сержант Нейлер, с которым вы уже познакомились, будет моим личным курьером.
Двое мужчин изучили карты и разведывательные отчёты и определили детали развёртывания на следующий день. Затем Чарли вернулся в лагерь, решительно встревоженный отношением Кастера, но благодарный за то, что он действительно мог немного поспать той ночью.
***
Чарли разбил лагерь на охраняемой территории на полпути между изолированной железнодорожной станцией и близлежащим городским зданием суда Аппоматтокса. Он имел территорию, защищённую от северных ветров невысокими холмами, которая была идеальной для медицинского персонала Элизабет, и находилась на возвышенности, которую можно было легко защитить от рейдеров. Около заката Элизабет в сопровождении роты Д прибыла в лагерь. Более тяжело раненые были переведены в основные больницы в армии Гранта; только ходячие раненые путешествовали с контингентом. Чарли поехал к ним навстречу.
— Ну, Дьюи, как прошла поездка?
— Без происшествий, сэр. Мы получили приказ от генерала Меррита отпустить мятежных дезертиров, хотя мы прошли несколько их групп.
— А раненые? Они хорошо сделали поездку?
— Вам придётся спросить доктора Уокер, сэр. Я давно не проверял их.
— Тогда вы пойдёте со мной и сделаете это сейчас, сэр. Ваша первая обязанность как офицера — заботиться о ваших людях.
— Да, сэр. — Дьюи опустил голову.
Очевидно, что качества лидерства, которым он научился у Монтгомери, не соответствовали стандартам этого офицера. Интересно, что ещё он сделал не так?
***
В тот вечер Чарли и Ричард встретились, чтобы обсудить планы на следующий день. Они разделили войска, заставив Ричарда и половину людей повернуть лицом на восток, чтобы не дать неожиданности авангарду Ли. Другая половина находилась на западе, чтобы поддержать Кастера на случай, если у него возникнут проблемы с эскортом ожидаемых поездов. Проинформировав каждого командира роты о его обязанностях на следующий день, Чарли, наконец, удалось лечь спать в разумный час. Он буквально упал в постель, как мешок с мукой, и погрузился в глубокий сон. Последние несколько дней сделали своё дело. Письмо Ребекки, отправленное двумя днями ранее, должно было просто подождать ещё один день.
***
Суббота, 8 апреля 1865 г.
Земля была мягкой; прошлой ночью шёл дождь. Гора Чарли, одна из резервных лошадей, была не так уверена, как Джек. Прежде чем солнце поднялось, Чарли подумал, что его копчик сломается. Было тихо большую часть утра. Они ехали по железной дороге вверх и вниз по железной дороге в поисках следов поезда, ничего не ожидая, так как люди Кастера были впереди них дальше по линии. Незадолго до обеда с командного пункта Кастера прибыл посланник.
— Двигайтесь, у нас есть большая проблема.
Чарли подал знак Дункану, который выучил основные вызовы горна, чтобы дать понять мужчинам двигаться вперёд на любой скорости. Когда они ехали, Чарли спросил курьера, в чём проблема.
— У них есть оружие, сэр. Никакой пехоты, которую мы можем видеть, но гаубицы, чтобы охранять поезд. У них есть люди генерала Кастера, пригвождённые.
Чарли поехал туда, где Кастер и его офицеры сгрудились позади подъёма, обсуждая проблему. Это была артиллерия против кавалерии — ситуация, с которой раньше никто не сталкивался.
— 13-е сообщение, сэр. — Чарли подъехал к группе офицеров, бегающих вокруг Кастера.
— Сколько мужчин катается с вами, генерал? — Кастер выглядел почти счастливым.
В его руках была битва.
— У меня около пятисот монстров, сэр. Другая половина полка обеспечивает защиту от нападения со стороны основной части сил Ли.
Кастер погладил свою маленькую бородку.
— Этого должно быть достаточно. Это то, чего я хочу, Редмонд. Я буду использовать основную часть своих войск, чтобы удержать их внимание. Я хочу, чтобы ваши люди окружили их и прижали их к железнодорожным путям. Если вы сможете отстать от них прежде, чем они смогут повернуть оружие, это должно быть довольно просто. У нас есть слово, что командует генерал Уокер. У него нет истории, чтобы быть в состоянии ответить быстро.
Чарли проскользнул на вершину холма, чтобы осмотреть ситуацию. Поезд снабжения был остановлен на путях, с лёгкой артиллерией с обеих сторон, служащей для сопровождения. Справа виднелась линия деревьев, около пятисот футов чистого пастбища на небольшом склоне. Чарли посмотрел очень внимательно. Если он сможет оказаться за деревьями, не будучи обнаруженным, у него будет шанс подняться за артиллерией. С другой стороны, если его солдаты будут обнаружены слишком рано, и одно или несколько орудий могут быть повёрнуты, будет кровавая баня. К счастью, поскольку половина орудий была развёрнута на другой стороне поезда, это не было бы слишком сложно, если бы Кастер мог держать стрелков занятыми, пока они находились в положении.
Он вернулся в группу офицеров.
— Да, сэр. Дайте нам около получаса, чтобы занять позицию.
Конференция с сотрудниками его компании была напряжённой и лаконичной. Каждый солдат спешился и осторожно заворачивал копыта своей лошади, чтобы помочь им молчать. Мужчины проскользнули за линию деревьев, по несколько человек за раз.
Выглядело хорошо. Но когда они вырвались из леса, чтобы атаковать фланг Конфедерации, конечный стрелок взмахнул своей гаубицей и выпустил выстрел из смертельной канистры. Несмотря на то, что выстрел был ненаправленным, эффект был разрушительным, распыляя дождь из мини-шариков в атакующие войска Чарли. Взрыв поднял фонтан грязи, смешав осколки корпуса канистры, шариков внутри корпуса и облако кусочков камня и грязи в лица нападающих. Чарли увидел, как Райфорд и флаг опустились. Молодой лейтенант Ласточка схватил знамя вверх, и люди бросились вперёд. Мгновение спустя лошадь Чарли споткнулась и упала с мячом в груди. Чарли схватил бездомную лошадь, не зная, упал ли всадник от выстрела или он только что сидел, когда лошадь уклонялась от летящих обломков. Это не имело значения в тот момент. Люди Чарли зарядились. Другой стрелок начал разворачиваться и тренировать свою морду на 13-й зарядке. Затем, наконец, Чарли услышал, как зазвучали люди Кастера. Кавалерия врезалась в челюсти артиллерийского обстрела с двух сторон. От спокойствия, которое царило не более пяти минут назад, мир превратился в полный хаос.
Когда 13-е закрылись на артиллерийской установке, многие из мужчин спрыгнули со своих лошадей, чтобы сражаться с повстанцами из рук в руки. Лошади фрезерованы, люди сражались с саблей и боковой рукой. Чарли, сопровождаемый Дунканом, въехал в гущу беспорядков. С мечом в руке Чарли начал прокладывать путь к командному положению, близко к двигателю поезда. Он думал, что все орудия были выведены из строя, потому что, стреляя из заряженного снаряда, артиллеристы не смогут перезарядить, как только они вступят в рукопашный бой. Он был не прав. У одной артиллерийской команды всё ещё была заряженная гаубица. Заряд ударил справа от Чарли, сокрушительным взрывом. Мужчины с обеих сторон пошли вниз. Чарли почувствовал, как огонь и пламя разрываются в правой руке, ноге и руке. Лошадь упала замертво. Чувство падения было последним, что почувствовал Чарли.
В этот момент, зная, что он умирает, он закричал:
— Ребекка!
Дункан услышал крик Чарли. Сержант взял мяч в руку, его лошадь упала, но он всё ещё был на ногах.
— Генерал? Генерал Чарли! Боже мой!
***
Джоко остался с обслуживающим персоналом, как и его обычное положение. Он координировал движение резервных лошадей и команду медицинской поддержки. Джека вылечили, поэтому Джоко решил покататься на нём и дать ему лёгкую тренировку. Он только что закончил проверять Элизабет и отворачивался, когда Джек побежал. Джоко держался. Ни одна лошадь не сможет одолеть его, даже взорванного свиного жеребца генерала Чарли. Спустя десять минут тяжёлой скачки, Джоко прошёл мимо Кастера и был протащен сквозь небольшой ствол деревьев. Сцена перед ним ужаснула его. Он лежал на коленях Дункана, кровь стекала по одной руке, пытаясь остановить поток крови из того, что выглядело как правая сторона Чарли. Генерал был залит кровью, и под ним собирался небольшой бассейн. Его лицо было белым, и он был без сознания. Джоко снял с себя пальто и рубашку, разорвал их и использовал в качестве бинтов. Он потянул Дункана за воротник его пальто.
— Иди. Возьми Джека. Немедленно приведи сюда доктора Уокер и команду медиков.
Дункан кивнул, неспособный говорить из-за слёз, текущих по его щекам, и прыгнул на ожидающую лошадь. Джоко очень осторожно проверил раны Чарли. Это было плохо, очень плохо. Его плечо было разорвано, половина руки была оторвана, а несколько кусков исчезли с его ягодиц и бёдер. Хуже всего была зияющая рана, почти такая же широкая, как рука Джоко, в тяжёлых мышцах его бедра. Похоже, большая часть крови была из руки и раны бедра. Джоко упаковал свою рубашку в бедро и использовал рукав куртки, чтобы связать её, пытаясь замедлить поток крови. Он снял ремень и связал запястье Чарли импровизированным жгутом. Плечо должно было просто подождать. Он просачивался, но не хлестал, как нога. Затем он ждал.
***
Временный лагерь гремел от активности. Перед уходом доктор Уокер издавала приказы, из-за которых многие мужчины чувствовали, что она полностью офицер. Заказы были просты. Поднимите палатку для генерала Редмонда и убедитесь, что она оборудована тёплой кроватью, плитой и фонарями. И ни слова о его травмах не должно было покинуть лагерь — особенно не в отношении Ребекки — пока Элизабет не даст одобрения. Мужчины выполняли её приказ без вопросов. Они знали, что генерал Редмонд был ранен, они просто не знали, насколько сильно. Они наблюдали, как их командира вернули в лагерь на носилках. Джоко и Самуэльсон осторожно несли мусор с Уитменом и доктором Уокер, наполовину ходящими, наполовину бежавшими впереди в свою палатку. Мрачные взгляды были обменены, когда мужчины молча удивлялись, когда доктор Уокер придёт и скажет им, что генерал Редмонд скончался от полученных травм. В палатке Элизабет сбросила с себя плащ и быстро начала мыть руки.
— Хорошо. Джоко, поставь охрану в этой палатке. Никто, и я имею в виду, что никто не зайдёт сюда, пока я не вылечу его.
— Прямо сейчас, доктор. — Джоко в последний раз взглянул на своего друга и вышел из палатки.
Элизабет вытерла руки и кивнула Уитмену и Самуэльсону:
— Вытащи его из этой формы. И приготовь его к операции.
Она посмотрела на своего друга, скорее мёртвого, чем живого, и впервые за очень долгое время доктор Элизабет Уокер почувствовала себя плохо. Она нашла фартук в куче припасов и накинула его себе на шею, когда Уитмен вырезал Чарли из потрёпанных остатков его униформы, а Самуэльсон приготовил всё необходимое для доктора.
Элизабет наклонилась, взяв влажную ткань, чтобы удалить брызги крови с лица Чарли.
— Послушай меня, ты упрямый ублюдок. Чарли Редмонд не лодырь. Ты никогда не убегал ни от чего за все те годы, что я тебя знаю. Тебе не нужно начинать сейчас. Я не хочу идти лицом к лицу с Ребеккой с новостями, что ты умер.
Она смотрела на раны как могла, не удаляя упаковку, которая удерживала Чарли от кровотечения до смерти. Она только начала снимать повязки с его бедра и ноги, когда Джоко вернулся в палатку.
— Доктор Уокер, я боюсь, что вы нужны.
— Я нужна здесь.
— Мэм, есть солдат с серьёзной раной…
Она вздохнула с отвращением и посмотрела на Самуэльсона.
— Перепакуй это, я вернусь, как только смогу. Давай, лечи руку как можно лучше, а также плечо.
— Да, доктор. — Самуэльсон кивнул.
***
Через час Элизабет вернулась в палатку. Плечо и рука Чарли были обработаны и перевязаны. Она подняла его руку и осмотрела повязки.
— Сколько пальцев?
— Он потерял третий и четвертый пальцы, доктор. Они были полностью сдуты. К счастью, это была относительно чистая рана.
Положив руку на бок, она провела пальцами по плечу.
— А это?
— Более серьёзно, но нам удалось почистить и отремонтировать его. Генерал может потерять часть руки, но, по крайней мере, она всё ещё прикреплена.
Элизабет кивнула и приготовилась справиться с ногой.
— Это больше, чем мы можем надеяться здесь.
Когда она сняла повязки, Чарли застонал.
— Лиз… ...... Беу…
— Я здесь, Чарли.
— Плохо?
— Да, Чарли, это плохо. Думаю, нам придётся отнять твою ногу.
— Нет.
— Чарли, выбора не может быть.
— Нет.
— Эта рана серьёзна, я не думаю, что смогу спасти твою ногу. Если я не приму её, ты умрёшь.
Чарли медленно кивнул.
— Тогда… так… будь… это… — Он глубоко вздохнул и снова потерял сознание.
Элизабет посмотрела на лица в комнате.
— Давай. Мы должны попытаться спасти эту ногу.