Демон ночи

NC-17
Заморожен
152
автор
Размер:
98 страниц, 36 642 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
152 Нравится 27 Отзывы 65 В сборник

Глава 8

Настройки
Гарри ненавидел опаздывать. С детства в его голову была вложена истина, что воспитанные люди везде и всегда приходят вовремя. Ведь заставлять кого-то ждать — признак плохих манер. А с высоты прожитых лет Гарри мог уверенно сказать, что порой опоздание имело высокую цену, иной раз время не давало поблажки и в минуту — счёт шёл на секунды и доли мгновенья. Так что Гарри костьми лучше бы лёг, чем опозадал. Но, как оказалось, и этого бывало недостаточно. Ведь всегда существовало Стечение Обстоятельств. Судьба, если так угоднее. Поттер был раздражён: на кучера, на ситуацию, даже на себя, но ничего не мог поделать — маскарад уже должен был начаться. Без него. — Далеко ещё? — спросил Гарри, кивая головой на дорогу. Его пальцы отбивали нервный ритм по бедру. Он буквально был готов сорваться с места. — Не очень, господин, — голос кучера немного приободрил, — четверть часа пешком. Гарри поджал губы. Всё же, это было лучше, чем ничего. Он вытащил из кармана деньги и заплатил мужчине, игнорируя его слабые попытки оправдаться. Это только задерживало, забирало и так убегающее время. Поттер быстрым шагом направился по довольно укатанной дороге — ездили тут часто. Но несмотря на это, мимо Гарри за весь путь как на зло не прошло ни одной кареты. Ему казалось, что все обстоятельства играли против, все неудачные совпадения решили проявиться именно сейчас. Начиная ночным кошмаром, заканчивая слетевшим колесом кареты и пустой дорогой. Вокруг было блаженно тихо. И хотя бы это успокаивало шалящие нервы, лаская чуткий слух. Сантиметры пути преодалелись достаточно незаметно — даже быстрее, чем за пятнадцать минут. Но еще едва приближаясь к месту назначения, Гарри заметил лёгкое свечение из-за стволов многовековых деревьев, до него долетал и приятный шёпот музыки. Верхушки деревьев отбрасывали чёрные тени на подсвеченную землю, что придавало некую атмосферу мрачности, загадочности. Свет на конце пути, где обязательно должно было что-то произойти. Гарри ускорил шаг, на ходу поправляя скосившуюся одежду. Поттер недовольно усмехнулся просебя — да уж, он несомненно предстал в лучшем виде. Чем явственнее становилась музыка, в которой скоро проявились и десятки людских голосов, тем более удивлённым ощущал себя Гарри. Он не представлял, что масштаб мероприятия обещал быть таким грандиозным. Лесная дорога кончилась удивительно резко, и скоро Гарри ступил на территорию поместья — оно было поистине огромное. Аллея вела к менору, около которого распластывалась большая мощёная площадка, битком заполненная людьми. Казалось, всё местное население решило оказаться здесь. Гарри вздохнул, поражённый и несколько даже оглушённый. Глаза стремились привыкнуть к такому разнообразию цветов. Поттер вспоминал свой дом и понимал, что по сравнению с этой усадьбой, его дом определённо терялся. Гарри вытащил маску из внутреннего кармана пиджака и надел её на лицо — это немного придало уверенности, раскрепощая чувства и эмоции. Внутри поднималось какое-то странное предвкушение. Вся масса людей была сосредоточена около дома, в отдалении никто даже не прогуливался, так что Гарри поспешил вперёд. Насколько он понимал, весь высший свет этого города и близлежащих поселений находился внутри. Снаружи же оставался лишь простой люд, но тем не менее, никто не выглядел обиженным или обделённым. Все казались довольными и такой долей счастья, что перепала к их наслаждению. В воздухе приятно пахло пыльцой и нектаром. Вечерело, и это приносило расслабление, удовлетворение от конца этого ужасно длинного и сложного дня. Гарри заинтересованно заскользил взглядом по цветным костюмам и платьям. Надо признать, крестьяне хоть и не отличались яркостью нарядов, зато брали оригинальностью. Гарри особенно зацепился за миниатюрную девушку в простом ситцевом платье, но удивительно искусно разрисованным красками. Лицо её было без маски — зато полностью заполнено цветными мазками, складывающимися в удивительную композицию из цветов. Деньгами эти люди может и не могли похвастаться, зато желания отвлечься от рутины им было не занимать. Они хотели жить и получать от этого удовольствие. Гарри спешно протиснулся сквозь пестрящую толпу, пару раз познакомился с чьими-то острыми конечностями и быстро поднялся по каменным ступеням. Поттер старался быстрее преодолеть расстояние до дома, чтобы не дать волнению и стыду за опоздание собой завладеть, но, увы, перед молодым лакеем, эти чувства вспыхнули в Гарри с новой, удвоенной силой. — Добрый вечер, — поздаровался Гарри и уже собирался представиться, как его перебили: — Мистер Гарри Поттер? Это смутило его ещё больше, и Гарри нашёл в себе силы лишь коротко кивнуть в ответ. Откуда было известно, что это именно он перед дверьми? — Вы последний из приглашённых, — внезапно пояснил молодой человек с улыбкой, будто указывая мысли, — проходите и не беспокойтесь ни о чём! Сегодняшний вечер не для волнений. И перед Гарри открылись массивные дубовые двери, пропуская его в пространство света и ярких отблесков. Поттер не успел ещё осознать странной доброжелательности незнакомого ему человека, как голова опустела под тяжестью шикарного убранства. Гарри приходилось побывать во дворце их прекрасной королевы — особняк лорда Малфоя едва ли отставал от него. Огромный зал с высокими потолками, удерживаемых резными колоннами — помещение дарило дыхание свободы. Сверкающий молочный пол, глянцево отбивающий блики света, точно мелкие мячики. Цветы украшали всё вокруг, изящными композициями свисая тонкими зелёными стеблями. Гарри не сразу заметил, что взгляды всех присутствующих были устремлены на него. Сердце пропустило удар, разнося кровь стыда по телу. Признаться, Гарри редко бывал в подобных ситуациях и даже с каким-то пренебрежением обычно смотрел на других опоздавших, поражаясь их беспечности. Сейчас же он был в их печальном числе. Некоторые хозяева вечера принимали такой жест за проявление пренебрежение к ним. Оставалось лишь надеется, что это не подобный случай. — Мистер Поттер, — раздалось сбоку, и Гарри едва не вздрогнул, поворачиваясь, — рад видеть Вас. Лорда Малфоя Гарри узнал только благодаря голосу. В остальном, это был совершенно незнакомый ему человек. Полностью белый костюм, расшитый золотыми нитями, удачно вытягивал фигуру, делая лорда ещё более высоким и стройным, словно утончённым. Аристократичным и морозно холодным. Контрастно чёрная маска скрывала верх его лица, выделяя стальные глаза. Малфой ненавязчиво повлёк Гарри за собой, утягивая от чужого внимания. — Благодрю за приглашение и приём и прошу простить меня за опоздание, — тут же нашёл нужным пояснить Поттер, — моя карета сломалась. — Ужасное недоразумение, — посочувствал Малфой, воспринимая эту новость совершенно нормально, и повёл Гарри в обход гостям по краю зала, — надеюсь, вечер поднимет Вам настроение. Сейчас будут танцы, музыка и светские сплетни. Вы же понимаете, нужно всем уделить чуточку драгоценного внимания. А чуть позже не составите ли мне компанию за разговором? Уверен, у Вас есть много интересного, мистер Поттер. Странное предчувствие кольнуло Гарри в самую грудь, вонзаясь где-то между рёбер, но он не придал этому особого значения, списывая на нервное перенапряжение. — Конечно, — кивнул он, — Вы же обещали мне второе «первое впечатление». Лорд довольно улыбнулся и внезапно остановился, его взгляд несколько раз мазнул по лицу Гарри. Малфой чуть усмехнулся и сделал несколько шагов навстречу, останавливаясь удивительно близко, задевая плечом плечо Поттера. — И я Вам его подарю, — негромко сказал он, склоняясь чуть вперёд, — развлекайтесь. И направился прочь от Гарри, буквально ускользая из рук. Сам Поттер почувствовал лёгкое замешательство, странная дрожь пробежала по спине. В воздухе фантомом стоял едва уловимый запах духов. В первую их встречу лорд оказался прав — Гарри действительно считал его немного странным. И сейчас это мнение подтвердилось. Но, что удивительно, приятно странным — он не казался психом или ненормальным. Лорд просто привлекал к себе внимание. Может, про это новое знакомство говорили Астория с Дафной. Гарри чуть дёрнул губами. В прочем, сейчас не время думать об этом, можно было дать себе небольшую передышку, действительно расслабиться и ощутить прелесть бегущей жизни. Скоро оркестр заиграл, и люди начали не спеша, присматриваясь друг к другу, разбиваться по парам. Гарри ощутил прилив восторга, что лавиной пустился по венам — давно он не ходил на светские мероприятия. Взгляд играюче заскользил по девушкам — свободных оставалось совсем немного, но именно та, что привлекла самое первое внимание Гарри, одиноко стояла около одной из колонн и неуверенно оглядывалась вокруг. Алое платье прекрасно сидело на фигуре, выгодно подчёркивая грудь, талию и бёдра. Маска скрывала половину лица, а волосы… Гарри очень редко видел, чтобы девушки на такое решались. Короткие пряди, едва ли до линии плеч, были уложены на левую сторону. Красное платье будто горело на молодом теле, распаляя желание его ощутить под пальцами. Удивительно, что девушка ещё была без партнёра. Гарри быстро добрался до неё, учтиво склоняясь: — Разрешите пригласить Вас на танец? — Пожалуйста, — она робко улыбнулась пухлыми губами. Её хрупкая рука легко легла в руку Гарри, а дальше музыка закружила их в танце. Девушка удивительно чутко следовала за каждым движением партнёра, отзываясь на каждое хоть малейшее отклонение. Она плыла, грациозно держала аккуратную голову и явно знала себе цену. — Как Вас зовут? — решился Поттер. — Мисс Панси Паркинсон, — она кинула на Гарри терпкий взгляд, — а Вы… разрешите угадать, мистер Гарри Поттер? — Признаюсь, Вы меня только что удивили, — они перешли на другую фигуру, следуя за остальными тацующими парами, — это даже несколько пугает. Меня не первый раз узнают. Девушка мелодично рассмеялась, на что Гарри чуть улыбнулся, не в силах этому противостоять. — Город маленький, — пояснила Панси, — новые люди нечасто к нам заезжают. Ничего удивительного, что Вами сразу заинтересовались. — И что же говорят? Девушка хитро растянула губы, игриво проговаривая: — Что Вы из Лондона, прилично богаты, а ещё… имеете неоднозначную репутацию, — и тихим шёпотом добавила, — Вы понимаете. — Имею смелость не согласиться, — отозвался Гарри. Признаться, он действительно не догадывался. Колефорд был богат на сюрпризы и удивления. — О Вас удивительно мало известно, — девушка словно обиженно надула губы, — но всё говорит о том… что Вы… — она прижалась чуть ближе, позволяя сильнее ощутить своё жаркое тело, — охотник. Гарри почувствовал инстинктивную дрожь от этого пронизывающего шепота. Нервная стрела подозрения выстрелила в нём. С чего такая откровенность со стороны мисс Паркинсон? И откуда она знает? — С чего такие выводы? — спокойно спросил Поттер, не выдавая и намёка на своё замешательство. — Вчера Вас видели… в не самой прекрасной части нашего города. А ещё… не думаю, что Вы собирались держать это в тайне, иначе, неосмотрительно говорить о подобных вещах в баре и гостинице. Гарри удивлённо вскинул брови. — А еще мой дед был охотником, — со смешком добавила Панси, — и я знаю все именитые фамилии, хоть как-то причастные к этому. Танец ускорялся, так что времени для слов больше не оставалось, как и шанса ещё что либо узнать. Гарри оставалось лишь мысленно усмехаться. Колефорд и ситуации в нём казались всё более странными. Люди были тут особенными: вместе и против друг друга. Все всё друг о друге знали, сплетни и слухи разлетались мгновенно, но город делился на две, три, а то и более частей. Бедные и богатые, живые и не очень. С Панси Гарри провёл ещё два танца, действительно наслаждаясь компанией девушки, хотя она ловко обходила все его наводящие вопросы. В свою очередь она рассказывала о городе, о некоторых гостях, ссылаясь на то, что это нечестно, что про Гарри многие знали, а он про них ничего не ведал. Вот два тучных молодых человека: Гойл и Крэбб знакомы и дружат с детства, их отцы ведут общий пивоваренный и винный бизнес. Один из немногих темнокожих людей — Блейз Забини — близкий друг лорда Малфоя. Также в толпе Гарри увидел сестёр Падму и Парвати, как он узнал, перебравшихся в этот город сравнительно недавно и сразу же поимевших успех, что было не удивительно при их профессии. Несколько местных графов, что были негласными кредиторами — полезыне и опасные люди. Гарри также узнал краткий курс истории, но, увы, Панси пришлось отпустить, а то молодой девушке слишком оглядно проводить все танцы лишь с одним человеком. Но она обещалась ещё встретиться с Поттером. Сам лорд Малфой несколько раз мелькал на периферии зрения, никогда не пропадая надолго. Он и правда ходил между гостями, умело одаривая всех улыбками и поклонами. Гарри в какой-то степени восхищался этой непосредственной обстановке, что царила в помещении. Четвёртый танец Гарри решил пропустить. Едва заиграла музыка, он направился к дальней стене, намереваясь скрыться в тени колонн. Но оттуда внезапно выскочила девушка. Высокая и статная, с каскадом черных смоляных волос, тонкая фигура скрывалась под готическим чёрным платьем. Всё в ней говорило о имеющейся силе и власти. Они неловко столкнулись, и Гарри подхватил девушку под руку, спасая её от падения. — Ох, благодарю, — она поймала равновесие, — прошу меня простить, я не заметила Вас. — Ничего, — Гарри убрал руку, — Вы видно спешили. Она тонко улыбнулась: — Не подумайте ничего плохого. Скрываюсь от надоедливых ухажёров. А Вы, простите? — Не хотел смущать одиноких дам своим присутствием, — отшутился Гарри. Девушка понимающе кивнула, одаривая уверенным взглядом. — Бал-маскарад, но всегда известно, кто под маской, — филосовски отметила она, — такая вот удивительная странность. Всегда этим поражалась. Гарри не нашёлся, что ответить. Он с интересом смотрел на неожиданную собеседницу — в ней было скрыто что-то интересное, карие, чернеющие тайной глаза притягивали. — Не представитесь? — попросила она. — Мистер Гарри Поттер, мисс. Девушка, казалось, вспыхнула. Весь её вид показал заинтересованность, она заговорчески прищурилась: — Тот самый тайный гость, о котором все говорят? Гарри даже не стал удивляться, на этот раз легко проговаривая в ответ: — Раз все говорят, то не такой уж и тайный. — И это правда, — кивнула она, — но простите богатых людей за их спектакли. Дельфи Лестрейндж. Она протянула руку, обхваченную чёрной перчаткой. Гарри тут же оставил поцелуй на тыльной стороне ладони. Голову начинало приятно кружить, как всегда бывает на таких приёмах. — Между прочим, Вы меня ничуть не смущаете, — проговорила девушка, намекая на свою первую фразу, — и, кажется, не похожи на надоедливого ухажёра. Пригласите же меня на танец. ** Драко понимал, что улыбался слишком натянуто. Его терпение дало первую трещенку — слишком уж он внимательно наблюдал за представлением, устроенным лично для него. Дельфи так безупречно подстроила своё столкновение с Поттером, что сводило челюсти. Этой девушке ни в коем случае нельзя доверять — никогда не бывает известно, что скрыто в её хорошенькой, но опасной голове. Она жестока. И если Беллатриса была просто опасной и немного сумасшедшей, то Дельфи к тому же была и безумно хитрой, продумывая все свои идеи. Драко только что танцевал с ней, подарив обещанное время, так что прекрасно понимал, почему она так ретиво бросилась к Поттеру. Внимательная и мстительная до ужаса. Даром, что они являлись, пусть и очень дальними, но родственниками. Дельфи ни на что не посмотрит, идя к своей цели. Особенно, когда дело касалось мужчин. Младшая Лестрейндж была жадной до их внимания, заполучая в свои руки самые видные личности. Пусть в этот раз её целью и не являлся Поттер, она могла прекрасно использовать его, как расходный материал, на пути к Блейзу. И чего он ей сдался, этот ловелас. Малфой не мог дать себе точный ответ, почему не желал, чтобы Дельфи подбивалась к его другу. Вроде и ведьма, красивая, умная, такая, что не даст спуску и времени, чтобы о ней забыть. Но… она как раз была из тех женщин, что в последствии разочаровывает мужчин. А Забини и так уже был не очень лестного мнения о представительницах противоположного пола. Драко злился, что не мог никак ей помешать. Тут ещё и Поттер, к которому, как заметила Дельфи, Малфой проявлял внимание. Она тут же этим воспользовалась. Малфой заставил себя хотя бы на время успокиться и забыть об этом — всё равно ничего не исправишь. Скоро музыка этого танца стихла, ещё пока довольные, но уже немного уставшие гости расползались по залу. Бал потёк своим чередом, Драко окунулся в свою стихию, рассыпая улыбки и комплименты, рассказывая светские новости, обмениваясь сплетнями. Минута шла за минутой, но как бы Малфой не был увлечён, он всё время следил за Поттером. Положительной стороной маскарада являлось то, что можно не быть знакомым ни с кем, но свободно общаться с любым. Драко несколько раз сам пользовался этим положением. Люди, к которым не обратишься с некоторыми просьбами напрямую, с огромным интересом выслушивали предложения, делая вид, что знать тебя не знают. Игра в поддавки. На маскараде никто никогда не признавал в собеседнике знакомого, но обращались все друг к другу исключительно по именам. Занятная вещь, что всегда симпатизировала лорду. Так что в этой безымянной толпе Драко мог свободно следить за своим гостем, не присутствуя при этом лично, но зная, кто снйчас с ним рядом. Поттер держался свободно, легко и ненавязчиво вклиниваясь в разговоры. Он тоже пользовался особенностью маскарадов, не смущаясь своего действительно неопознанного образа. Драко замечал заинтересованные взгляды некоторых вампиров, в основном, конечно, женщин, направленные на него. Но ни один не решился превысить грань дозволенного — все понимали, что незнакомый человек появился на приёме не просто так. А о некотором пристрастии лорда Малфоя к спектаклям и играм знали все. Так что терпеливо ждали. — Всем доволен, друг мой? — Блейз как всегда незаметно оказался рядом. Драко хмыкнул — очень маленькое количество людей могли застать его врасплох. Забини был одним из таких. Он не источал опасности, научившись ещё в детстве контролировать ауру своих чувств и эмоций, поэтому его невозможно было ощутить. А ещё он мастерски пользовался своим даром по праву рождения — его магия была буквально живой, вступая с ним в симбиоз, помогая хозяину творить что он захочет и когда. — Абсолютно, — отозвался Драко, не поворачиваясь лицом к другу, — гости не расстроились, что сегодня не будет бесследно пропавших, несчастных случаев и других сомнительных вещей с точки зрения морали? — С точки зрения морали, — со смешком передразнил Блейз, — у каждого она своя, но если мы рассматриваем общепринятую… Малфой не удержался от закатывания глаз. Порой друг бывал довольно занудным. — По твоему настроению могу судить, что всё в порядке, — заметил Драко. — Ты слишком переживаешь, — лениво протянул Забини, — можно подумать, что тебе не всё равно, раньше или позже нужно будет убить этого охотничка. Драко ничего не ответил. Он показательно заинтересованно смотрел на снующих людей, вглядываясь в их скрытые роскошными масками лица. Блейз расценил его молчание по-своему: — Может, ты вообще не собираешься его убивать? Малфой чуть поморщился, словно его вдруг одолела головная боли, которая, слава богам, последний раз беспокоила его только в прошлой жизни. — Он лишь очередная игрушка, — отрезал Драко, — не беси меня своими глупыми предположениями. — Ну, а что мне остаётся думать? Ты слишком нервный. Аж жутко. — А ты не бойся, — посоветовал Драко, — лучше наблюдай, и желательно молча. Забини фыркнул, а потом восторженно зашептал: — О, смотри-смотри, твой идёт! — Я тебя когда-нибудь убью, — прорычал Малфой, поворачивая голову и замечая Поттера, что действительно пробирался к ним сквозь толпу. — Когда решишься, согласуй со мной дату и время, не хочу умирать с незавершёнными делами, — спокойно отозвался Блейз, — а можно с ним познакомиться? — Нет. — Ну пожалуйста, — хмыкнул друг, — хочу поприсутствовать в закулисье. Малфой чуть обернулся, ловя лукавую улыбку Блейза. Тот всегда был азартен и падок на любого вида развлечения. Он видел людей насквозь, ловя все тонкие проявления их чувств, зная, как себя с ними вести. И, конечно, это в нём обожали женщины, что всегда чутко ощущали эту особенность в мужчинах. Их пленило то, как Забини умел вовремя и к месту вставить комплимент, сказать нужное слово, подарить правильный взгляд. И Драко прекрасно помнил, что это качество нередко становилось полезным и ему самому, так что он согласился. Блейз чуть кивнул, довольный своей маленькой победой. — Лорд Малфой, — указал своё внимание подошедший. — Мистер Поттер, — кивнул Драко, выходя из тени, — позвольте Вас познакомить с моим давним и очень близким другом. Блейз Забини. — Гарри Поттер, — он протянул руку, которую Блейз тут же пожал. Мулат задержал чужую ладонь дольше, чем это было необходимо. Драко ощутил лёгкий укол недовольства, но стойко его перетерпел, понимая, как это глупо. — Рад знакомству, — Забини расплылся в обольстительной улыбке, — не часто в нашем городе появляются новые интересные люди. — Боюсь разочаровать, но я не настолько уж и интересен. Всего лишь вольный путешественник. Блейз цыкнул, будто не соглашаясь с последней фразой. Он доверительно склонился ближе: — Значит, как раз-таки у Вас имеется много захватывающих историй. Был бы рад послушать хотя бы одну при случае. — Как Вам приём, мистер Поттер? — поинтересовался Драко, прерывая сладкие речи друга. Тот и так уже произвёл на себя самое радужное и приятное впечатление. А внимание охотника… не зачем было растрачивать на лишние уши. Малфой сам ещё не успел насладиться. Но, тем не менее, фантомная конкурентность с другом вызвала внутри Драко ещё большее желание ближе познакомиться с Гарри. Чтобы между ними было что-то такое, о чём бы не знал никто. — Прекрасно, — охотник искренне улыбнулся, — давно не предоставлялось случая отдохнуть. Чудесная музыка. Меня ещё, признаться, поразило количество людей на улице. — О, понимаю, — кивнул Малфой, изрядно польщённый, и принялся пояснять, — не все богачи готовы устраивать праздник не только для себя, но и для не самого обеспеченного слоя общества. Я же всегда испытывал к таким сочувствие, не могу упустить возможности облегчить их существование хотя бы на один вечер, тем более, что это совершенно в моих силах. Ведь все мы люди. — Господи, Драко, что за тон? — вдруг снова вклинился в разговор Забини, язвительно улыбаясь, — словно пишешь статью в газету. Поверьте, мистер Поттер, мы намного проще, чем хотелось бы казаться моему другу. Малфой хмыкнул. Он не злился, но, признаться, не любил, когда в его реплики вносили коррективы. Хотя, сейчас он и правда заигрался. Стоило чуть позже поблагодарить Блейза. Малфой решил не упускать случая, чтобы показать свою «простоту» и перейти на более дружеское общение: — Тогда, просто Драко, если позволишь. — Конечно, — Поттер столкнулся с ним взглядом, и Драко снова поразился этому нечеловеческому цвету глаз. — Может, ненадолго покинем наших гостей, — ненавязчиво предложил Блейз, — я бы не отказался от хорошей сигары, Драко. — Охотно поддержу, — неловко улыбнулся Гарри, переглядываясь с Забини. Малфой хмыкнул, думая, хорошо это или плохо, что эти двое так легко нашли общий язык, и попросил следовать за ним. Они аккуратно покинули большой зал, стараясь не привлекать к себе внимания, поднялись по лестнице для служащих и скоро оказалсь в кабинете Драко. Они сняли маски, и тут же стало несколько проще. Блейз сразу направился за тремя бокалами, а Малфой выбирать коньяк и сигары. Поттер несколько неловко стоял позади, но, что не укрылось от взгляда Малфоя, внимательно осматривал кабинет. Драко мысленно прогнал прошедшие сутки, вспоминая, не мог ли он оставить каких-нибудь вещей, способных послужить поводом для сомнений охотника. Он был практически полностью уверен, что всё чисто, хотя, признаться, ещё не совсем понимал, зачем Блейзу понадобилось остаться с Поттером наедине. Драко разлил коньяк на два пальца по бокалам. — За знакомство? — предложил Блейз. — За второе первое впечатление, — с усмешкой добавил Драко, а потом столкнулся гранью своего бокала с двумя другими. — Почему именно Колефорд? — закуривая, спросил Забини после короткого разговора о гостях, маскараде и в принципе общих впечатлегиях, — наш город тих и спокоен, никогда не привлекал туристов. У тебя… какая-то особая миссия? Драко с интересом наблюдал за другом. Тот с удовольствием принимал полученную роль. Гарри задумчиво глянул на Блейза, и что-то в его взгляде Малфою не понравилось. — Собираю… легенды. — Историк? — Нет, это так… — Гарри на секунду замялся, подбирая фразу, — увлечение в свободное время. Образование же имею юридическое. — Интересно, — Забини хмыкнул, — в поисках тварей среди людей? Поттер прищурился, а Драко внезапно развеселился, наблюдая за игрой в поддавки. Блейз любил вводить собеседника в заблуждение, что люди по-глупее порой вообще забывали, что они говорили сами, а во что их заставлял верить Блейз. Он был точно паук, что плёл липкие путы вокруг своей жертвы. — Среди людей бывают только преступники, — уверенно возразил Поттер. Чувствовалось, что его настроение несколько изменилось. — А среди нелюдей? — фыркнул Драко, и охотник подарил ему цепкий, сканирующий взгляд. — Что имеется в виду? — насторожился он. — Насильники, маньяки… — просто протянул Блейз, подливая им ещё коньяка, — разве их можно считать людьми? Атмосфера в кабинете стала напряжённее, но это, напротив, приносило Малфою удовлетворение. Он любил ходить по краю, чтобы из раза в раз убеждаться в своём превосходстве. — Но хватит о таком, — остановил Драко, чутко ощущая, что нужно вовремя остановиться, — тема слишком грубая для такого прекрасного вечера. — Конечно, — покладисто согласился Блейз, невинно улыбаясь, и внезапно обратился к Драко, — отойдём на секундочку, я тут вспомнил, что хотел тебе сообщить за обедом. Ну помнишь… Малфой едва не рассмеялся, но сумел совладать с этим и извинился перед Поттером. Они покинули кабинет. — Не понимаю, зачем тебе весь этот спектакль, — ничуть не разочарованно хмыкнул Малфой. Ему и самому это нравилось. — Ну я же не задаю этот вопрос тебе, — парировал Блейз и лениво привалился к стенке, — но так уж и быть, расскажу. Насколько мне понятно, в профессии он с рождения, значит опытный, а такие с людьми просто так знакомства не заводят. — Тут много народу, он думает, что находится в полной безопасности, — задумчиво отметил Драко. Он не видел никакой опасности. — Это да, — Блейз цокнул языком, — но молодые, ещё не прожённые жизнью охотники склонны к импульсивным поступкам, так что я уверен, прямо сейчас нас проверят на вшивость Драко чуть прищурился, находя верность чужих слов. — Я заметил, как ты его провоцировал, — заметил он. — Подогревал сомнения, — поправил Блейз. — Ладно, — Малфой вздохнул, — и что ты думаешь, он сделает? — Вероятно, подольёт нам в бокалы вербены. Драко недовольно поджал губы. Вот именно эту часть своих планов он не любил — когда приходилось жертвовать своим комфортом. Но выбора не было. — Испортит весь вкус такого хорошего алкоголя, — иронично заметил Драко, — придётся пить эту отраву без какого-либо наслаждения! Забини тихо рассмеялся. — Ради этого мы и поднялись к тебе. — Что ты хочешь этим сказать? — заинтересованно спросил Малфой, чуть подаваясь вперёд. Он всеми силами желал разгадать замысел друга, но тот, казалось, упивался собственной продуманностью, поэтому не спешил всё рассказывать и ждал именно того момента, пока его спросят. — Сделаем так, — по-деловому начал друг, — ты пьёшь свой «коктейль» без малейшего намёка на болезненность, — Блейз насмешливо хмыкнул, ему-то от этой поистине адской травы не было никаких неудобств, — а я сделаю вид, что мне стало плохо. — Почему бы просто не проигнорировать это? — Всё очень просто, — Забини горячился, делясь не только своими мыслями, но и эмоциями, — нам, то есть тебе, нужно завоевать доверие Поттера, правильно? Но как это сделать? Смотри, если мне плохо, значит, это реакция на вербену, а, следовательно, я не человек. Тут лгать нельзя — продемонстрируем мои магические способности, в этом нет ничего страшного. Подумаешь, колдун. А реакцию поясним обычной непереносимостью, что тоже допустимо. Нам никаких угроз, а Поттер уже раскроет свои карты, ему придётся признаться, что он охотник, а тут уже мы дополним, что кое-как связаны с этим. Твой род вполне подходит для тех, кто может заниматься охотой. Он увидит в тебе союзника. Драко задумчиво ухмылялся. Ему нравился ход мыслей друга, его поистине шахматные комбинации. Это добавляло пикантности. — Но ты раскроешься перед ним, — это немного волновало Драко. Блейз закатил глаза: — Зато не придётся изворачиваться, если вдруг всплывёт наше знакомство с подозрительными личностями. Малфой был уже согласен. Кончики пальцев покалывало от предвкушения. О как же он ждал! — А как же доказать мою родословную, — иронично протянул он, — если я последний Малфой за последние двести семьдесят лет? — Пожар, потоп, воры… словом, документы не сохранились. Да и ты слишком умён, чтобы тебе не поверить. Драко хмыкнул, довольно улыбаясь. Пора начинать. — Мы задерживаемся, — он открыл дверь в кабинет и напоследок шепнул, — спасибо. — Для двоих же стараюсь, — Блейз улыбнулся и зашёл вслед за Малфоем. ** Гарри старался скрыть своё беспокойство, буквально нервное нетерпение, когда двое мужчин вышли. Хотя ни тот, ни другой не спешил причинить ему вреда, — это вело к мысли, что Гарри зря переживает, — но чувство самосохранения никогда его ещё не подводило. А оно трещало внутри. Эти странные, двусмысленные фразы и намёки вызывали подозрения. А как прекрасно сложилось, что друг лорда Малфоя захотел передать ему что-то лично. Этот щёголь-мулат немало удивил Гарри. Нет, Поттер, конечно, не был приверженцем расовых предрассудков, так что Блейз удивил его исключительно с человеческой точки зрения. Во-первых, внешний вид говорил сам за себя. Широкие плечи плотно упакованные в синий сюртук, расшитый серебряными нитками-узорами, белый накрахмаленный платок на шее, маленькие голубые цветочки в нагрудном кармане. Это притягивало взгляд. Блейз вёл себя приветливо, ярко улыбаясь и привлекая внимание. Он не чувствовал себя хуже других. А, во-вторых, он с видимым удовольствием находился в толпе. Гарри весь вечер то и дело натыкался взглядом на него. Тот постоянно сновал от одной компании людей к другой, вечно смеялся, что даже маска, скрывающая верхнюю часть лица, нисколько не ущемляла благодушия этого человека. Он производил приятное впечатление. Но это чувство подверглось сомнению, едва они остались наедине. Блейз словно внезапно перевоплотился, взгляд хоть и оставался тёплым и признательным, стал более цепким и несколько насмешливым. Вот тогда Гарри чуть и напрягся. Особенно, когда Блейз тем же радушным голосом начал задавать наводящие вопросы. И Поттер, повинуясь своему шестому чувству, решил проверить этих двоих. Это было опасно, учитывая, что его подозрения могли подтвердится. Гарри вынул вечно находящуюся с ним бутылочку эссенции вербены и разлил по несколько капель во все три бокала — себе, чтобы ещё раз увериться в чистоте своего разума, а этим двоим, чтобы проверить чистоту их крови и помыслов. Поттер прислушался, — сердце в груди колотилось на всей скорости, — а потом спешно начал осматривать кабинет. Он двинулся к столу, не удивляясь даже, что ничего интересного не нашёл — редко, когда можно было отыскать на таком месте улики. Но на всякий случай Гарри проверил выдвижные ящики — двое из них были закрыты на замок, а ключа, конечно же, поблизости не было. Вот было бы неплохо увидеть, что там скрыто. Гарри прошёлся около полок с книгами, отмечая некоторые удивительно старые и ветхие экземпляры. Такая коллекция стоила больших денег, если её покупать, а не получать в наследство. На стенах ни портера хозяина, ни каких-либо других людей не было. Лишь одно небольшое полотно с золотистым полем зерна и пронзительно-голубым небом над ним. Дверь открылась как раз в тот момент, когда Гарри успел отойти от картины на своё прежнее место. — Извини, что заставили ждать, — сказал Драко и приблизился к столу, — неотложные личные дела. — Ничего, — спокойно кивнул Гарри, сам изнывая от нетерпения. Он любил свою работу, особенно, связанный с ней риск. — Выпьем, — решил Блейз, — и пора бы возвращаться, скоро наше отсутвие обязательно кто-нибудь заметит. Как хорошо, что среди нас нет прекрасных барышень, а то от сплетен мы бы не отмылись. — Особенно, когда молодая жертва исчезает с двумя мужчинами, — отозвался Малфой, на что Забини хмыкнул. Двое мужчин, казалось, безмолвно о чём-то переговаривались. Гарри ощутил, как снова ожило сердце в груди, набирая разгон, но он тут же заставил себя два раза мелко вздохнуть, успокаиваясь. Работая среди сверхъестественных тварей, нередко приходилось бороться еще и с собственным организмом. Особенно, в решающие моменты. Они взяли стаканы, приканчивая остатки. Гарри из-под прикрытых ресниц следил за реакцией. Он невольно ощутил облегчение, когда Драко даже не поморщился, выпивая свою порцию. Если бы он был вампиром, не смог бы и прикоснуться губами к тому, что содержит в себе вербену. Гарри, признаться, был рад. Блейз так же выпил, а потом зашёлся в приступе страшного кашля, хватаясь рукой за горло. Неужели… Малфой тут же кинулся к нему, выглядя донельзя удивлённым и встревоженным. — Пить что ли разучился? — нервно спросил он, — Блейз, эй, Блейз? Тот мотал головой, пытаясь вдохнуть. Гарри словно облили ушатом холодной воды. Он подлетел к Малфою, грубо заводя того себе за спину и выставляя перед собой кинжал. — Что происходит? — возмущённо повысил явственно дрожащиий голос Драко. — Не подходи к нему, — рыкнул Гарри, ослеплённый желанием защитить невинного человека, — перед нами монстр. — Какой же это монстр?! — ахнул Малфой, — этой мой друг, которому, между прочим, плохо. Блейз между тем загнанно смотрел из-под болезненно опущенной головы и хрипло дышал, всё еще хватаясь за горло. — Плохо ему от вербены в коньяке, — холодно пояснил Гарри, выжидая момент, когда можно будет напасть. — О, Госпади, откуда она там взялась? — поражённо воскликнул Драко и было бросился вперёд, но Гарри ему не позволил, вытягивая руку, — пусти! Ему надо помочь! — От этого он не умрёт, — зачем-то успокоил Поттер. Всё же, переживание в голосе лорда было искреннее. Жаль будет говорить ему правду. — Кончно, не умрёт, но помучается прилично, — гневно причитал Драко и продолжал напирать на руку. Гарри ощутил внутреннее сомнение, разочарование, что полоснуло по груди. Лорд знал, что его друг вампир и так спокойно к этому относился? Что происходит? Они оба не те, за кого себя выдают? — Да пропусти же меня, — Драко неожиданно сильно оттолкнул Поттера, а тот, не ожидая такого, чуть пошатнулся. Но этого хватило, чтобы Малфой проскочил ближе к Забини, тут же его подхватывая. — У него непереносимость вербены, — воскликнул Драко, помогая всё ещё задыхавшемуся Блейзу добраться до стула, — сейчас, погоди. Он бросился за рабочий стол, вытаскивая из последнего ящика, который был открыт, небольшую колбочку, в которой хранились какие-то таблетки. Его руки дрожали, пока он вытряхивал содержимое себе на руку. Несколько штук шумно покатились по полу. А потом он спешно вернулся и сунул одну Блейзу в рот. Тот на глазах начал приходить в себя, переставая сотрясаться в приступе кашля, его лицо перестало отливать бледностью. — Что… не понимаю, — пробормотал Гарри, смущённо опуская руку с оружием, — на вербену не бывает аллергии. — Смотря у кого, — отозвался вдруг Блейз охрипшим голосом, а потом слабо усмехнулся, — я так понимаю, ты не просто путешественник? — Мог бы просто спросить, не вампиры ли мы, — оскорблённо кинул Драко, останавливаясь около друга и складывая руки на груди, — потому что, конечно, нет. Сравнивать нас с гадкими кровососами! Забини громко хохотнул, но это оказался лишь новый приступ кашля, хоть уже и значительно слабого. — Извините меня, — выдавил Гарри, всё ещё потрясённый, — но долг службы… — Охотник, да? — спросил Драко, вдруг будто становясь мягче голосом, понимающе качая головой, — теперь всё понятно. — Чтобы избежать ещё неловкостей, — спешно заговорил Гарри, — поясните всё же произошедшее. Мужчины переглянулись, лишь взором с чем-то соглашаясь. — Ты прав, я не человек, — всё же вздохнул Блейз, поднимаясь со стула, — вернее, не совсем. Маг, чародей, ведьмак — называй, как хочешь, и, не буду вдаваться в подробности, но имею враждебные отношения между организмом и этой травой, — последнюю фразу он проговорил с неприкрытой злобой и разочарованием, видимо, это уже не раз приносило ему проблемы, — если захочешь, позже расскажу. Гарри задумчиво прищурился. Красивая, конечно, история, но… — Он всё равно тебе не верит, — вдруг сказал Драко. Поттер не смог на него не взглянуть. Серые глаза были наполнены желанием всё доказать. Они были предельно честны. — Ну это легко исправить, — Блейз вскинул руку над столом, где сиротливо лежало гусиное перо, его губы едва шевельнулись, а потом оно легко поднялось вверх, — хватит этого? А то я много ещё чего умею. — Нет, всё в порядке, — с неким восторгом сказал Гарри и почувствал, как им начало овладевать смятение, — еще раз прошу прощения, право, глупо получилось. — Это можно понять, — устало сказал Драко, прикладывая руку к лицу, потирая переносицу. Он выглядел подавленным, — сами кое-что смыслим в этом. — Вы тоже охотники? — живо откликнулся Гарри. — Увы, нет, — Малфой чуть улыбнулся, — мой дед и отец ими были, я же не решился продолжать семейное дело, как-то… не создан для такого. Но повидал разного, прошу поверить, так что к… особенностям этой профессии привычен. Гарри нахмурился, не зная, радоваться ему внезапно появившимся потенциальным союзникам или отнестись к ним скетически. Слишком подозрительно. Столько странных вещей произошли с ним за последнее время, скольких порой не было за долгие месяцы обычной охоты. — А что тогда привело тебя в наш город? — вдруг спросил Блейз, — тут что-то произошло? Гарри заметил, как Драко кинул на Забини непонятный взгляд. Поттер внутренне подобрался — было бы глупо так легко довериться новым знакомым. Тем более, после недавней сцены. — Можешь не отвечать, — будто прочёл его мысли Малфой, — просто и ты нас пойми, у нас разное случалось, но охотников давно ничего не интересовало. Справлялись своими силами. Гарри улыбнулся с лёгким смущением. Конечно, они переживают о родном месте, а не пытаются выведать подробности ради своей выгоды. Слабый мост доверия вытянулся между ними, но тем не менее, Гарри решил немного повременить с откровениями. — Пожалуй, расскажу как-нибудь в другой раз, — он извиняюще посмотрел на мужчин, — сам ещё не до конца разобрался, не хочу вас пугать заранее. — Что ж, хорошо, — Малфой вздохнул, но тут же постарался улыбнуться, — тогда, давайте возвращаться. ** В зале, казалось, их отсутствия никто не заметил. Но это только казалось. Драко знал, что большинство присутствующих обратило внимание на его исчезновение. Хищники всегда чувствуют, когда более сильный и влиятельный соперник исчезает. Какие бы у них всех не были дружеские или приятельские отношения, все видели в Малфое затаённую угрозу, его уважали и боялись, если не все, то многие. Это льстило. Драко сразу почувствовал обращённые на них взгляды, что будто облепили его со всех сторон. Он подавил усмешку. Все ждали. Если лорд Малфой запрещал что-то на своём вечере, он обязательно это компенсировал. За это его приёмы и любили. Драко чувствовал странный трепет внутри, воодушевление, что тёплой волной поднималось из глубины души. Из-за Блейза его первоначальные планы терпели изменения, но это ничуть не расстраивало, ведь теперь их с Поттером связывала общая тайна. Правда, каждый видел её по-своему, но так даже интереснее. Малфой извинился перед Гарри и Блейзом, поймал насмешливый взгляд последнего, и начал пробираться к импровизированной сцене — чуть возвышенной площадке около оркестра в конце зала. Он чувствовал сразу возникшее ожидание толпы. Воздух буквально вибрировал. Едва Драко развернулся ко всем лицом, они затихли. В глазах не-людей горела жажда зрелищ, обычные люди, что уже не первый раз находились на похожем приёме, смиренно ожидали неизбежного представления. Игра продолжалась — да здравствует новый акт! — Дамы и господа, — начал Малфой, и его голос эхом разнёсся по помещению, — я хотел бы поблагодарить каждого, кто присутсвует здесь, за их визит. В любое время нужно уметь находить место для отдыха, и я безмерно рад, что его вы находите под моей крышей. Драко обвёл взглядом гостей, цепко выхватывая из общей массы Блейза. Тот едва заметно кивнул, подтверждая, что всё готово. — Что ж… сейчас три прелестные девушки исполнят для вас превосходную композицию. Как вы знаете, из-под моего, позволю себе сказать, крыла иногда вылетают будущие звёзды искусства. И сегодня вы впервые увидите потенциальных див нашего города, а, может быть, и всей Англии! Толпа разразилась аплодисментами. — Встречайте, — Малфой сделал драматическую паузу, — Элизабет, Глория и Каролина! Драко покинул сцену, куда тут же вышли три очень хорошо знакомые ему девушки. Их красные платья горели зловещим огнём. Каролина, рыжая любимица Блейза, встала на крайнее справа место, тут же приковывая к себе всеобщее внимание. Она была самой давней обитательницей менора, поэтому держалась вполне естественно — не первый раз она ощущала восхищение толпы. Её улыбка радовала взор, а дерзкий огонёк в глазах не мог не возбуждать интерес. Драко знал, что Забини вполне бережно относился к своей куколке, по-своему даже привык к ней. Это и послужило причиной отведённой ей роли. Блейз настоял на том, чтобы оставить именно её в живых. Блондиночка Лори стояла по левую руку, точно посередине. Она уже потеряла былую красоту и миловидность, хотя едва ли находилась здесь больше месяца. Она увядала, точно сорванный цветок. И пусть Драко любил её кровь, но, увы, девушке оставалось жить и так немного — слабый организм брал своё. Серые глаза стали бесцветными, кожа потеряла свою аристократичную бледность. Она стала слишком скучной, так что Малфой сразу решил, кто должен умереть. А вот насчёт малышки Лиззи были сомнения. Она стала их гостьей всего как несколько дней. Молодая, вкусная и довольно красивая. Драко восхищался удивительным цветом её глаз. Она была вполне обычной, не приметливой внешне, так что Блейз предложил принести в жертву и её, но Драко в последний момент отказался от этой идеи. Нельзя, чтобы в городе часто пропадали девушки. А зная аппетиты Блейза, он бы захотел восполнить свои запасы. Заиграла музыка, и девушки в три волшебных голоса начали свою песню. Что скрывать, пели они чудесно — Драко сам им внушил чувство к музыке, так что ощущал некую гордость за них. Все гости тоже позабыли, чего именно ждали, прислушиваясь, будто впадая в гипноз. Один голос скользил в другой, тембры мягко дополняли, бархатно обволакивали друг друга. Голоса с каждой секундой песни крепли, наполнялись силой, разрастались как осенний английский дождь. Скоро должно было настать время грома. И когда в музыке послышались финальные аккорды, слова, льющиеся из самого нутра девушек, срастались в одно. А потом погас свет, будто свечу резко накрыли, перекрывая доступ к кислороду. Гости удивлённо ахнули, поражённые, а потом по помещению разлился терпкий запах крови. Драко довольно ухмыльнулся, готовясь сыграть ужас и удивление. Что ж… он был превосходным актёром. Свет вернулся, и в первую секунду раздались бурные аплодисменты. Все взгляды были устремлены на сцену, где милую, бедную Лори держали под руки две другие девушки. По красному платью расползалось кровавое пятно. Жизнь навсегда покинула её. Каролина нанесла удар в самое сердце, оставляя рукоятку ножа торчать колом из слабой груди. Элизабет же всё ещё держала окровавленное оружие, которым она перерезала нежную шею бывшей подруги по несчастью. Музыка кончилась. Вокруг образовалась звенящая тишина. Две нимфы в красном только что отняли жизнь у третьей. Драко слышал, как восторженно бились сердца всех сверхъестественных гостей в зале. Они молчали, бездвижно наблюдая, точно зная, что это довольно невинное, но зрелищное представление сегодня идёт не столько для них. Люди закричали, а Драко изобразил на своём лице смертельный ужас. Он бросился на сцену к девушкам, будто желая им как-то помочь. Малфой кинул едва заметный взгляд в толпу — Блейз ухмылялся одними лишь глазами, пока сквозь людей пробирался Гарри Поттер. Этот приём точно войдёт в список лучших.
Примечания:
152 Нравится 27 Отзывы 65 В сборник
Отзывы (5)