***
Объяснение для знакомых прозвучало правдоподобно. Карлайл рассказал на работе, что переезжают по семейным обстоятельствам, что очень огорчило его коллег, то же рассказали и другие члены семьи на своих работах. Другим знакомым и семье Янь рассказали подробнее о том, что у Карлайла в роду были случаи редкого генетического заболевания, которое проявляется только у некоторых детей и требует жизни в особом климате. Я была их единственным "родным ребёнком", очень желанным, но к сожалению унаследовала заболевание при котором мне противопоказан сухой климат и солнце. В моей крови был очень мало кислорода, а потому я должна была жить в месте, где больше природы, как леса. Врачи рекомендовали уехать из города как можно скорее, чтобы предотвратить возможные осложнения. Самой Мей я сказала после уроков, когда уже никого не было в классе. Мей сжала губы, явно обдумывая слова. — Это из-за твоего слабого здоровья? — Да, — я постаралась сказать это ровным тоном, но знала, что Мей её слишком хорошо чувствует. — Ты врёшь, — беззлобно заметила подруга, скрестив руки. — То есть, не совсем. Я верю, что у тебя есть какая-то болезнь, но ты уходишь не только из-за этого. Я опустила взгляд. — Я не могу сказать. Мей вздохнула, но не стала давить. Она знала, что если я говорю «не могу», значит, так и есть. Доверие. — Ладно. — Она выпрямилась и посмотрела прямо в глаза. — Но ты будешь писать мне? — Конечно. — И если тебе что-то понадобится — ты мне скажешь? — Да, — кивнула, а потом, вдруг, почти впиваясь в подругу, крепко её обняла. Мей слабо улыбнулась и вдруг потянулась вперёд, обнимая её. Сильно, тепло, так, что на секунду стало сложно дышать. Горечь. Утрата. — Я буду скучать, — прошептала она. — Я тоже, — ответила, вжимаясь в подругу, будто пытаясь запомнить её тепло. Мей отстранилась и прищурилась. — Только если ты не будешь писать, я найду тебя везде. Даже в самом глухом лесу. Я фыркнула. — Ты же ненавидишь грязь. — Ну, ради такого случая потерплю. Когда я вышла из школы, к ней уже подошли Эсме и Карлайл. Обернулась на секунду и увидела, как Мей стоит у окна, глядя им вслед. А потом подняла руку и, почти незаметно, помахала. Мы улыбнулись друг другу, но в этих улыбках было что-то щемящее, словно мы обе знали — всё уже изменилось.***
Я мало что знала о Форксе, кроме того, что это маленьки городок. Перелёт оказался приятным. Мы летели бизнес-классом, и это было просто великолепно. Мягкие кресла, которые раскладываются почти в полноценную кровать. Вкусная еда, а не эти печально известные пластиковые контейнеры с чем-то непонятным. Возможность смотреть фильмы или даже играть в какие-то игры на встроенном планшете. В такие моменты я особенно ценила богатство Калленов. Как говорила Элизабет Беннет: «Я полюбила его, как только увидела зелёные рощи Пемберли». После приземления в Порт-Анджелесе мы пересели в машину. До Форкса оставалось около часа езды, но я не продержалась и половину пути — сон после перелёта накрыл резко, и я уснула, уткнувшись в плечо Эсме. Когда я проснулась, машина уже мчалась по извилистой дороге, окружённой стеной деревьев. Я моргнула несколько раз, приподнялась на сиденье и приоткрыла окно. Воздух! Свежий, влажный, пропитанный запахом хвои, земли и чего-то неуловимо дикого. Деревья здесь были огромными, их стволы покрывал зелёный мох, а между ними, словно волны зелёного моря, расстилались папоротники. Я глубоко вдохнула, позволяя этому аромату заполнить лёгкие. Да, здесь точно будет сладко спать. Дом появился внезапно, словно вырос из леса. Трёхэтажное здание светло-бежевого цвета гармонично вписывалось в окружающий пейзаж, будто именно здесь ему и было предназначено стоять. Как только машина остановилась, я выскочила наружу, вдохнула свежий влажный воздух и посмотрела вверх. Даже отсюда я могла разглядеть огромные окна на втором и третьем этажах. — Что скажешь? — спросил Карлайл, выходя из машины. — Он… классный, — честно ответила я. Дом идеально подходил Калленам. Просторный, залитый светом, снаружи — полное единение с природой. Эсме провела нас внутрь, и я сразу поняла, что тут уже поработала её дизайнерская рука. Она прилетала сюда заранее, поэтому несколько стен на первом этаже были снесены, и теперь перед нами раскинулся огромный холл. Пространство казалось воздушным, а южная стена, полностью состоящая из стекла, открывала потрясающий вид на раскидистые кедры и лужайку, спускающуюся к неторопливой реке. С западной стороны дома начиналась широкая деревянная лестница, ведущая на верхние этажи. — Ладно, а теперь самое весёлое, — сказала Эсме, с улыбкой глядя на меня. — Нам нужно кое-что докупить. Мы выбрались в город ближе к вечеру. Форкс был маленьким. Очень маленьким. После Чикаго он казался мне просто кукольным городком, где почти все здания — одно- или двухэтажные, узкие улочки пересекаются под прямым углом, а заправка выглядит так, словно её построили лет сорок назад и с тех пор никто не обновлял. Супермаркет в Форксе оказался небольшим, но уютным, с длинными рядами полок и приглушённым светом. Покупателей было немного — всё же будний день, и в такую погоду местные явно предпочитали сидеть дома. Мы с Эсме шли впереди, толкая тележку, а Карлайл шёл следом, изредка что-то добавляя в список. Вампиры не ели человеческую еду, но для вида холодильник в нашем доме всегда был забит. — Хлеб, овощи, фрукты, — пробормотала Эсме, скользя взглядом по полкам. — Немного мяса… — И мороженое, — добавила я, уверенно направляясь в нужный отдел. — Конечно, — с улыбкой согласилась Эсме. Фисташковое мороженое лежало в глубине морозильного отдела, но я бесстрашно потянулась за ним, чувствуя, как холод пробирает кожу. — Нашла! — довольно объявила я, кладя банку в тележку. Карлайл взял несколько бутылок сока, пару коробок печенья, пачку кофе. Всё это было больше для виду, но привычка поддерживать "нормальный" образ жизни уже вошла в автоматизм. Когда покупки были оплачены, мы вышли из магазина, направляясь к машине. Именно тогда нас окликнули: — Вы случайно не недавно переехали? Мы обернулись и увидела мужчину в полицейской форме. Он выглядел уставшим, но доброжелательным, с задумчивым взглядом и лёгкой небритостью. В руках у него был бумажный пакет с покупками, будто он тоже заскочил за продуктами по дороге. — Да, всё верно, — ответил Карлайл, остановившись. — Чарли Свон, шериф, — представился он, протягивая руку. — Карлайл Каллен. Это моя жена Эсме и наша дочь, Мора. — Приятно познакомиться, мистер Свон, — вежливо сказала я. — Взаимно, Каллен… Постойте, не семья ли вы того доктора Каллена, которого ждут в больнице? — Именно, — улыбнулся Карлайл. — Я собираюсь работать в местной клинике. — Ну, тогда добро пожаловать, доктор Каллен, — сказал Чарли, чуть расслабившись. — Говорят, в больнице рады вашему приезду. — Надеюсь быть полезным, — вежливо ответил Карлайл. — Я слышал, у вас ещё есть дети? Они пойдут в старшую школу? — Да, им по 16— кивнул Карлайл. Озадаченность. Шериф удивлённо приподнял брови, переводя взгляд с Карлайла на Эсме. — Значит, у вас уже подростки? Это было сказано без подвоха, но с явным намёком: выглядели они слишком молодо, чтобы быть родителями старшеклассников. — Дети приёмные, — спокойно пояснил Карлайл. — Ах, ну да, понял, — Чарли кивнул, будто эта информация всё расставила по местам. Он задумчиво посмотрел на нас, потом спросил: — А почему выбрали Форкс? — У Моры редкое генетическое заболевание, которое было у моих родителей, — ровным голосом ответил Карлайл. — Влажный климат полезен для её здоровья, а здесь природа, свежий воздух. — А у вас есть дети? — спросила Эсме, решив, что лучше сменить тему. — Да, дочка, — Чарли слегка улыбнулся. — Белла. Она живёт с мамой в Финиксе, но иногда приезжает. — Что ж, рад знакомству, доктор Каллен, миссис Каллен, Мора, — сказал шериф, перехватывая пакет. — Удачи на новом месте. — Спасибо, — вежливо ответил Карлайл. Мы проводили его взглядом, и, когда он ушёл, я негромко пробормотала: — Он всё замечает. — Это его работа, — тихо согласился Карлайл. Я задумалась. Шериф Свон выглядел человеком спокойным, но явно наблюдательным. Он мне понравился.