ID работы: 8805745

Их прокляли

Джен
PG-13
В процессе
439
Kalinkon бета
Prosto9Y гамма
Размер:
планируется Макси, написано 726 страниц, 62 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
439 Нравится 374 Отзывы 278 В сборник Скачать

Часть 41, глава 18. Добби вознагражден

Настройки текста
Джинни взяла книгу. — Ну что ж, — предвкушающе потер руки Джеймс, — последняя глава. И потом мы перейдём к прочтению уже третьей книги. Надеюсь, она будет лучше этих двух. — О, пап, не переживай. Она чудесная, — издал смешок Гарри, — вам с мамой понравится. — Невероятная книга, — буркнул Блэк. — Глава восемнадцатая. Добби вознагражден. — Было бы за что, — фыркнул Гарри. — Ну, Гарри, — укоризненно покачал головой Рон, — он ведь, по его словам, только сильно покалечил. Так что, тут награда за то, что не убил. — Но он очень сильно старался. Когда четверо подземных странников Джинни усмехнулась. — Да-а-а… так нас ещё никогда не называли. — Гарри, Рон, Джинни и Локонс — с головы до пят мокрые, грязные, а Гарри еще и в пятнах крови, — Потрясающее зрелище! — усмехнулся Джеймс-Сириус. вошли в кабинет, все, кто там был, ошеломленно замолчали, но тишина в тот же миг взорвалась воплем: — Джинни! — Мисс Уизли, не кричите. — Но мама тогда кричала именно так. — Ты приуменьшаешь, Джинни, — возразил Рон, — она кричала в семнадцать раз громче. Увидев дочь, миссис Уизли, сидевшая в слезах перед камином, вскочила, за ней — мистер Уизли, и оба бросились к дочери. — Они мне тогда чуть весь дух, держащийся только на честном слове, не вышибли. Но Гарри смотрел не на них — у камина стоял, улыбаясь, профессор Дамблдор, рядом — профессор МакГонагалл, она тяжело дышала и держалась за сердце. — Я была в шоке. Прошуршав крыльями возле уха Гарри, феникс опустился на плечо Дамблдора, а Рон с Гарри по очереди очутились в крепких объятиях миссис Уизли. — Преуменьшение века, — фыркнул Гарри, — они стальные. — Вы спасли ее! Спасли! Как вы это сумели? — Легко! — ухмыльнулся Рон. — Ну, я бы не сказал, — сомневающимся взглядом посмотрел на него Гарри. — Нам всем очень бы хотелось это узнать, — произнесла профессор МакГонагалл утратившим обычную твердость голосом. Миссис Уизли выпустила Гарри и тот, мгновение поколебавшись, подошел к столу и выложил Волшебную шляпу, меч, украшенный рубинами, и жалкие остатки дневника Реддла. — Сдаём трофеи, — пошутил Сириус. А потом он заговорил. Около четверти часа в полной восхищения тишине он рассказывал о том, как услышал бесплотный голос, и Гермиона одна поняла, что это голос василиска, ползавшего по трубам внутри толстых стен замка, Гарри еще раз благодарно посмотрел на Гермиону. — Без тебя бы мы в жизни не догадались бы. Грейнджер слегка смутилась. как они с Роном пошли за пауками в лес и Арагог поведал им, где умерла последняя жертва василиска, как они догадались, что Плакса Миртл и есть эта жертва и что вход в Тайную комнату не где-нибудь, а в ее туалете. Гарри замолчал, чтобы перевести дух. — Замечательно! Итак, вы отыскали вход, нарушив — не премину добавить — вопиющим образом сотню школьных правил. — Профессор МакГонагалл не была бы собой, если не сказала бы это, — усмехнулся Джеймс. — Предпочитаю не изменять своим правилам, — сухо ответила Минерва. Но как же вы оттуда выбрались живыми, Поттер? — МакГонагалл сгорала от любопытства. — Ловкость рук, долго болтающий не по делу Волдеморт и огромный мешок удачи за спиной, — отшутился Гарри. Гарри, слегка охрипший, перешел было к тому, как вовремя подоспел Фоукс, как Волшебная шляпа вооружила его мечом, и вдруг запнулся. Он старался избегать упоминаний о дневнике Реддла, поглядывая на Джинни — она стояла в двух шагах, прижавшись к матери, и слезы безостановочно бежали по ее щекам. «А вдруг ее правда исключат? — подумал Гарри в смятении. — Дневник Реддла замолк навсегда — поди-ка теперь докажи, что это он своей магической властью заставлял ее совершать то страшное, что творилось в замке!» — Поттер! Что за бредовые мысли у вас постоянно?! — Макгонагал не то злилась, не то удивлялась. — Предпочитаю рассматривать сразу все варианты, профессор, — обратился к ней Поттер. В поисках поддержки Гарри взглянул на Дамблдора — тот едва заметно улыбнулся, и огонь камина блеснул в стеклах его очков-половинок. — Я вот что хотел бы узнать: как лорд Волан-де-Морт изловчился околдовать Джинни? — тихо спросил директор. — Ведь он, по моим источникам, укрылся сейчас в албанских лесах. Волдеморт фыркнул. Горячая волна радости накатилась на Гарри, и у него отлегло от сердца. — Что? — ошеломленно воскликнул мистер Уизли. — Вы-Знаете-Кто… околдовал Джинни? Но Джинни, разве она… разве она не была… — Во всем виноват дневник. — Гарри поднял его и показал Дамблдору. — Реддл его вел, когда ему было шестнадцать. — Словно девчонка, — тихо прыснул на ухо другу Альбус. Малфой согласно кивнул. Дамблдор взял у Гарри дневник и принялся с любопытством рассматривать его, склонив длинный крючковатый нос над мокрыми прожженными страницами. — Изумительно, — проговорил он негромко. — Да, Реддл был один из самых одаренных учеников Хогвартса. Дамблдор повернулся к супругам Уизли, окончательно сбитым с толку. — Очень немногим известно, что лорда Волан-де-Морта когда-то звали Том Реддл. Я учил его здесь пятьдесят лет назад. — Теперь многим… Окончив школу, он исчез, скитался в дальних краях, якшаясь с самыми опасными колдунами и магами. — Ничего удивительного, — фыркнул Сириус. И все глубже погружался в тайны черной магии. Он подверг себя такому количеству чудовищных превращений, что, когда вновь появился — уже под именем Волан-де-Морта, — был совершенно неузнаваем. Не было ничего общего между зловещим Темным Лордом и умным славным мальчуганом, который был когда-то старостой школы. — Славным мальчуганом его вряд ли назовёшь. Особенно, если он уже в шестнадцать лет убил Миртл и безжалостно подставил Хагрида, — возразила Лили. — Но что могло с ним связывать нашу Джинни? — воскликнул мистер Уизли. — Одна ма-а-аленькая вещица, — протянула Уизли. — Его… его дневник, — всхлипнула Джинни. — Я в нем писала, а он отвечал… весь этот год. Мистер Уизли был потрясен. — Джинни! Как ты могла! Что я тебе всегда говорил? Мало ли кто или что может прикинуться добрым и понимающим! Как можно идти на поводу у того, кого совсем не знаешь! Почему ты не показала дневник мне или маме? — Как? — хмыкнула Джинни. — Отправила б его по почте? Такая подозрительная вещь! Ясно же, что она полна черной магии! — Была. — Я этого не знала, — рыдала Джинни. — Он был в одном из учебников, помнишь, которые мама купила. Я подумала, кто-то вложил его в книгу и забыл… — Я знаю, кто его туда вложил и «забыл», — Волдеморт смотрел на Люциуса так, что если бы он мог убивать взглядом, его угроза притворилась бы в жизнь. К счастью для многих, и в частности для Малфоев, темный лорд такой способностью еще не обладал. — Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — Логичное решение, — зачем-то вслух сказала Лили. — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Ни о каком наказании и речи быть не может. — Вот тут я, честно говоря, была шокирована, — призналась Джинни. Волшебники гораздо старше ее бывали обмануты Волан-де-Мортом. — И то правда, — пожал плечами Джеймс. Он широким шагом подошел к двери и открыл ее: — Джинни нужен сон и еще, пожалуй, кружка горячего шоколада. Мне это всегда прибавляет сил, — добавил он и дружески подмигнул девочке. — Мадам Помфри еще не спит — она сейчас раздает сок мандрагоры. С уверенностью могу сказать, что жертвы василиска придут в себя с минуты на минуту. — Значит, Гермиона скоро будет в порядке! — обрадовался Рон. — Да. — Все худшее позади, — кивнул Дамблдор. Миссис Уизли, поддерживая Джинни, повела ее из кабинета, мистер Уизли, который никак не мог опомниться, побрел за ними. — А знаете, Минерва, — улыбнулся профессор Дамблдор, — пожалуй, эта история стоит хорошей пирушки. Можно попросить вас пойти поговорить с поварами? — Ну Дамблдор, ну жук! — весело усмехнулась Лили. — Можно, — сухо кивнула профессор МакГонагалл и уже у дверей спросила: — Полагаю, в мое отсутствие вы разберетесь с Поттером и Уизли, не правда ли? — Выставил меня, — пробормотала Макгонагалл. — Истинная правда, — заверил ее Дамблдор. Она ушла, а Гарри с Роном опасливо посмотрели на Дамблдора. Что значит — разобраться с ними? Быть не может… наверное, все-таки не наказание? — Нет, — отрицательно покачал головой Сириус. — Вы же такую тварь прикончили, — добавил Снейп. Все удивленно на него посмотрели. — Помнится, я говорил, что придется исключить вас обоих из школы, если вы еще раз нарушите правила, — начал директор. — Или да?.. От ужаса Рон вытаращил глаза. — Это лишний раз доказывает, что даже самые лучшие из нас иногда вынуждены брать свои слова обратно, — Он собирается?.. — удивленно посмотрела на Альбуса Лили-Луна, после его подтверждения добавив: — Да нет, не может быть! — усмехнулся Дамблдор. — Вы оба получите Особые награды за услуги школе. — Ничего себе, — присвистнул Джеймс-Сириус. — Мистер Поттер, — сразу же откликнулась профессор Макгонагалл, — прошу напомнить, что в помещениях воспитанные люди не свистят. И… дайте-ка подумать… да, по двести баллов каждому для Гриффиндора. — Фига себе.. двести баллов, — раскрыв рот, удивленно пробормотал Альбус. — Интересные у вас расценки, — сказал Уран, — Тролль - пять очков, убить профессора - шестьдесят очков, василиск — двести очков, что надо сделать на тысячу? Победить товарища Реддла? — Возможно, — усмехнулся Гарри. Рон сделался ярко-розовый, как цветы Локонса на Валентинов день. — Но почему-то еще один здесь присутствующий хранит слишком упорное молчание. А было бы интересно послушать о его участии в этом рискованном предприятии. — Дамблдор посмотрел на Локонса. — А, он, — рассмеялся Джеймс. — Мерлин, я про него вообще напрочь забыл. Да и учитывая, что с ним случилось... Профессор, вы ничего, кроме «Кто вы?» не услышите. — К чему эта излишняя скромность, Златопуст? Гарри вздрогнул — он успел начисто забыть о Локонсе! А тот стоял в углу комнаты, по-прежнему улыбаясь растерянной, чуть дурашливой улыбкой. Услыхав Дамблдора, он огляделся вокруг, силясь понять, к кому это обращаются. — Профессор Дамблдор, — поспешил вставить Гарри. — Произошел несчастный случай — внизу, в Тайной комнате. Профессор Локонс… — Я что, профессор? — осведомился Локонс с кротким удивлением. — Мы тоже в шоке, — согласилась с ним Лили. — Вот те на! А я-то считал себя идиотом… — Здравые мысли, что ли, после удара стали появляться? — усмехнулся Сириус. — А мне он таким больше нравится, — сказал Рон. — Он хотел наложить на нас заклятие Забвения, — продолжил Рон, — а палочка возьми и стрельни в него самого… — М-м-да. — Дамблдор покачал головой, и его длинные серебряные усы задрожали. — Значит, поражен собственным оружием? — Оружием? — эхом отозвался Локонс. — У меня нет оружия. А вот у этого мальчика есть. — Локонс указал на Гарри. — Меч, очень красивый. Он вам может его одолжить. — Рон, пожалуйста, отведи профессора Локонса в больничное крыло, — Вряд ли ему уже что-нибудь поможет, — отрицательно качнул головой Рон. — обратился Дамблдор к Рону. — Мне еще нужно сказать Гарри несколько слов. Локонс неуверенно поплелся к двери. Рон, выходя, оглянулся, бросил на директора с Гарри любопытный взгляд и, взяв Локонса за руку, вышел с ним в коридор. Пройдя через комнату к камину, Дамблдор опустился в одно из кресел. — Теперь самое интересное, — сказала Джинни. — Садись, Гарри, — предложил он, и Гарри сел, испытывая необъяснимое волнение. Дамблдор разгладил усы. — Прежде всего, я должен поблагодарить тебя. — Не часто такое услышишь, да ещё и от директора, — с уважением посмотрел на отца Джеймс. — Глаза его вновь блеснули. — Там, внизу, ты проявил настоящую доблесть — иначе Фоукс не прилетел бы к тебе. — Он сам прилетел? — удивилась Лили. — Видимо, да, — ответил ей Римус, хотя сам был тоже слегка удивлен. Он провел рукой по перьям феникса, который легонько хлопал крыльями, сидя на его колене. Гарри лишь неловко улыбнулся в ответ. — Значит, ты встретился там с Томом Реддлом, — произнес Дамблдор в раздумье. — Я полагаю, что ты-то и интересовал его больше всего… Внезапно все то, что подспудно грызло Гарри, сбивчиво, в беспорядке вырвалось наружу: — Профессор… Реддл сказал, что я похож на него… Странное сходство, говорил он… — Он так сказал? — Дамблдор внимательно глядел на Гарри из-под густых седых бровей. — Было дело, — кивнул Гарри. — А ты сам что об этом думаешь? — Думаю, что совсем не похож! — слишком громко выпалил Гарри. — Я ведь учусь в Гриффиндоре… — Это не совсем то, — нахмурилась Джинни. Он умолк, в душе у него вдруг зашевелилось сомнение. — Профессор, — через мгновение продолжал он, — Волшебная шляпа сказала, что лучше всего мне было бы в Слизерине. И многие думали, что наследник Слизерина — я, ведь я могу говорить на змеином языке. — Ты говоришь на языке змей, Гарри, — ответил Дамблдор спокойно, — потому что на нем говорит Волан-де-Морт — единственный оставшийся потомок Салазара Слизерина. Если не ошибаюсь, он нечаянно вложил в тебя толику своих сил — в ту ночь, когда наградил этим шрамом. Уверен, сам он этого не хотел. Все с удивлением посмотрели на Гарри. — Не хотел, — эхом повторил Волдеморт, думая о чем-то своем. — Лучше бы и не вкладывал, — вздохнул Гарри. — Волан-де-Морт в меня вложил… частицу самого себя? — прошептал Гарри как громом пораженный. — Судя по всему. — Значит, мое место в Слизерине. — Гарри с отчаянием посмотрел в лицо Дамблдора. — Волшебная шляпа почуяла во мне эту частицу, и… — Определила в Гриффиндор, — успокаивающе договорил Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, — находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. — Мне кажется, он Гриффиндор описывает, — усмехнулся Сириус. Тут усы директора вновь задрожали. — И, наконец, редчайший дар — змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор. Знаешь почему? Подумай! — Ну и почему же? — протянул Фред, слегка ухмыляясь. — Только потому, что я просил не посылать меня в Слизерин… — сокрушенно произнес Гарри. — Верно. — Дамблдор опять улыбнулся. — Именно в этом твоё отличие от Тома Реддла. Ведь человек — это не свойство характера, а сделанный им выбор. — Хорошо сказано, — оценил Том. Гарри неподвижно сидел на стуле, оглушенный услышанным. — И если тебе нужны еще доказательства, что ты не случайный гость в Гриффиндоре, прочитай-ка, что здесь написано. Дамблдор подошел к столу профессора МакГонагалл, взял испачканный кровью серебряный меч и протянул его Гарри. Тот недоуменно перевернул его — меч в свете камина полыхнул рубинами — и прочитал выгравированное под рукояткой имя: Годрик Гриффиндор. — Меч Годрика Гриффиндора? — В шоке воскликнул Драко Малфой. — Этого просто не может быть! Знай, Гарри, вынуть меч из этой Шляпы может только истинный гриффиндорец. Минуту оба молчали. — Что тебе сейчас нужно, Гарри, — Дамблдор перешел на обычный тон, — это еда и отдых. Ступай-ка ты к себе, вымойся — и за праздничный стол. А я сейчас напишу в Азкабан Сириус дернулся, в отвращении заскрипев зубами. — надо вызволять нашего лесничего. Заодно набросаю объявление в «Ежедневный пророк». — Выдвинув верхний ящик стола, Дамблдор достал пузырек чернил, ножичком заточил перо и прибавил: — И еще нам потребуется новый преподаватель защиты от темных искусств. Ох, что-то они у нас не задерживаются… — Это точно, — вздохнул Римус. — Ты сам ушел, Люпин, — пронизывая того ледяным взглядом, протянул Снейп. — Да. И кое-кто мне помог, — Люпин, слегка наклонив голову, посмотрел на Снейпа, усмехнувшись.

***

Гарри встал, пошел к выходу и уже протянул руку, чтобы открыть дверь, как вдруг та распахнулась, да с такой яростью, что, ударившись, отскочила от стены. — Кто это такой вежливый пожаловал? — спросил Джордж. На пороге стоял Люциус Малфой — Чистокровная напыщенность мгновенно слетела из-за сорвавшегося плана, — хмыкнул Фред. — Следи за тем, что говоришь, Уизли, — словно коршун, гаркнул Малфой. — А разве не так? — усмешка на лице молодого волшебника стала только сильнее. с перекошенным от бешенства лицом. Чуть позади съежился весь обмотанный бинтами Добби. — И половина из них не из-за того, что он сам себе наставил, — тихо пробубнил Гарри. — А вот и вы, Люциус, — сказал Том. — Добрый вечер, Люциус, — дружелюбно приветствовал его Дамблдор. Едва не сбив Гарри с ног, Малфой подскочил к столу. Добби юркнул за ним с подобострастным ужасом на лице и, согнувшись в три погибели, засеменил следом. — Так, значит, вы вернулись. — Представьте себе. — Сухо сказала Макгонагалл. — Угрозы могут действовать, но не вечно. — Холодные глаза Малфоя впились в Дамблдора. — Попечительский совет отстранил вас, но вы, как я вижу, пренебрегли мнением совета. Сочли для себя возможным вернуться в Хогвартс. — Спешу известить вас, Люциус, — Дамблдор спокойно, чуть улыбаясь, смотрел на непрошеного гостя, — Железобетонная выдержка, — восхитилась Лили-Луна. — Он всё-таки политик, — обратился к ней Джеймс-младший. — Малфой тоже. — Дамблдор выше по рангу. А там, с кем только не приходится иметь дело. — Ну, это да, — согласилась Поттер. — ко мне обратились одиннадцать членов Попечительского совета — все, кроме вас. Разговор был нелегкий и откровенный. Узнав, что очередная жертва дочь Артура Уизли, совет попросил меня без промедления вернуться. Похоже, пришли к общему мнению, что при нынешних обстоятельствах лучшего директора школы, чем я, не сыщешь. — Что бы злые языки не говорили, но это правда, — согласился Джеймс. И вот что странно: некоторые члены совета намекают на то, что их согласие на мою отставку было вырвано под угрозой заклятия, которому могут подвергнуться их семьи. — Неудивительно, — Блэк откинулся на спинку стула. — Я всегда знала, что вы гнусный тип, — с презрением сказала МакГонагалл. Мистер Малфой, и без того всегда бледный, сделался еще бледнее, глаза его превратились в щелки. — Ну и что, вы уже прекратили нападения? — спросил он с издевкой. — Преступник пойман? — Конечно, — кивнул Гарри. — Хотя помощник зачинщика всё ещё ходит неосуждённым, — он конкретно выделил фразу «помощник зачинщика», намекая на одного волшебника, сидящего чуть поодаль от него. Малфой, да и многие другие, понял, кого он имеет в виду. — Да, — все так же улыбался Дамблдор. — И кто же он? — Ты и сам знаешь, Малфой, — фыркнул Сириус. — Все тот же злодей — Темный Лорд. Только в этот раз он действовал через другого человека. — В принципе, как и обычно, — усмехнулся Бродяга, — всю грязную работёнку на подчинённых. — Почём знаешь, Блэк? — с издевкой протянул Малфой. — Сделал выводы из прошлой войны, — не менее презрительно ответил Сириус. С помощью вот этого дневника. Испытующе глядя на мистера Малфоя, Дамблдор протянул ему черную книжицу с большой дырой в середине. Гарри же все это время наблюдал за домовиком. Увидев дневник, Добби вдруг повел себя весьма странно. — Ну-ка. Выпучил огромные зеленые глаза, указал Гарри взглядом на дневник, затем — на мистера Малфоя и стал бить себя кулаками по голове. — Он сказал подложить Добби дневник? — сомневаясь, спросила Лили-Луна. — Ясно, — нараспев проговорил мистер Малфой, не замечая ужимок Добби. — Или не обращая внимания, — предположил Драко. — Умный план. — Дамблдор внимательно глядел в глаза Малфою, голос его оставался таким же ровным. — Если бы Гарри… Малфой бросил на мальчика быстрый, пронзительный взгляд. — …и его друг Рон, — продолжал директор, — не нашли эту книжицу, даже я считал бы виновной во всем Джинни Уизли. И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле… — Что правда, то правда, — выдохнул Джеймс. — Но вот с чего бы ей это делать? — нахмурился Римус. — Лунатик, в Министерстве не будут разбираться, с чего. Узнают — посадят, а другие только шептаться будут. Мол, как, да почему, да зачем. Никто не будет выяснять, с чего вдруг она решила так сделать, — Сириус посмотрел на Люпина. Мистер Малфой молчал. Его лицо превратилось в маску. — А теперь вообразите, — говорил Дамблдор, — каковы были бы последствия. Уизли — одна из самых известных чистокровных семей в мире волшебников. Скорпиусу понадобились огромные усилия, чтобы не засмеяться. Все это было передано так, словно никого больше из чистокровок, настолько же известных, как и Уизли, нет. Да, они известны, но в ключе предателей рода. Не то, к чему стоит стремиться. Артур Уизли — один из авторов Закона о защите маглов. А его дочь убивает полукровок. — Вот это и вызывает странности, — согласился Римус. Подумать только, что стало бы с ним и с его Законом! — Да с законом-то ладно. — Отмахнулась Гермиона. — Что бы с ним самим стало, после такого. Большая удача, что дневник был найден, прочтен, а записи в нем потом исчезли. — Люц, это низко даже для тебя, — с нотками издёвки протянул Джеймс. — Я тебе не Люц, мертвяк ходячий! — Все, прекратите! — воскликнули Нарцисса и Лили. Видит Мерлин, им обоим уже надоели ни к чему не ведущие пустые препирательства мужей. Только время теряют. И нервы. — Да, большая удача, — с трудом выдавил из себя Малфой. А за спиной у него Добби, как заведенный, — глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове. И тут до Гарри дошло. Он понимающе кивнул, Добби попятился в угол и, сменив вид самобичевания, стал выкручивать себе уши. — Мистер Малфой, — Гарри поближе подошел к нему, — а не знаете ли вы, как к Джинни попал этот дневник? — Я знаю! — без тени радости воскликнула Джинни. — Откуда мне знать, где эта паршивка его взяла! Но Гарри уже ничего не могло сегодня смутить: — Да ведь это вы ей его подсунули в магазине «Флориш и Блоттс». Я помню, вы тогда взяли у нее из котла учебник по трансфигурации, а потом положили обратно. Потому-то дневник в этом учебнике и оказался. — Прямолинейно, но четко, — оценил Том Что, будете спорить? — А вот этого не стоило говорить, — покачала головой Лили. Бледные пальцы Малфоя сжались и разжались. — Попробуй докажи это, — прошипел он. — Разумеется, этого никто доказать не может, — кивнул Дамблдор, улыбнувшись Гарри. — Тем более теперь, когда Том Реддд исчез со страниц дневника. И все же, Люциус, позвольте предупредить вас не раздавайте налево-направо вещей Волан-де-Морта. — Он не будет. Ведь так, Люциус? — прошипел Волдеморт с маниакальным блеском в глазах. Если хоть одна попадет еще в чьи-нибудь невинные руки, не сомневаюсь, Артур Уизли сможет доказать, что это ваши проделки. — У него нет больше моих вещей. — Только у него или вообще ни у кого? — осведомился Сириус, но его вопрос остался без ответа. Люциус Малфой на секунду замер, и Гарри увидел, каку него дернулась правая рука, хотел, видно, прибегнуть к волшебной палочке. — При Дамблдоре? — фыркнул Джеймс-Сириус. — Крайняя глупость. Но, оценив обстановку, повернулся к домовику: — Идем, Добби! — Видимо, он тоже это понял, — обратился к нему Альбус. Он рывком открыл дверь, домовик послушно побежал за ним, и хозяин пинком вышвырнул его из кабинета. Лили резко выдохнула. Ну и садист же он! Добби взвизгнул от боли и визжал до конца коридора. Ярость начала течь по венам миссис Поттер ощутимым, быстрым —словно сходящая лавина — потоком. Гарри нахмурил лоб: как же все-таки помочь бедняге? И его осенило. — Ну-ка, посмотрим, что ты придумал, — расстянувшись на стуле, сложил руки на груди Джеймс. — Профессор Дамблдор, — торопясь, заговорил он. — Можно вернуть дневник мистеру Малфою? Пожалуйста! — Конечно, Гарри, — невозмутимо ответил Дамблдор. — Не забудь только про банкет. Все захихикали. Гарри схватил дневник и стремглав выскочил из кабинета. За углом еще слышались затихающие вопли Добби. Боясь, вдруг план не сработает, Гарри поспешно сдернул с ноги ботинок, стащил мокрый грязный носок, сунул в него дневник, и бросился вдогонку по безлюдному коридору. — Неплохая идея, неплохая, — обдумывая, протянул Сириус, — но он может заметить. Нагнал он их на площадке лестницы и, запыхавшись, остановился: — Мистер Малфой, возьмите это обратно… — сказал он и сунул носок в руку Малфоя. — Что тут еще… Малфой содрал носок с дневника, швырнул в сторону и перевел взбешенный взгляд на Гарри. — Ты так же плохо кончишь, как твои родители. И в самое ближайшее время. — Это угроза? — вмиг посерьёзнел Джеймс. — Самая явная, Сохатый, — кивнул Римус. — Тон его был тих и зловещ. — Они тоже были глупцы, совали нос не в свои дела. — Ах ты! — выплюнув слова сквозь зубы и мгновенно схватив палочку, Лили кинулась на Малфоя быстрее Джеймса и через минуту он сидел рядом с Тёмным Лордом. — Тебе тоже досталось? — Ага. — Боевая девчонка, нам бы её, сойдет вместо Беллы, — сказала Волдеморт. — Мой лорд? — Помалкивай, предатель. Пошли, Добби. Я кому сказал, пошли! Но Добби стоял как вкопанный. — Что случилось на этот раз? — устало вздохнула Лили. Он сжимал в руке пойманный на лету грязный, липкий носок и смотрел на него, как на бесценное сокровище. — Малфой ненароком его освободил, — посмеиваясь и одновременно не веря своим ушам, произнёс Скорпиус. — Хозяин дал Добби носок, — Ты свободен, Добби, — Гарри выкинул руки вперед, как бы показывая, что теперь ему подвластен весь мир. Вдруг раздался неожиданный хлопок. — Мистер Гарри Поттер сэр звали Добби? В паре метров от Гарри стояло зеленое существо с большими глазами, наполненные слезами. — Всё в порядке, Добби. Никто тебя не звал. Мы просто упоминали твое имя, — махнул рукой Сириус. — Можешь идти, Добби. Ты нам здесь ТОЧНО не нужен, — подтвердил Гарри, сделав основательный акцент на слове «точно». С тихим хлопком домовик исчез. — произнес он в изумлении. — Хозяин дал его Добби… — Что такое? — фыркнул мистер Малфой. — Что ты там лопочешь? — Добби получил носок, — пролепетал домовик, не веря своему счастью. — Хозяин бросил, Добби поймал, и Добби… Добби свободен! — Молодец, хорошо ловит, — подбодрил его Рон. Мистер Малфой, окаменев, уставился на эльфа, затем ринулся к Гарри: — Ты отнял у меня слугу, мальчишка! — А ты чуть не отнял у меня сестру! — взревел Рон. — Ты это заслужил, Люциус… Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру! — Дожили! — Фыркнула Нарцисса. — Домовики магов кидают, причём не только в переносном, но и в прямом смысле. Что-то загрохотало, и мистера Малфоя отшвырнуло назад. Он полетел вниз по ступенькам, отсчитывая по три за раз, и упал бесформенной кучей площадкой ниже. — Отлично сработано, Добби! — воскликнула Гермиона. Побагровев от гнева, вскочил и выхватил из кармана волшебную палочку, но Добби погрозил ему длинным, тонким пальцем. — Я представляю, как это выглядело, — рассмеялась Лили-Луна. — Сейчас же уходи, — велел он. — Ты не тронешь Гарри Поттера. Ты сейчас же уйдешь. И Люциус Малфой подчинился. — Нонсенс, — покачал головой Блэк. — Чтобы Малфой кого-то послушался, да еще и какого-то предателя-эльфа. Небылицы. Метнув последний, горящий ненавистью взгляд на обоих, закутался в мантию и вышел с площадки в коридор. — Гарри Поттер освободил Добби! — пронзительно завопил эльф, — Пронзительно здесь крайне удачно подобрано, — пальцами потёр уши Гарри. зачарованно глядя на Гарри. Его круглые глазищи сияли в лунном свете, лившемся из ближайшего окна. — Гарри Поттер освободил Добби! — Да, сам в шоке. — Большего я не мог для тебя сделать, — улыбнулся Гарри. — Но ты мне, Добби, пообещай никогда впредь не спасать мою жизнь. — Этот домовик всегда был чокнутым. Уродливое землистое лицо домовика расплылось в широкой, во весь рот, улыбке. Гарри смотрел, как он трясущимися руками натягивает его носок, и вдруг кое-что вспомнил. — Что именно? — не без доли любопытства спросила Лили. — У меня есть один вопрос… Ты мне тогда сказал, что грозящая мне опасность не связана с Тем-Кого-Нельзя-Называть, помнишь? Ну а что вышло? — Так это же был ключ, сэр, — ответил Добби, еще больше округлив глаза, как будто речь шла о самоочевидных вещах. — Добби вам намекнул. Ведь раньше-то Темного Лорда спокойно называли по имени. Это уж потом, когда он придумал себе новое имя, стало нельзя. Понятно? — Долго, значит, эльф живет, раз подобное помнит, — заключил Римус. — А он ещё и загадки загадывает. — Понятно, — не очень уверенно согласился Гарри. — Ну, ладно, я, пожалуй, пойду. Там внизу празднуют… да и Гермиона вот-вот очнется… Добби обхватил Гарри тонкими ручками и крепко обнял. — Гарри Поттер еще более велик, чем думал Добби, — воскликнул он с рыданием. — Бред, да и только! — фыркнул Гарри, отмахнувшись. — Прощай, Гарри Поттер! И с громовым треском, похожим на прощальный залп салюта, Добби исчез. — Во драматик-то, — усмехнулась Лили-Луна, покачав головой.

***

Гарри бывал в Хогвартсе на многих праздниках, но никогда еще ничего подобного не видел: все были в пижамах, и торжество растянулось на целую ночь. И сколько же радости эта ночь принесла ему! Гермиона встретила его с восторженным криком: «Ты победил, Гарри!», Джастин выскочил из-за стола, долго тряс его руку, бесконечно извиняясь за свои подозрения, а в половине четвертого внезапно появился Хагрид и с таким жаром хлопнул Гарри и Рона по плечам, что те ткнулись носом в тарелки. Вслед за этим профессор МакГонагалл сообщила, что по случаю столь отрадных событий дирекция сочла возможным отменить экзамены — Это было самое лучшее! — воскликнул Гарри — Абсолютно нет, — вздохнула Гермиона. («Как жаль!» — огорчилась Гермиона), и прибавила, что четыре сотни баллов, полученные Гарри и Роном, обеспечили Гриффиндору Кубок школы еще на один год. — Если бы не путешествие Гарри и Рона в Тайную комнату, то Гриффиндор был бы на последних местах, — заметила Лили-Луна. А тут еще Дамблдор объявил, что, к сожалению, профессор Локонс не будет больше преподавать защиту от темных сил, он потерял память и едет лечиться — ликование школьников разделили и несколько профессоров. — Несколько? — усмехнулся Гарри. — Почти все. — Вот жалость, — проворчал Рон, уплетая пончик с джемом. — Он только-только начал мне нравиться… Кто-то рассмеялся. Гарри никогда в жизни не был так счастлив. — Ну, прям про никогда уж не скажу, но да, сильно счастлив я тогда был однозначно, — вставил Гарри.

***

В жарком солнечном мареве промелькнул остаток летнего семестра. — Летний всегда быстрее остальных проходит, — вздохнула Гермиона. Хогвартс вернулся к своим обычным будням — правда, с небольшими изменениями. Отменили занятия по защите («У кого, у кого, а у нас практики по защите было навалом», — утешал Рон огорченную Гермиону), — Точно, не расстраивайся. Исключили из Попечительского совета Люциуса Малфоя. — И поделом, — сказала Лили, не скрывая своей злорадной усмешки. Драко перестал разгуливать по школе с таким видом, будто весь Хогвартс — его вотчина. — Я и раньше не ходил. — Да ладно! — фыркнул Фред. Вид у него теперь всегда был обиженный и угрюмый. Зато Джинни, напротив, сияла от счастья. — Я была рада, что меня не исключили. Быстро, слишком быстро наступило время отъезда. И наши друзья — Гарри, Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни — заняли купе в экспрессе Хогвартс — Лондон. До начала каникул остались считанные часы — ученикам пока еще можно колдовать, — Как будто после — нет, — усмехнулся Джордж. и вся компания самозабвенно отдалась любимому занятию. Играли в исчезающие карты, пускали последние оставшиеся у близнецов хлопушки и обезоруживали друг друга с помощью заклинаний. — Да... В некоторых купе или даже вагонах находиться было невероятно опасно, — припомнил с улыбкой Рон. У Гарри это получалось мастерски. — Мы в тебе и не сомневались, сынок, — ухмыльнулся, подмигнув, Джеймс. Почти у самого вокзала Кингс-Кросс Гарри вдруг кое-что вспомнил: — Джинни, а помнишь, ты видела: Перси делал что-то такое, чего потом очень стеснялся и просил тебя никому не рассказывать? Что это было? — Кстати, да, нам тоже интересно, — встрепенулась Лили-Луна. — Конечно, помню. — Джинни хихикнула. — У Перси завелась подружка. — Да вы что! Не может быть! — неверяще воскликнула Лили-Луна Поттер. — Мне жаль его девушку, — обратился к Джеймсу Сириус. Тот согласно кивнул. Фред, вставший за книгами, уронил целую связку — прямо на голову Джорджу. — Больно! — Что-что? — Староста Коггеврана, Пенелопа Кристал, — объяснила Джинни. — Это ей он писал письма все прошлое лето. В школе они встречались тайком. Я как-то вбежала в пустой класс, а они там целуются. Потому он и был не в себе, когда на нее… ну… понимаете… когда на нее напали. — Растет мальчик, — сказал Том Вы ведь не будете его дразнить, не будете? — спросила она с тревогой. — Нет конечно, — с ангельским лицом ответил Фред. — Я? И не подумаю! — просиял Фред. — Конечно, не будем, — поперхнулся Джордж. Экспресс замедлил ход и остановился. Гарри достал перо, кусочек пергамента и повернулся к Рону с Гермионой. — Это номер телефона Дурслей, — А вот это я зря, — вздохнул Гарри. — сказал он Рону, дважды наскоро написал номер, пополам разорвал пергамент и вручил друзьям половинки. — Прошлым летом я объяснил твоему отцу, как пользоваться телефоном, он научит тебя. — Гарри, лучше повтори ему, как пользоваться, — неуверенно начала Лили, — а то, чует моё сердце, приведёт это всё к беде. — Уже, мам, — усмехнулся Гарри. Позвоните мне: два месяца говорить только с Дадли — я этого не вынесу! — Из этого ничего хорошего не выйдет, — покачал головй Рон. — А ты расскажи дяде с тетей, какое геройство ты совершил, — сказала Гермиона, — Зачем? — усмехнулся Поттер. — Чтобы они были обнадёжены мыслью, что я практически умер? Или чтобы были крайне разочарованы, что не умер? — Плевать на них, мы гордимся тобой, Гарри, — Джеймс положил руку на плечо сына. — Именно, Гарри, — согласилась Лили. Гарри смутился. — С-спасибо. когда они окунулись в людскую толчею перед заколдованным барьером, — и они будут тобой гордиться. — Это вряд ли, — сказала Лили. — Гордиться? Они знаешь как расстроятся! Столько раз дорогой племянник был на волосок от гибели и уцелел! Боюсь, как бы они от злости не умерли! И друзья, на этот раз без помех, прошли все вместе сквозь барьер, разделяющий два мира: маглов и магов. — Ну слава Мерлину, — вздохнула Макгонагалл. — Всё! — Джинни захлопнула книгу. — Самая страшная книга закончилось. — Не зарекайтесь, мисс Уизли, не зарекайтесь. — Ну что, — сказал Римус, — обсуждение и потом уже третья книга? — Абсолютно верно, товарищ Люпин.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.