ID работы: 8805745

Их прокляли

Джен
PG-13
В процессе
444
Kalinkon бета
Prosto9Y гамма
Размер:
планируется Макси, написано 726 страниц, 62 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
444 Нравится 374 Отзывы 282 В сборник Скачать

Часть 46, глава 4. Дырявый котел

Настройки текста
Книгу взяла Лили-Луна. — Глава четвертая. Дырявый котел. Несколько дней Гарри привыкал к неведомой доселе свободе. Когда еще он просыпался и завтракал не по часам? А теперь даже гулял где хотел, правда только по Косому переулку. — Это были лучшие дни в моей жизни! — согласился Гарри. Но поскольку на этой длинной, мощенной булыжником улице теснилось множество чудесных волшебных магазинчиков, у Гарри не было ни малейшего желания нарушить данное Фаджу слово и отправиться назад, в магловские кварталы. — А кто б захотел, — фыркнул Джеймс-Сириус. Завтракал Гарри в «Дырявом котле», с интересом наблюдая за постояльцами. Здесь останавливались забавные маленькие волшебницы, приехавшие из провинции за покупками; почтенные волшебники, которые за завтраком обсуждали последнюю статью в «Трансфигурации сегодня»; растрепанные, диковатые на вид маги и хрипло перешептывающиеся гномы; — И прочая нечисть, — сказал Том. а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая черного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печенки. — Странный тип, — согласился Альбус. Поев, Гарри выходил на задний двор, вынимал палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ящиком, и в стене открывался проход в Косой переулок. Стояли ясные, погожие дни. Гарри бродил по магазинам и подкреплялся в летних кафе под яркими зонтиками. — Глянь-ка, старина, какой я луноскоп приобрел — никаких лунных карт не надо, — хвастались покупками посетители. Или обсуждали Сириуса Блэка: — Очень приятно, — сухо и с сарказмом сказал Блэк. — Я не позволю моим детям выходить из дому, пока его снова не отправят в Азкабан! — Я им сочувствую, — добавил Сириус. — Бедные дети, уже второй год из дома не выходят, — поддержал, тихо посмеиваясь, Римус. Гарри больше не надо было корпеть над домашней работой, лежа с фонариком под одеялом. — И слава богу, — вздохнула Лили. Он дописывал свои сочинения, сидя за столиком возле кафе–мороженого Флориана Фортескью. А хозяин, много чего знавший о сожжении ведьм в Средние века, помогал ему. И каждые полчаса угощал мальчика мороженым с фруктами. В один из таких дней Гарри пополнил свой кошель для денег золотыми галлеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из хранилища в «Гринготтсе», и ему стоило огромных усилий не истратить все деньги сразу. «Тебе еще пять лет в Хогвартсе учиться. Пустишь все по ветру, и на книги не останется. Что тогда? У Дурслей будешь просить?» — Скорее, у Волдеморта, — пошутила Лили. Волдеморт посмотрел на неё с прищуром. — У меня нет. — напоминал он себе по нескольку раз в день. Он еле удержался от покупки золотых шариков для игры в плюй–камни — Зачем тебе, Гарри, — удивился Рон, — ты ведь в нее не играешь. Гарри только пожал плечами. (эта волшебная игра похожа на обычные магловские камушки, только в плюй–камнях шарики брызгали в лицо проигравшему очко вонючей жижей). А движущаяся модель нашей Галактики внутри большого стеклянного шара! — Интересно, насколько точная? — задался вопросом Уран. Купил — и на урок астрономии ходить не надо! — Только вот от аттестации это тебя не спасет, — разочаровал его Джеймс. Но самую желанную вещь Гарри увидел в любимом магазине «Все для квиддича» — Я другого и не ожидала, — сказала Лили, но на ее лице не было ни капли улыбки. через неделю после приезда в «Дырявый котел». Магазин был полон народу, и Гарри стало интересно, на что они там глазеют. Протиснувшись внутрь и с трудом пробравшись вперед, он увидел новую витрину, а в ней метлу невиданной красоты. — Новейшая модель, — сообщил волшебник с квадратной челюстью своему спутнику. — Пап, это самая быстрая метла в мире, да? — пропищал парнишка младше Гарри, держа отца за руку. — Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. — А они фавориты Кубка мира! — Не волнуйся, Гарри, подожди еще пол года и у тебя будет такая же, — Сириус посмотрел на Гарри. Вид его был равнодушный, но в данный момент в глазах виднелось веселье. То, чего Гарри еще ни разу не видел в Сириусе после Азкабана. — Еще раз огромное спасибо за нее, Сириус. — Да ладно тебе, — тот только махнул рукой. Толстая колдунья, стоявшая перед Гарри, отошла в сторону, и тот прочел табличку рядом с метлой.

«МОЛНИЯ»

Новейшая гоночная спортивная метла. Кленовая рукоятка обтекаемой формы отполирована алмазной крошкой. Каждая метла имеет собственный номер, выгравированный вручную. Каждый из березовых прутьев был тщательно отобран и идеально подогнан, что придает метле совершенные аэродинамические свойства, а также непревзойденное равновесие и точность. «Молния» развивает скорость 150 миль в час за 10 секунд. — Двести сорок километров в час, — сказал Уран. — Легкомоторный самолет, ну, или вертолет. В метлу встроен неломающийся волшебный тормоз. Цену спрашивайте у продавца. «Цену спрашивайте у продавца...» И подумать страшно, сколько золотых галлеонов надо выложить за «Молнию». — Не так уж и много, — сказал Сириус. Ничего еще Гарри не желал так страстно! Но и на «Нимбусе–2000» он пока не проиграл ни одного матча. Так какой прок ухлопать все деньги из гринготтского подземелья, когда у него уже есть отличная метла? — Правильно мыслишь, Гарри, — поддержала его Лили. Цену Гарри не узнал, но ежедневно заходил полюбоваться на «Молнию». Кое–что ему все же надо было купить. Гарри пополнил в аптеке запасы зельесоставляющих веществ. Да и школьная мантия маловата, так что пришлось посетить магазин мадам Малкин «Мантии на любой случай» и приобрести новую. А самое главное — покупка учебников, в том числе и для двух новых предметов: ухода за магическими существами и гадания. Увидев витрину книжного магазина «Флориш и Блоттс», Гарри удивился. Вместо толстенных, как кирпичи, тисненных золотом книг с заклинаниями там стояла большая железная клетка, а в ней сотня «Чудовищных книг о чудищах». По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами. — Хорошие книжки, — сказал Уран, — где-то у меня была такая, бесполезная вещь. Гарри достал из кармана список книг и впервые просмотрел его. «Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами. — Я так понимаю, это будет учебником по УзМС? Гарри ведь в прошлом году выбрал его в качестве дополнительного предмета, — рассудила Лили-Луна, снова подгибая книгу, чтобы продолжить чтение. Понятно, почему Хагрид написал, что книга ему понадобится. А он еще удивлялся: зачем Хагрид такую жуть подарил, вдруг он завел себе очередного монстра и теперь ему нужна помощь Гарри? — Все гораздо хуже, — вздохнул Рон. Гарри вошел внутрь, и к нему тут же подлетел продавец. — Хогвартс? — выпалил он. — Новые учебники? — Да, мне нужно... — Посторонись. — Продавец оттолкнул Гарри. Натянув толстенные перчатки, он взял большую узловатую трость и направился к клетке с чудищами. — Подождите, — заторопился Гарри. — У меня уже есть такая книга. — Хорошо, что предупредил. — Уже есть? — Продавец несказанно обрадовался. — Спасибо, что предупредил. А то меня пять раз за утро покусали... От громкого треска едва не заложило уши: две «Чудовищные книги» перетягивали, как канат, третью. Скорпиус фыркнул. — Прекратите! Уроды зловредные! — вопил продавец, усмиряя книги тростью. — Никогда больше их не закуплю! Сумасшедший дом! Это даже хуже двухсот «Невидимых книг о невидимках»! Кругленькую сумму отвалили, а найти их так и не смогли! Ну, что еще? — Кому нужны невидимые книги? — Да кто ж его знает, — равнодушно пожал плечами Джеймс-Сириус. — «Как рассеять туман над будущим» Кассандры Ваблатски, — ответил Гарри, изучая список. — Начали проходить прорицания? — догадался продавец. Сняв перчатки, он повел Гарри в отдел предсказаний. Маленький стол был заставлен стопками книг: «Предсказание непредсказуемого. Огради себя от потрясений» и «Магический кристалл треснул. Когда отворачивается удача». — Бред сумасшедшего. — Зато ничего учить не надо, — ответил Джордж, — за все выдуманное могут поставить хорошую оценку. — А вот и она. — Продавец встал на стремянку и снял толстую книгу в черном переплете. — «Как рассеять туман над будущим». Отличное пособие по всем видам гадания: хиромантия, магические кристаллы, птичьи внутренности... Джинни передернуло. Гарри не слушал. Среди книг на маленьком столике он увидел «Предзнаменование смерти. Что делать, когда беда стучит в дверь». — Обращаться в тайную гвардию. Если не поможет, то в похоронное бюро. — Там всегда будут рады вас видеть. В любом виде и здравии, — добавил, смеясь, Рон. — На твоем месте, я бы это не читал, — заявил продавец, заметив интерес Гарри. — Тебе начнет повсюду мерещиться смерть, а это кого угодно в могилу сведет. — В этом он прав, — вздохнул Джеймс. Но Гарри не мог оторвать глаз от обложки. На ней была черная, большая, как медведь, собака со светящимися глазами. Странно, но кажется, он ее где-то видел... — И даже не один раз, Гарри, — сказал ему Римус. Продавец протянул Гарри «Как рассеять туман над будущим». — Что–нибудь еще? — Да. — Гарри оторвался от собаки и невидящим взглядом уставился на список. — Мне еще надо «Трансфигурацию. Средний уровень» и «Стандартную книгу заклинаний» для третьего курса. С новыми учебниками под мышкой Гарри побрел в «Дырявый котел», с трудом соображая, куда держит путь, то и дело натыкаясь на прохожих. — Ну вот... Поднялся к себе в Комнату и кинул книги на кровать. В комнате прибрались, в открытые окна светит солнце. Где-то вдалеке по магловским улицам катят автобусы, а в Косом переулке шумит невидимая толпа. Он посмотрел в зеркало над умывальником. — Предзнаменование смерти? Ерунда! Я просто ударился в панику тогда, на улице Магнолий, — бросил Гарри вызов своему отражению. — Это был бродячий пес. Вот и все. И, подняв руку, пригладил по привычке волосы. «Не пытайся сопротивляться, дорогой. Сражение проиграно», — ответило зеркало хриплым голосом. — Оптимистичное зеркало. Дни летели, как скоростная метла. Гарри заглядывал в лица прохожим — вдруг это Рон или Гермиона? — А не по лицу никак? — усмехнулся Драко. Рон посмотрел на него как на умственно отсталого. Скоро в школу, и Косой переулок заполнялся учениками Хогвартса. В лавке «Все для квиддича» Гарри встретил однокурсников Симуса Финнигана и Дина Томаса, они тоже не могли отвести глаз от «Молнии». — Да разве можно перестать любоваться такой красотой? — искренне удивился Рон. А во «Флориш и Блоттс» он столкнулся с круглолицым и рассеянным Невиллом Долгопупсом. Поболтать не удалось: Невилл потерял список с книгами, и его бабушка — внушительная дама грозного вида — громко отчитывала внука. — Мда, не в самое лучше время попал, — согласилась Лили-Луна. Гарри молил Бога, чтоб она не узнала, как, убегая от Министерства магии, он назвался Невиллом. — Это было бы фатально для тебя, — согласился Фред. Наступил последний день каникул. «Завтра, уже завтра я встречу Рона с Гермионой в „Хогвартс–Экспрессе“», — Чуть раньше, — слегка улыбнулась Гермиона. — подумал, проснувшись поутру, Гарри. Он встал, оделся, сходил в последний раз взглянуть на «Молнию» и уже подумывал, где бы перекусить, как вдруг: — Гарри! Гарри!!! Он обернулся. Вот они! Вдвоем сидят в кафе–мороженом Флориана Фортескью! Рон еще больше усыпан веснушками, Гермиона очень загорела, оба что есть силы машут ему. Не веря своему счастью, Гарри уселся рядом с друзьями. — Не прошло и года! — улыбнулся Рон. — Мы были в «Дырявом котле», но нам сказали, что ты куда-то ушел. Мы и во «Флориш и Блоттс» заходили, и к мадам Малкин, и... — Да я на той неделе все купил, —пояснил Гарри. — А как ты узнал, что я в «Дырявом котле»? — Папа сказал, — ответил Рон. Мистер Уизли работал в Министерстве магии и слышал о происшествии с тетушкой Мардж. — Гарри, ты и вправду раздул свою тетю? — серьезно спросила Гермиона. — Есть такое, — смущенно согласился Гарри. — Я не хотел, — промолвил Гарри. — Просто не сдержался. Рон покатывался от смеха. — Это не смешно, Рон, — укоризненно сказала Гермиона. — Знаешь, я удивлена, что тебя не отчислили. — Ну спасибо тебе! А ещё друг! — Прости. — Я тоже, — признался Гарри. — Не сомневался, что меня отчислят. Он посмотрел на Рона: — Слушай, Рон, а твой папа не знает, почему Фадж не наказал меня? — Наверное, ответ кроется в самом тебе, — пожав плечами, хихикнул Рон. — Знаменитый Гарри Поттер — вот и все дела. Мне трудно даже представить, что Министерство сделало бы со мной, надуй я свою тетушку... Причем им пришлось бы сначала выкопать мой труп, потому что мама прибила бы меня на месте... — Да уж, — сказал Фред. А если честно, узнаешь все у папы вечером. Мы тоже остановились в «Дырявом котле». Гермиона тоже с нами. Завтра все вместе двинем на Кингс-Кросс! Гермиона, улыбаясь, закивала. — Родители привезли меня сюда утром со всеми вещами. — Здорово! — воскликнул Гарри. — Так вы уже купили учебники? — Смотри. — Рон вынул из сумки длинную, узкую коробку и открыл ее. — Новая волшебная палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. Рон довольно улыбнулся. А там все учебники. — Он махнул рукой на большую сумку под креслом. — Что скажешь о «Чудовищной книге»? Продавец чуть не заплакал, когда я сказал, что нам надо две. — Бедный продавец. — А это у тебя что, Гермиона? — спросил Гарри, указав на три битком набитые сумки в соседнем кресле. Джеймс-Сириус поперхнулся воздухом. — Сколько?! — Я же буду изучать гораздо больше предметов. У меня здесь все по нумерологии, уходу за магическими существами, прорицанию, изучению древних рун, изучению маглов... — Как? — спросил Джеймс. — Зачем тебе изучение маглов? — воскликнул Рон, закатывая глаза. — Ведь ты — урожденная маггла! Твои родители магглы! Ты и так все про маглов знаешь! — Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона. — Бессмысленная трата времени, — не согласился Джеймс. — К тому же программа курса сильно устарела, — сказала Гермиона. — Там до сих пор пишут, что основным способом передвижения у маглов являются лошади, электричество и двигатель внутреннего сгорания — последние достижения, а про освоение космоса, компьютеры и атомную энергетику вообще ни слова. — Рядовым волшебникам незачем знать, что у маглов есть ядерное оружие, и они могут стереть с лица земли и их, и себя, — сказал Уран. — А я напомню, что магических способов защиты от ядерного взрыва, кроме как закопаться глубоко под землю, пока не существует. — Надо мне тоже заняться изучением маглов. — А есть и спать ты когда будешь? — спросил Гарри. — На том свете, Гарри. Там и отоспится, — пошутила Джинни. Рон все хихикал. Гермиона пропустила вопрос мимо ушей. — У меня еще есть десять галлеонов, — сказала она, вынув кошелек. — У меня в сентябре день рождения, и родители заранее дали мне денег на подарок. — И ты, конечно, купишь замечательную книгу? — невинно поинтересовался Рон. — Нет, не книгу, — Да неужели?! — театрально всплеснул руками Джордж. — Мир решил, что его дни сочтены и пора ему на передовую? — сдержанно ответила Гермиона. — Мне очень хочется сову. У Гарри есть Букля, у тебя Стрелка... — Так Стрелка не моя сова, она семейная. Лично мне принадлежит только Короста. — Рон достал из кармана свою крысу. — Крысу... — оскалив зубы тихо повторил Блэк. — Вот она, мне надо ее показать специалисту. — Он положил Коросту на стол перед друзьями. — По-моему, в Египте ей не понравилось. Короста похудела и порядком облезла. — Ей мой побег не понравился, — фыркнул Сириус, — точнее, ему. — Ты о чем? — удивившись, спросил Джеймс. — В конце книги. — Тут неподалеку есть зоомагазин, — произнес Гарри, изучивший Косой переулок как свои пять пальцев. — Посмотри там чего-нибудь для Коросты, а ты, Гермиона, можешь купить там сову. Расплатившись за мороженое, они пошли в «Волшебный зверинец». Магазин был невелик, все стены заставлены клетками, смрад и галдеж стояли невообразимые. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за сдвоенными головастиками, — Кем-кем? — переспросила Лили-Луна, уставившись в книгу. друзья разглядывали клетки. Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала дохлыми мясными мухами. У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская черепаха. Ядовитые оранжевые слизняки медленно ползали по аквариуму, а толстый белый кролик то и дело с громким щелчком превращался в шелковый цилиндр и обратно. Были кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов. — Вот это нормальные крысы. Волшебник со сдвоенными головастиками удалился. Рон подошел к прилавку. — Я насчет крысы, — сказал он ведьме. — Мы были в Египте, и с тех пор ей не по себе. — Клади на прилавок, — велела ведьма, вытаскивая из кармана черные очки. Достав Коросту, Рон положил ее рядом с клеткой, где прыгали несколько крыс. Они мигом угомонились и столпились у проволочной стенки, чтобы лучше видеть. Короста, как почти все имущество Рона, досталась ему в наследство от братьев. Крыса принадлежала когда-то Перси. Она была худая и старая, не сравнить с сородичами в клетке. — Хм... — Ведьма взяла Коросту. — Сколько лет этой крысе? — Тридцать три года, — выплюнул Блэк. — Ты откуда знаешь? — нахмурившись, поинтересовался Джеймс. — Мы с тобой очень хорошо знаем эту крысу, — горько произнес Сириус. — Не знаю, — протянул Рон. — Очень старая. Она перешла ко мне от брата. — А какие у нее есть волшебные способности? — поинтересовалась ведьма, внимательно рассматривая Коросту. — Ты не поверишь. — Ну–у, — замялся Рон. — По правде говоря, Короста никогда не проявляла ни малейших волшебных способностей. Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и громко зацокала языком. — Видать, не раз побывала в переделке, — изрекла ведьма. — Мне ее Перси уже такую отдал, — оправдывался Рон. — Обычные садовые крысы, вроде твоей, живут не дольше трех лет. — А это не обычная садовая, — Люпин, в отличие от Сириуса, внешне был спокоен и не подавал никаких признаков, что зол на питомца. Хочешь долгожителя, — сказала ведьма, — выбирай из этих. — Нет, спасибо, у него он даже дольше этих проживет, — фыркнул Блэк. Она указала на черных крыс, которые тут же весело запрыгали. — Выпендриваются, — буркнул Рон, — Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. — Ему не крысиная микстура, а Азкабан нужен. Или хотя бы трехчасовая порция круциатуса от Беллатрисы, — всё не унимался Сириус. — Ведьма извлекла из под прилавка маленький красный пузырек. — Спасибо. Сколько... ОЙ!!! Он резко пригнулся. С высоченной клетки на голову Рона спрыгнуло нечто огромное, рыжее и с утробным фырканьем нацелилось на Коросту. — ФУ, ЖИВОГЛОТ!!! НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки. — Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ними. Короста вскоре нашлась. Бедняга спряталась в урне возле «Все для квиддича». Рон спрятал дрожащую крысу в карман и, разогнувшись, потер затылок. — Что это было? — Огромный кот или маленький тигр, — предположил Гарри. — А где Гермиона? — Наш человек, точнее, кот, — сказал Уран. — Наверное, присматривает сову. — Мы будем очень удивлены, — сказал Гарри, позволив себе слегка усмехнуться. По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу». В этот момент в дверях лавки показалась Гермиона, но на руках у нее вместо совы был огромный ярко–рыжий кот. У Рона отвисла челюсть. — Ты купила этого урода?! — Прости, — замявшись, потупился Рон. — Смотрите, какая лапочка! — восхищалась Гермиона. Это как сказать, подумал Гарри. Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая–пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, курносая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда Коросты не было видно, он блаженно мурлыкал. — Твоя лапочка чуть с меня скальп не сняла! — вспыхнул Рон. — Не волнуйся, Ронни, ты так даже красивее станешь, — крикнул ему Фред. — Глотик не нарочно, — заступилась за кота Гермиона. — А ты о Коросте подумала? — Рон похлопал по карману. — Она нуждается в тишине и покое — «Короста» нуждается... — Сириус! — не вытерпела Лили. — Мы поняли, что ты желаешь ей только всего самого «лучшего». Можешь, пожалуйста, перестать? Блэк замолчал, но его лицо по-прежнему выражало крайнюю степень отвращение к зверьку. А с этим котярой ей никакого покоя не будет! — Прости. — Ты долго собираешься извинятся? — Держи. Ты забыл крысиную микстуру. — Гермиона протянула ему красный пузырек. — Ну хватит дуться. И не волнуйся, Глотик будет спать в моей спальне, а Короста в твоей. Бедная киса. Ведьма говорит, что Глотик несколько веков провел в магазине. Никто его не покупал. — Интересно почему? — съязвил Рон. На этом спор закончился, и троица зашагала в «Дырявый котел». Мистер Уизли сидел в баре и читал «Пророк». — Гарри! — улыбнулся он. — Как поживаешь? — Хорошо, — ответил Гарри, и друзья, не распаковывая сумки, сели рядом. Мистер Уизли отложил газету. С фотографии на Гарри смотрел Сириус Блэк. — Красавец, не правда ли? — Гарри показалось, что крестный все-таки сошел с ума в Азкабане, пока не заметил, что в его глазах был смех, а губы исказила горькая улыбка. — Не то слово. — Его еще не поймали? — спросил Гарри. — И не поймают. — Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата. — Зря стараетесь, — Сириус внезапно резко выпрямился. — А если мы его поймаем, нас наградят? — загорелся Рон. — Получить бы побольше денег! Красота! — Рон, не говори ерунды, — осек его отец, которому было явно не до шуток — Куда тринадцатилетним волшебникам до Блэка! — А ведь мы тебя почти поймали, — сказал Гарри. Его проворонила стража Азкабана! В бар вошла увешанная покупками миссис Уизли, следом пятиклассники-близнецы Фред и Джордж, новый староста школы Перси и самая младшая Джинни, единственная в семье девочка. Джинни всегда смущалась при виде Гарри. В прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. И сейчас девочка разволновалась пуще прежнего. — Ну, это уже в прошлом, — Джинни прижалась к Гарри. — Привет, — заливаясь краской, пробормотала она. Перси протянул Гарри руку и важно, будто они не знакомы, сказал: — Рад тебя видеть, Гарри. — Вот же сноб, — фыркнул Альбус. — Привет, Перси, — сдерживая смех, поздоровался Гарри. — Надеюсь, у тебя все в порядке? — Перси деловито пожал ему руку. Это походило на встречу с министром. — Ну... — начал Джеймс-Сириус, но был прерван резким тычком Лили-Луны. — Всему свое время, — напомнила она, возвращаясь к книге. — Спасибо, все хорошо. — Гарри! — Фред отодвинул Перси и поклонился. — Отлично выглядишь, старина! — Бесподобно, — вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс ее. — Ну просто потрясающе! Перси нахмурился. — Все, хватит, — одернула близнецов миссис Уизли. — Мама! — воскликнул Фред, словно только увидел ее. — Как это потрясающе — тебя видеть... — Потрясающая шутка! — Я сказала, хватит, — отрезала миссис Уизли, выкладывая покупки на стол. — Гарри, дорогой, здравствуй! У нас замечательное событие, слышал? — Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси — И это замечательное? — воскликнул Джордж. — Это очень и очень траурное! — закончил Фред. — Такого стыдиться стоит, а не выставлять на показ. и преисполненным гордости голосом произнесла: — Второй староста школы и лучший ученик в семье! — И последний, — шепотом добавил Фред. — Не сомневаюсь, — помрачнела миссис Уизли. — Никого из вас старостой факультета не назначили. — Не дай Мерлин! — Моргана упаси! — А зачем это нам? — пожал плечами Джордж. — Чтобы лишить нашу жизнь всяческих удовольствий? Джинни хихикнула. — Какой ты подаешь пример сестре! — возмутилась миссис Уизли. — Правильный. — Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, — надменно молвил Перси. — Ну уж спасибо, Перси. Нашел, что противопоставить, — буркнула Джинни. — Пойду переоденусь к обеду. Он исчез. Джордж закатил глаза. — Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама не позволила, — сказал он Гарри. — А зря, — разочарованно цокнул языком Рон.

***

Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд. От пышного шоколадного пудинга было просто невозможно оторваться! И тут раздался голос Фреда: — Пап, а как мы завтра доберемся до Кингс-Кросс? — На своих двоих, как же еще, — фыркнул Альбус. — Министерство предоставило нам пару машин, — сказал мистер Уизли. — С чего бы это? Все взоры обратились к отцу семейства. — Почему? — удивился Перси. — Перси, ты же у нас староста, — важно пояснил Джордж. — Так положено. Две машины, на капотах флажки развеваются, а на них красуется «СШ»! — Серьезная Шишка, — расшифровал Фред. Некоторые позволили себе рассмеяться или слегка улыбнуться. Все, кроме Перси и миссис Уизли, хихикнули, уткнувшись в тарелку с пудингом. — Папа, но почему все–таки Министерство предоставило нам машины? — важно повторил Перси. — Да какая разница! — У нас ведь нет своей машины. А я работаю в Министерстве, вот оно и оказало мне такую любезность... — Что-то мне мало верится, — покачала головой Лили. Мистер Уизли говорил беспечно, но Гарри заметил: уши–то у него покраснели, совсем как у Рона, когда тот что–то скрывает. — И очень хорошо, — оживилась миссис Уизли. — Вы понимаете, сколько у вас всех поклажи? Представляю, как бы вы все выглядели в магловском метро... — Дезиллюминационные чары еще никто не отменял, — впервые за долгое время сказала МакГонагалл. Ну, вы все упаковали? — Рон еще не все сложил, — недовольно заявил Перси. — И свалил свои вещи мне на кровать. — Рон, ступай собирайся, утром будет некогда, — велела миссис Уизли. — И кто его просил! А Рон бросил на Перси сердитый взгляд. После отменного ужина всех клонило в сон. Ребята разошлись по комнатам — еще предстояло сложить вещи. Комната Рона и Перси была рядом с Гарри. Собрав чемодан, он услышал за стеной сердитые голоса и пошел узнать, что происходит. Дверь в двенадцатый номер была распахнута. — Он лежал на тумбочке у кровати! Я снял его, чтобы отполировать! — кричал Перси. — Что такое важное он потерял? — спросил Сириус. — Здравый взгляд на происходящее, — ответил ему Фред. — Я не трогал его, понял?! — кричал в ответ Рон. — Мало ли, а то заражусь еще и стану ему подобным, — Рону явно было даже противно подумать об этом. — Что у вас стряслось? — спросил Гарри. Перси обернулся. — Пропал мой значок старосты школы, — пояснил он. — О господи! — И крысиная микстура куда-то подевалась. — Рон вываливал вещи из чемодана. — Наверное, я оставил ее в баре... — Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь значок! — возопил Перси. — Сам найдешь, — нахмурился Джеймс. — Твой ведь значок. — Я принесу лекарство Коросты, я уже все собрал, — успокоил Гарри Рона и спустился вниз. В коридоре, ведущем мимо маленькой гостиной в бар, в этот час было уже темно. Гарри прошел до середины коридора, как из гостиной до него донеслись сердитые голоса. Это же мистер и миссис Уизли! Гарри остановился — он не хотел, чтобы они поняли, что он слышал их ссору. Но тут он разобрал свое имя и подошел ближе к двери. — Гарри, Гарри, — покачал головой Джеймс, но его смеющееся лицо напрочь контрастировало с наигранным недовольством. — Как это не говорить ему? — возмущался мистер Уизли. — Гарри должен знать правду. Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку. А ведь ему уже тринадцать лет! — Артур, правда поселит в нем страх, — Вообще нет. — резко сказала миссис Уизли. — Неужели ты хочешь, чтобы в школе Гарри вздрагивал от малейшего шороха? Он такой жизнерадостный мальчик. Зачем его запугивать? — Предупрежден — значит, вооружен, — сказал Том. — Пойми, я не хочу его запугивать. Но Гарри надо быть начеку, — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь: они с Роном постоянно где-то бродят... Да их уже дважды заносило в Запретный лес! — Один раз не по нашей воле, — поспешил сделать уточнение Рон. А в этом году Гарри туда ни в коем случае нельзя! Страшно подумать, что могло с ним случиться той ночью, когда он убежал! Не подбери его «Ночной рыцарь», бьюсь об заклад, Министерство не нашло бы его живым! — Ну спасибо, — буркнул Блэк. — Но он жив и здоров, так что... — Молли, говорят, Сириус Блэк — сумасшедший. — Не посумасшедшее тебя. Может, и так, однако у него хватило ума сбежать из Азкабана, чего никому не удавалось! Три недели прошло, а он как в воду канул. И что бы там Фадж ни говорил «Пророку», скорее изобретут самозаклинающиеся палочки, чем мы схватим этого злодея! Но за кем он охотится, нам известно... — Да неужели! — саркастически воскликнул Сириус. — Прошу, поведайте мне эту тайну. — В Хогвартсе Гарри будет под надежной охраной... — Мы думали, что и Азкабан под надежной охраной. А он оттуда сбежал, значит, проникнуть в Хогвартс ему не составит труда! — Но еще неизвестно, что Блэк охотится именно за Гарри... — Кстати, да, где доказательства, что мне нужен Гарри? Мало ли народу в Хогвартсе?! — Сириус. Там будут. Но только не падай со стула, ладно? — попросил Гарри. Гарри услышал глухой стук. Наверняка это мистер Уизли ударил кулаком по столу. — Молли, сколько можно тебе говорить? Репортеры ничего не пишут об этом, так распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: «Он в Хогвартсе... он в Хогвартсе...» — Он там что, один живет? — Зашибись доказательства! Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри. Думает, что со смертью мальчика к Ты–Знаешь–Кому вернется сила. В ночь победы Гарри над Ты–Знаешь–Кем Блэк потерял все. — В этом соглашусь, — Сириус мгновенно поник. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал... Голоса смолкли. Прильнув к двери, Гарри с нетерпением ждал, что еще они скажут. — Хорошо, Артур, тебе виднее. Но ты забыл про Альбуса Дамблдора. Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? — Конечно. Мы попросили у него разрешения выставить у всех школьных ворот стражей из Азкабана. Он согласился, правда без особой радости. — А как мы детям преподавать будем? Об этом они подумали?! — возмутилась Макгонагалл. — Без особой радости? Но почему? А вдруг они поймают Блэка? — Дамблдор не выносит стражей Азкабана, — тяжело вздохнул мистер Уизли. — Как и я, впрочем... Но, имея дело с таким злодеем, приходится объединяться с кем попало. — Ну вы еще с Волдемортом объединитесь! — Сириуса прошивала злость. — Но если они уберегут Гарри... — То я впредь и слова дурного о них не скажу, — устало молвил мистер Уизли. — Поздно уже. Пойдем–ка спать, Молли. Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит. Дверь гостиной отворилась, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги четы Уизли. Пузырек с крысиной микстурой валялся под столом, где они ужинали. В комнате супругов Уизли хлопнула дверь, и Гарри помчался наверх. На лестнице близнецы помирали от хохота, слыша, как в поисках значка Перси все кверху дном перевернул у себя и у Рона. — Это мы его взяли. И смотри, как усовершенствовали, — шепнул Фред Гарри. На значке красовалось: «СЕРЬЕЗНАЯ ШИШКА». Гарри выдавил улыбку. Отнес Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лег на кровать. Вот оно что: Сириус Блэк охотится за ним. Все ясно. Фадж был снисходителен, потому что обрадовался, что Гарри жив. Гулять велел лишь в Косом переулке. На завтра Фадж предоставил две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет в поезд. — Верно мыслите, товарищ Поттер, — сказал Том. В соседней комнате слышались приглушенные голоса. Гарри лежал на кровати и думал, что ему почему–то совсем не страшно, несмотря на то что Блэк одним проклятием убил тринадцать человек. — Потому что это не так. Мистер и миссис Уизли думают, что, узнав правду, Гарри испугается. Но миссис Уизли права: там, где Дамблдор, ему ничего не грозит. Говорят, Дамблдор — единственный, кого боялся лорд Волан–де–Морт. — Уважал. А Блэк — правая рука Темного Лорда, значит, и он его боится. — Я никого не боюсь, и уж тем более Дамблдора, — сказал Сириус. А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят. Похоже, что при виде их люди теряют рассудок от ужаса. — О, в этом я скоро лично смогу убедиться, — протянул Гарри. Лили насторожилась. И эту стражу выставили вокруг школы! Вряд ли Блэку удастся пробраться внутрь. — Ты меня недооцениваешь, Гарри. Куда больше Гарри беспокоило другое: на посещение Хогсмида не осталось никаких надежд и, покуда Блэк не пойман, ему шага не дадут ступить за стены замка. Гарри сердито уставился в темный потолок: «Они думают, что я за себя не постою? Да я трижды остался жив после схватки с Волан–де–Мортом! Что я, трус какой-то беспомощный?!» И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за ним в ночной тьме на улице Магнолий. «Что делать, когда беда стучит в дверь»... — Я никому не позволю себя убить, — громко произнес Гарри. «Вот и молодец, дорогой», — сонно шепнуло зеркало. — Бред какой-то, — Реддл взял книгу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.