ID работы: 8807855

Рождественская ночь

Гет
NC-17
В процессе
28
автор
Размер:
планируется Миди, написано 28 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава IV. Ватиканские камеи

Настройки текста
      «Достопочтенные господа, я рад приветствовать вас на ежегодной вечеринке. Не буду более томить вас своими словами и просто скажу: да начнём же наш аукцион!», — эта фраза эхом отзывалась в голове пленённой доминантки ещё долго после того, как была произнесена ведущим по прозвищу Господин. Казалось, именно после того, как она её услышала, до Ирэн стало доходить, куда она на самом деле попала. Это не просто преступные заморочки мафиозных кланов Лондона, которые уже не раз крали её, чтобы потребовать с её родителей выкуп побольше. Это самый настоящий аукцион, на котором, однако, не продают антикварные и никому ненужные вещи за баснословную цену. Это человеческий аукцион, и она находится явно не в числе покупателей. К чувству злости, желанию мести и зарождаемому отчаянью добавилась новая эмоция — липкий всеобъемлющий страх. От осознания того, что зажиточные бароны и графы сейчас будут набивать ей цену, чтобы потом позабавиться как с какой-то дешёвой проституткой, у Ирэн начался приступ паники. И, к своему большому сожалению, она была уверена, что найдётся не один вельможа, который захочет иметь её в своей коллекции.       За свою жизнь доминантка попадала во множество различных ситуаций, из которых выбиралась либо собственными силами, либо её спасали статус и состояние. Сейчас же последние сыграли с ней злую шутку. Пока девушка пыталась справиться с подступающей панической атакой, из-за плотного занавеса доносился голос ведущего, однако Ирэн не слышала его слов. Она лихорадочно соображала, заставив свой мозг собраться и в темпе вальса придумывать план, который даст хотя бы мизерную надежду на спасение. Адлер цепким взглядом осматривала собственное окружение, сперва в клетке, а после, не найдя рядом ничего полезного, и за её пределами. Но из всего, что её окружало, ничего не могло помочь ей не то что выбраться из заточения, а даже банально разрезать верёвки на запястьях, которые уже начинали изрядно саднить. Она даже не заметила, что всё это время невольно пыталась высвободить руки из узлов, от чего содрала кожу о грубые края верёвки.       — …а вот и наши прелестные претендентки! — донёсся до Ирэн обрывок фразы, а в следующую секунду занавес стал медленно разъезжаться в обе стороны от центра.       Снаружи сразу же включились балконные прожекторы, чей свет уже начал проникать в пространство, любезно оставленное открывающимся занавесом. После них включилось верхнее фронтальное освещение и рампы, детальнее осветив пространство внутри сцены. Это помогло Ирэн конкретнее рассмотреть окружающий интерьер. Сцена оказалась достаточно большой, как и зал, в тон ей, был далеко не камерным. Младшую Адлер поразили не столько размеры сцены, сколько размеры этого подземного сооружения в принципе. Они с Шерлоком прошли множество коридоров, которые связывали сеть из комнат, способных вместить всех этих гостей. А теперь ещё и подземный театр. Это насколько же они глубоко под землёй… Даже человек, не страдающий клаустрофобией, почувствовал бы неловкость из-за ощущения давящей на него земли. Декораций на сцене не было. Всё, что тут находилось, — это кулисы, задник и несколько вздымающихся вверх от сцены помостов, на которых и стояли клетки. Всего их было десять, и расположены они были по спирали: самая нижняя клетка стояла практически без подъёма, на уровне сцены; следующие были выше и выстраивались полукругом, заворачивая спираль к центру. Центральной, возвышающейся над всеми остальными, была клетка Ирэн Адлер. Девушка провела аналогию с тем, что она заточённая в башне принцесса, охраняемая злобным драконом, которую вот-вот должен спасти прекрасный принц. Ирэн улыбнулась этой наивной мысли и тут же поругала сама себя за то, что в такой ситуации она находит повод для веселья. Младшая Адлер отыскала глазами Мэри Морстен: она оказалась немного ниже и левее от Ирэн. Тогда доминантка предположила, что пленницы расположены в зависимости от статуса: чем выше клетка, тем выше статус. В подтверждение её словам, ведущий, который успел перебраться за трибуну, произнёс:       — И так, наш первый лот Салли Винетт Донован.       Учитывая, что Ирэн слышала это имя впервые, она невольно кивнула своим недавним мыслям. Чем выше клетка, тем выше статус. Девушка увидела, как в первую клетку вошли двое крепких мужчин в робе. Что они делали внутри, Адлер не видела, ибо клетку закрывала стальная крыша без прутьев, но через пару секунд они вывели оттуда смуглую девушку в пыльном платье. Её опущенную голову обрамляла копна кудрявых тёмных волос, и Адлер показалось, что даже они поникли от отчаянья и просто свисали вниз безжизненными спиральками. Она не пыталась сопротивляться, вырваться или сбежать. Салли просто смирилась, и казалось, что единственным её желанием было поскорее покончить с этим не зависимо от исхода. Свет вокруг померк, и все прожектора светили непосредственно в центр авансцены, где сейчас находилась несчастная.       — Салли — последняя из семи наследников рода Донован, впрочем, является единственной дочерью в семье, — декламировал информацию ведущий. Он сошёл с трибуны и направился к пленной. Ирэн, за неимением выбора, обратилась в слух. — Англичанка по происхождению, однако предками были выходцы из Королевства Эсватини, что на юге Африки. Такая необычная девушка явно станет жемчужиной вашей коллекции.       Ведущий ухватил девушку за подбородок и приподнял её поникшую голову, чтобы та посмотрела в зал, и зрители могли получше её рассмотреть. Из зала доносились неоднозначные вздохи и перешёптывания. Конферансье не заметил воодушевления среди покупателей и стал дальше расхваливать свой «товар». Доминантка уже не слушала. Так как прожектора не светили непосредственно на Ирэн, она могла хорошо разглядеть первые ряды, на которые попадало тусклое освещение, что отражалось от сцены. Среди пёстрых дам и их спутников, её внимание привлёк мужчина, который сидел один. Он был одет в чёрный, как смоль, костюм, белую рубашку и галстук. На его лице красовалась маска в виде черепа в тон рубашке, а область вокруг глаз незнакомца, которая была видна из-под маски, была закрашена чёрным гримом. На секунду Ирэн даже показалось, что это не маска, настолько реалистично она была выполнена. Вздрогнув, она убедила себя, что это просто игра света, и присмотрелась внимательнее непосредственно к мужчине. Чёрные волосы, идеально забранные назад, безучастная поза, благодаря которой он был похож на паука, который свил свою паутину, и теперь просто ждёт, пока добыча сама бросится к нему в лапы. Создавалось впечатление, что ему безразлична суета, царящая вокруг, и только сейчас Ирэн поняла почему. Всё это время, пока она рассматривала его, взгляд мужчины был прикован лишь к одной точке в пространстве — к ней. Адлер заёрзала на месте, будто резко ощутила его взгляд физически и ей захотелось поскорее от него избавиться. Она поняла, что таинственный незнакомец ждёт именно её, и он точно знает, кто же находится в самой верхней клетке.       — И так, приступим. Стартовая цена — один миллион фунтов. Кто даст больше? — услышала Ирэн и отвела, наконец, взгляд от незнакомого мужчины.       Ведущий вернулся на своё законное место и сейчас держал в руках деревянный молоточек. Он ждал, пока цена непомерно поднимется, чтобы этим самым маленьким молоточком навсегда сломать жизнь ни в чём неповинной девушки. Адлер схватилась связанными руками за прутья и что есть силы сжала их, вкладывая в это действие всю свою злость. Из зала доносилось: «Один миллион сто тысяч», «Один миллион сто пятьдесят тысяч», «Один миллион триста тысяч», а вверх взмывали карточки с номерами. Цена всё повышалась, пока не достигла двух миллионов пятисот тысяч фунтов.       — Два миллиона пятьсот тысяч раз! Два миллиона пятьсот тысяч два! Два миллиона пятьсот тысяч три… Продано достопочтенному господину с номером тридцать шесть!       Молоточек стукнул о подставку так, словно палач опустил свой топор на плаху. Ирэн подумалось, что для Салли эта аналогия была самой подходящей. Двое мужчин в робе, которые всё время стояли в глубине сцены, подошли к девушке и поволокли её прочь со сцены. И только сейчас, казалось, Донован осознала, что же на самом деле случилось. Девушка стала брыкаться и кричать, умолять, чтобы они сжалились и отпустили её домой. Но её «охранники» оказались непреклонны и беспристрастно волокли девушку в сторону кулис под её собственные вопли отчаянья. Ирэн просто ощутила, что все девушки, находящиеся вокруг, сейчас испытывали животный ужас и осознавали реальность происходящего. Впрочем, всё это чувствовала и Адлер. Какой бы сильной и непоколебимой она не была, подобные вещи вселяют в человека ужас.

***

      Ирэн не знала, сколько прошло времени с того момента, как Салли покинула их. Сперва она внимательно наблюдала за каждой из «продаваемых» девушек. Второй была Су Лин Яо, но доминантка ничего не знала о ней, поэтому не испытывала глубокой печали, лишь сострадание. Третьей назвали Сару Зои Сойер. Ирэн слышала, что семья Сойер была потомственными врачами, и ведущий подтвердил её слова, но непосредственно с Сарой она никогда не встречалась. Четвёртой была Джанин Хокинс. Когда Ирэн услышала её имя, то испытала укол ревности. Она знала, что между ними с Шерлоком была какая-то связь, но он упорно не признавался ей в подробностях, что ещё больше выводило доминантку из себя. Это помогло ей, наконец, отключить жалостливые эмоции и абстрагироваться, насколько это возможно. Она отодвинулась в дальний угол клетки, подальше в тень, прислонилась спиной к холодным прутьям и прикрыла глаза. Сейчас до неё доносились лишь выкрики из толпы покупателей и душераздирающие вопли девушек. Но вскоре она перестала слышать и их, просто устала, отключилась.       Ирэн думала о Шерлоке. Сейчас ещё мозг рисовал ужасные картины: если Холмс до сих пор не пришёл её спасать, значит, его тоже схватили, и он мог отделаться не так легко, как Ирэн, его могли попросту убить, как ненужного свидетеля. Она невольно поморщилась, отгоняя эти негативные мысли. Возможно, он сумел вырваться наружу и позвать подмогу, и сейчас в зал ворвётся вооружённый отряд из Скотланд-Ярда и спасёт всех пострадавших. Доминантка настолько пригрела себя этой мыслью, что приоткрыла глаза и направила взгляд на еле заметный зелёный фонарик, обозначающий выход.       «Вот сейчас. Вот ещё секунда, и…»       Но помощь так и не пришла.       — Итак, восьмой лот нашего сегодняшнего аукциона — Молли Луиза Хупер!       Эти слова выбили из Ирэн весь воздух, она широко распахнула глаза и вскочила, насколько это позволяли затёкшие, связанные в щиколотках, ноги. Конечно, она не смогла удержать равновесия и упала, больно ударившись о железный пол клетки. Не взирая на содранные колени и локти, она продвинулась дальше и оказалась у самых краёв клетки. То, кого она увидела на сцене, потрясло её ещё больше, ведь доминантка до последнего надеялась, что это какая-то другая Хупер, но, увидев Молли воочию, убедилась, что ошибки быть не может. Такие же волосы в незамысловатой причёске, такое простенькое платье, которое смотрелось на ней как всегда элегантно.       — Хупер, нет! — что есть мочи закричала Ирэн и стала колотить по прутьям клетки затёкшими руками.       Внезапно все голоса вокруг смолкли, и все до единого взгляды, как и луч от световой пушки, устремились на Ирэн Адлер. Удивлённые, восхищённые, где-то даже испуганные. Но самый изумлённый взгляд принадлежал Молли. Нет, она знала, что Ирэн среди них, но была удивлена, что та вступилась за неё. Младшая Адлер и сама поражалась своему порыву, но Хупер была единственной её личной знакомой тут, и какие бы отношения между ними не были, Ирэн знала, что эта девушка, как никто из них, достойна нормальной жизни. Слишком много раз она бескорыстно помогала людям, и пришло время чтобы кто-то помог ей. Но самое главное — она дорога Шерлоку. Ирэн не могла допустить, чтобы он потерял их обеих сегодня. Надежда, что ей самой удастся сбежать отсюда была ну просто минимальной, так что она решила сделать хоть что-то, чтобы спасти малышку Хупер. Доминантка не останавливалась и колотила по клетке, казалось, с ещё большей неистовостью. Она чувствовала, как сдирает кожу о жесткую решетку, но ей было плевать, как будто её усилия помогут высвободиться.       — Отпустите её, чёртовы вы твари! Я вас всех засужу! Отпустите её немедленно или пожалеете! — она кричала до хрипа в голосе, как ребёнок надеясь, что они так и поступят.       В очередной раз ударив по решётке, она почувствовала неистовую боль, которая огнём охватила всю её правую руку и невольно вскрикнула. Она отняла руки от решётки и увидела, что её запястья и кисти изодраны в кровь, которая, кое-где стала струиться и капать на пол. Да, это остановило её от дальнейших ударов о клетку, но ничуть не сбавило её пыл. И доминантка, одолеваемая отчаяньем и яростью, просто из последних сил заорала:       — Молли, твою мать, Хупер! Какого чёрта ты тут делаешь?! Пошла вон отсюда! Беги!       — Тише, Ирэн, всё хорошо, — донеслось до Ирэн со сцены. Пленница отвечала ей сдавленным голосом, превозмогая рыдания, чтобы сохранить лицо и не разреветься у всех на виду в последний раз. — Ты тут ничего не сделаешь…       Молли смотрела вверх, на Ирэн, но после своих слов побеждёно отвернулась, покорившись этим людям. Она просто сдалась, даже не попытавшись что либо сделать. Тут руки опустились уже у Адлер. Она просто присела на ноги и невидящими глазами обречённо смотрела перед собой.       Внимание зала привлёк поднимающийся по лестнице на сцену мужчина. Он не сводил взгляда с клетки Ирэн и направлялся чётко к ней. Ведущий попытался было сказать ему, что тот нарушает ход аукциона, но мужчина просто поднял руку в останавливающим жесте и посмотрел на конферансье. Видимо, он узнал в незнакомце кого-то очень могущественного, потому что тут же побледнел и мигом замолчал. Он же в спешке затолкал Молли назад в её «тюрьму» и засеменил за статным мужчиной. Сопровождаемый молчанием, незнакомец, по скрытой в помостах лесенке, поднялся на самый верхний, к клетке Ирэн. Когда он стал впритык к прутьям, Адлер подняла глаза и увидела перед собой того самого мужчину с первого ряда. В силу слабого освещения сейчас на неё взирали только пустые чёрные глазницы, но она ощутила исходящую от мужчины уверенность и могущество.       Гордость Ирэн Адлер даже в такой ситуации не могла позволить ей сидеть на коленях перед каким-то незнакомцем. Она, вцепившись руками в прутья и зашипев от боли, подтянула себя на руках и поднялась на ноги. Она выглядела неуклюже и не соответствовала гордому званию леди, которое она носила, ведь была со связанными ногами, в грязном платье и разодранными руками, но всё же она заставила себя встать и высоко поднять подбородок. Она выглядела как загнанная в клетку львица. Униженная, однако не сломленная.       Оценив её действия, незнакомец только ухмыльнулся, кажется, его позабавило именно то, что Ирэн не была кроткой девицей, готовой смириться с судьбой. Он обвёл её бесцеремонным оценивающим взглядом и довольно хмыкнул:       — Лучшему охотнику лучшую дичь, — прошептал он. Человек стоял так близко, что Ирэн почувствовала его мятное дыхание.       — Я бы отимела вас прямо здесь, на полу, пока вы дважды не попросите пощады, — дерзко и с вызовом прошептала ему в ответ доминантка. — Только выпустите меня, тогда и посмотрим, кто из нас охотник, а кто дичь.       Слова её были наполнены ядом, а незнакомец лишь усмехнулся. Он развернулся на каблуках и стал спускаться с помоста. Когда он достиг сцены, то громко произнёс:       — Я хочу её.       Конферансье нервно сглотнул и приблизился к незнакомцу.       — Прошу прощения, сэр, но девушка должна быть представлена на аукционе как и все до неё… Такие правила.       Ирэн показалось, что незнакомец закатил глаза.       — Что непонятного во фразе: «я хочу её»? Могу перефразировать: «она должна быть моей»; «я куплю эту девушку»; «Ирэн Адлер будет принадлежать мне», — мужчина сделал явный акцент на слове «мне», как будто пытался им раздавить ведущего. — Может, вам так понятней?       Весь зал ахнул, когда услышал имя Ирэн Адлер. Значит, они не знали, и она была «секретным ингредиентом». Перекрикивая возникший шум, ведущий продолжал настаивать на своём:       — Я понимаю вас, но я не могу пойти против правил. За девушку все должны предложить свою сумму.       Незнакомец громко цокнул языком и стянул маску со своего лица. Зал ахнул во второй раз за сегодняшний вечер. У Ирэн не было возможности увидеть, что же за личность скрывается за этой жуткой маской, и она заметалась по клетке как загнанная пташка, пытаясь высмотреть хоть что-то.       — Меня зовут Джим Мориарти.       Он явно не нуждался в представлении, потому что сейчас ахнула даже Адлер. К своим двадцати пяти годам мужчина был просто до безобразия могуществен и не пытался это скрывать. По своей известности с ним могла потягаться, пожалуй, только Королева. Он контролировал всё, что происходило в этом суетном городе, и не дай Бог перейти ему дорогу. Таких людей просто называли ходячими мертвецами. Даже её отец считал Джима могущественным человеком, поэтому старался не пересекаться с ним ни в делах бизнеса, ни в обычной жизни. Они виделись разве что на званых вечерах, но Мориарти удостаивал вниманием только старших Адлеров — отца и мать.       — Я владею крупнейшей в Лондоне сетью предприятий. У меня есть связи везде. Ничего в Лондоне не происходит без моего ведома. Сильнее меня, пожалуй, только Британское Правительство. До поры, до времени. И вы всё ещё уверены, что кто-то сможет дать за эту девушку больше, чем я? — обратился он к ведущему, который лишь сконфуженно стоял в сторонке.       — Я смогу, — послышалось из зала.       В глубине зала стоял человек. Его чёрный костюм сливался с окружающей темнотой, и понять, кто же это бросил вызов самому Мориарти, было невозможно.       — Кто вы? Выйдите к нам, — Джим вёл себя так, словно вся эта ситуация его забавляла и лишь немного раздражала.       Адлер чувствовала, что из конца зала к сцене шагал человек, который повлияет на ход её судьбы сейчас, потому что для неё было лучше умереть, чем попасть в руки к Мориарти. Как только световая пушка перевела свой луч на незнакомца, полностью осветив его и оставив в тени её, Ирэн мгновенно просияла и убедилась в своей догадке: этот человек точно сможет изменить развитие событий. Она еле сдержала себя, чтобы не закричать от радости. Кто ещё сможет противостоять Джиму Мориарти, как не Шерлок Холмс? «Простая и элегантная, как сам Шерлок», — именно так подумала Адлер, когда впервые увидела его маску, и сейчас именно эта маска направлялась к сцене.       — Представьтесь, — потребовал Мориарти, когда Шерлок поднялся на сцену.       — Я не вижу в этом необходимости, — уверенно ответил Холмс, и его голос показался Ирэн очень странным.       После его слов к Джиму подскочил ведущий и что-то быстро зашептал на ухо. Несколько томительных секунд все присутствующие ждали реакции Мориарти в полном молчании. Когда конферансье завершил свой доклад, мужчина выпрямился и смерил своего противника оценивающим взглядом. Однако не таким, каким он смотрел на Ирэн. В ней он видел лишь возможную игрушку, а в человеке напротив он видел возможного противника.       — Шерлок Холмс, значит, — задумчиво произнёс Джим, как бы пробуя его имя на вкус.       Шерлок кивнул, но маски снимать не стал.       — Ирэн… — послышался от куда-то приглушённый шёпот, а потом повторился: — Ирэн…       Доминантке показалось, что она бредит на нервной почве. Однако она слышала своё имя ещё, и ещё, с каждый разом всё ближе. Она стала озираться по сторонам, когда в нескольких метрах от себя, внизу, за её помостом, она увидела никого иного, как Шерлока Холмса. Она недоуменно взглянула на сцену и снова вниз, не веря собственным глазам.       — Шерлок? Но… Как?       — Мне некогда объяснять, — он приблизился к лесенке наверх и стал очень тихо взбираться. — Твоя задача следить, чтобы никто со сцены не смотрел в нашу сторону. У меня есть ключ.       — Хорошо, пока всё чисто, — лишь ответила она.       По одному его тону доминантка поняла, что наступил момент истины, и если не сейчас, то уже никогда, поэтому не стала задавать лишних вопросов, а просто сосредоточила всё своё внимание на сцене и происходящем там. Там всё было по-прежнему: ложный Шерлок отвлекал Мориарти, как мог, споря о размере его счёта в банке и угрожая, что какую бы сумму не назвал Джим, он всё равно назовёт больше. Этим он раздражал своего противника всё сильнее и сильнее, ведь тот никогда не признавал поражений.       — С тобой всё хорошо? — прошептал Шерлок, когда стал открывать замок её клетки.       — Не болтай, а делай, наговориться всегда успеем, — шикнула на него Адлер и обратила внимание обратно на сцену. Нашёл время.       — Не слишком ты благодарна, — обиженно пробубнил младший Холмс.       — Да ты не можешь заплатить больше, потому что я профинансировал этот аукцион! — донёсся до них возмущённый вскрик Мориарти, которого явно мастерски вывели из себя.       — Пошли, — прошептал ей Шерлок и, сняв замок, открыл дверь.       Того, что произошло дальше не ожидал никто: дверь отворилась и наполнила всё пространство оглушительным скрипом заржавевших петель. Молодые люди невольно пригнулись, как будто так они могли ото всех спрятаться, но все взгляды уже были направленны на них, и самый изумлённый принадлежал Мориарти. Как это его, великого и ужасного Джима Мориарти, обвели вокруг пальца?       — Вечно тебе нужно всё испортить, — раздосадовано произнёс человек в маске.       — Всё для тебя, — в тон ему ответил Шерлок, встал и отряхнулся.       Человек в маске поднёс руку к своему уху, нажав что-то пальцами и произнёс лишь два слова: «Ватиканские камеи». Этого хватило, чтобы в зал тут же влетело с несколько десятков вооружённых до зубов людей, которые остановились на выгодных позициях и все, как один, направили оружие на Джима. Мориарти смотрел на своего собеседника с единственным вопросом, застывшим в его взгляде: «Что происходит?». Незнакомец стал стягивать с себя маску и через пару секунд перед ними предстал никто иной, как Майкрофт Холмс собственной персоной.       — Да, Британское Правительство всё ещё сильнее, чем вы, — с победной улыбкой произнёс Майкрофт.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.