***
Несколько минут Харука неподвижно лежал, смотря в потолок. Рядом спала Мичиру, а Тено не мог понять, что же послужило причиной его пробуждения. В окно заглядывало посеревшее небо, по которому плыли тучи. Где-то вдалеке испуганно прокричала потревоженная птица, и снова замолкла. Харука сел и потер лицо. Сон явно не собирался возвращаться, и блондин осторожно покинул теплую кровать. Одевшись, спортсмен спустился вниз. Часы показывали начало 6 утра, и прислуга еще спала. Проходя мимо гостиной, Харука заметил полицейского, который сопровождал их по приказу помощника комиссара полиции. Констебль сидел в кресле и, казалось, дремал. Не собираясь никого будить, Харука вышел из дома через дверь кухни и остановился на ступеньках. А зачем, собственно, он покинул дом? Раз уж он не может спать, так почему бы не отправиться на пробежку? Усмехнувшись, Харука взъерошил волосы и присел, чтобы потуже затянуть шнурки кроссовок. Уже заканчивая свое дело, Тено вдруг заметил краем глаза что-то подозрительное. Он не мог сразу ответить себе на вопрос – что же именно это было, но внутри тут же зародилось чувство тревоги. Выпрямившись, хозяин особняка принялся пристально изучать окрестности дома. Со стороны кухни лес ближе всего подходил к дому и сейчас этот факт больше всего напрягал блондина. Ему снова показалось, что он чувствует на себе чей-то взгляд. Да вот только вокруг никого не было видно. Почему-то ему вспомнилось, как совсем недавно он услышал голос испуганной птицы. Что-то здесь было не так. Но только что? Бегать от чего-то расхотелось, и блондин неторопливо направился в сторону леса за домом. Мелкий гравий шуршал под подошвами кроссовок, глаза пристально всматривались в зелень, пытаясь рассмотреть что-то. Чем ближе Тено подходил к кромке деревьев, тем тревожнее становилось на сердце, а листва на деревьях, казалось, замерла. Сделав пару шагов, спортсмен остановился. Ему показалось, что он что-то заметил. Откинув со лба прядь волос, Харука чуть склонил голову, стараясь рассмотреть это что-то между ветками. Через минуту Харука, раздвигая ветки уже лез в лесополосу, чтобы поближе рассмотреть то, что его так заинтересовало. Едва он сделал несколько шагов, как за спиной хрустнула ветка, и Тено резко обернулся. Увидев перед собой незнакомца, Харука сделал шаг назад, а рука сама собой потянулась к карману в поисках телефона. Но достать мобильник ему было не суждено. Сделав шаг назад, Харука оступился. Не успев схватиться за растущее рядом дерево, он уже через мгновенье полетел на землю. Что произошло дальше, блондин не помнил.Часть 76
22 апреля 2021 г., 11:59
Женщина, чье лицо было скрыто темной вуалью, сидела у камина. Рядом с ней, не нарушая тишину комнаты, сидел герцог Эдуард Норфолк. Несмотря на позднее время, они не собирались спать.
Всего несколько минут назад герцог Эдуард рассказал Виктории о том, что произошло в доме графа Тено, и сейчас оба обдумывали случившееся.
Герцог медленно потягивал виски из бокала, в котором перекатывались кубики льда, а Виктория невидящим взглядом изучала танец пламени.
- Харука всегда любила камин, - тихо сказала она, улыбнувшись каким-то своим мыслям. – Она любила играть у камина… - Мужчина кивнул ее словам, а Виктория тяжело вздохнула. – Я боюсь за них, Эдуард.
Сделав глоток янтарного напитка, герцог тоже посмотрел на огонь:
- Графу я посоветовал провести время вне дома, и он собирался в Лондон к кому-то из своих знакомых. А Харука дома под присмотром полицейского.
- Я благодарна Вам, брат мой.
Норфолк улыбнулся:
- Не стоит благодарностей, дорогая. Но мое мнение Вы знаете, Тори. Вам пора раскрыть себя.
Виктория грустно улыбнулась:
- Вы думаете, брат мой, что Уильям готов увидеть меня? Особенно, учитывая, что со мной стало после того случая?
- Виктория! – с жаром воскликнул Эдуард. – Для Вашего мужа и для Харуки важно то, что Вы живы.
Поднявшись со своего места, женщина подошла к окну, за которым царила непроглядная ночь:
- Быть может Вы и правы, дорогой брат. Но все же я не могу позволить им видеть себя в таком виде.
Герцог пригубил спиртное и аккуратно поставил стакан на журнальный столик:
- Если Вы помните, Тори, я предлагал обратиться к доктору Грегорсону. Он прекрасный пластический хирург.
- Я ценю Вашу заботу, Эдуард. Но авиакатастрофа научила меня кое-чему. Все, что происходит с нами, происходит по воле Судьбы. Значит то, что я выгляжу так, как сейчас – моя плата за жизнь.
Герцог Норфолк покачал головой:
- Судьба, Судьба… Мы сами творцы своей Судьбы. Но если Вы так хотите, Тори, я не смею мешать Вам. И все же… Подумайте. Уильяму пора узнать, что его законная жена жива.
Немного поразмыслив и словно что-то решив для себя, женщина выпрямилась. Герцогу показалось, что сквозь вуаль он видит горящий взгляд Виктории.
- Да. Я слишком долго скрывалась.
- Теперь я узнаю свою сестру! – улыбнулся Эдуард, отсалютовав ей стаканом. – Амелии давно пора покинуть родовое поместье Тено. А как быть с девочками?
Виктория снова села в кресло у камина:
- Они – не дочери Уильяма, - голос женщины был совершенно спокоен. Герцог вопросительно приподнял бровь, ожидая продолжения. – Амелия вышла замуж за Уильяма будучи беременной. Мой детектив выяснил кое-какую информацию о ней.
- Господи, как же был слеп Уильям, - покачал головой герцог. – Как он мог не узнать об этом?
- Она воспользовалась моментом, - вздохнула Виктория, - а Уильям был слишком ослеплен моей «смертью», чтобы понять. Харука лишь мешает ей, стоя между ней и наследством Уильяма. – Виктория посмотрела на двоюродного брата. – То, что Вы рассказали мне сегодня... Целью Амелии был мой ребенок. По ее приказу Харуку уже пытались убить.
- Убить? Тори, откуда такие мысли?
Виктория откинулась на спинку кресла:
- Авария Харуки была подстроена. Мой детектив выяснил это, - голос женщины источал сталь. – Виновники уже понесли наказание.
- Кажется, я не очень хочу знать, каким образом, - покачал головой герцог Норфолк.
- Вам и не надо, - улыбнулась женщина. – Вы человек чести, брат мой. И блюдете закон. А меня не существует, - она развела руками. – И самое главное - я никому не позволю навредить моему ребенку.
- В этом я с Вами солидарен. За своих детей я тоже готов на все. Ну что же, дорогая сестра, - он бросил взгляд на часы, - уже поздно. Поговорим завтра. В свете последних событий я должен переговорить с помощником комиссара Джонстоном.