ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Ловушка для барышни Мань Яо или «Пусть каждый получит по заслугам...»

Настройки текста
      Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       Получив сообщение от Лун Юэ о том, что им срочно нужно увидеться, принцесса поспешила в «Объятия луны».       — Что-то случилось? — спросила она у своей помощницы, когда они вдвоём остались в её кабинете. — Ты получила письмо от императора?       — Нет, — покачала головой управляющая. — Его Величество пока не ответил на ваше послание. Да если говорить по-правде, — добавила она. — То императора здесь уже и нет. Вскоре после вашего ухода он покинул чайный дом и я не знаю, где он сейчас скрывается, а потому и не смогу ничем вам помочь, если бы решите с ним снова увидеться… Нет, хозяйка, причина, по которой я вас сюда пригласила, касается не Его Величества, а того поручения, которое вы мне вчера дали перед своим уходом.       — Ах, вот как! — кивнула Жун Лэ, вспомнив о том, что она и вправду отдавала Лун Юэ приказ выяснить как можно больше информации о своём спасителе. — И что же ты успела разузнать об этом человеке?       — Из того, что я смогла узнать о генерале Фу, можно заключить, что он — самый обычный офицер, пусть даже и дослужившийся до первого ранга, — произнесла Лун Юэ. — Большую часть времени он проводит вдали от столицы, командуя войсками. Своё недавнее повышение Фу Чоу получил благодаря отваге и превосходным знаниям боевой тактики. Со стратегией, правда, у него дело обстоит далеко не так блестяще, но назвать генерала плохим стратегом тоже было бы нельзя. Что ещё может быть важным для вас — это то, что он из числа людей, которые не рискуют понапрасну и просчитывают каждый свой шаг, каким бы делом ни занимались. Генерал Фу всегда старается придерживаться нейтралитета и не было ещё ни одного случая, чтобы он встал на чью-то сторону. Можно сказать, что он бесконечно далёк от придворных интриг и нисколько ими не интересуется. А ещё он — благородный и добрый человек, который хорошо относится ко всем людям вне зависимости от их социального статуса. Впрочем, если учесть, что он и сам хоть богат, но не знатен, это представляется вполне объяснимым. Генерал Фу очень популярен в армии и пользуется заслуженным уважением. С ним считаются даже более старшие и опытные офицеры, заслужить одобрение которых не так-то просто… Но это и всё, что мне удалось о нём разузнать, хозяйка, — добавила управляющая. — Подводя итог, можно сказать, что во всей биографии генерала Фу нет ничего необычного. Он — всего лишь гарнизонный офицер, дослужившийся до первого ранга благодаря своим отваге и заслугам на поле боя. Хотя, надо признать, что и назвать его грубым и невоспитанным солдафоном было бы нельзя. Генерал известен своей образованностью и к тому же великолепно умеет играть на цитре, о чём вы, впрочем, и без меня знаете.       — Хорошо, я тебя поняла, Лун Юэ, — кивнула принцесса. — Только… Скажи, а у него есть жена или возлюбленная?       — Даже если и есть, он тщательно скрывает их существование, — с усмешкой покачала головой управляющая. — Ну, а если говорить серьёзно, то Фу Чоу никогда не был замечен ни в каких любовных интрижках. Впрочем, когда бы ему было заниматься подобными глупостями, если вся его прежняя жизнь связана с пограничными гарнизонами и с многочисленными сражениями? Говорю же вам: он выглядит в глазах окружающих этаким рыцарем без страха и упрёка, хоть специально и не делает для этого ровным счётом ничего. Генерал не появляется лишний раз при дворе, не наносит визитов, не ухлёстывает за чужими жёнами и дочерьми… Словом, не совершает ничего такого, что могло бы подпортить его безукоризненную репутацию.       — Он желает выглядеть безупречным в глазах окружающих, но при этом ничего для этого намеренно не делает? — недоверчиво глядя на свою помощницу, произнесла Жун Лэ. — Одно это кажется мне довольно подозрительным.       — Да, вы правы, хозяйка, — кивнула Лун Юэ. — Генерал Фу — та ещё «тёмная лошадка». В таком случае, я продолжу собирать о нём информацию, может быть, мне и вправду удастся найти что-то компрометирующее его. Ведь не может же быть людей, у которых вообще нет недостатков. А, значит, генерал Фу вовсе не так прост и не настолько благороден, как это кажется. Уверена, ему есть, что скрывать и рано или поздно вся правда о нём и о его тёмных делишках, если они за ним числятся, выплывет наружу.       — Кстати, я ещё хотела кое-что тебе поведать насчёт «Книги гор и морей», — добавила принцесса, вспомнив о том, что ей тоже не помешало бы кое о чём рассказать своей помощнице. — Кажется, я теперь знаю, где её прячут. Судя по всему, она сокрыта где-то в секретных покоях в бывшем поместье Цинь Юна.       — Боюсь, что если бы эта вещь и вправду была там, то её уже давно бы нашли, — покачала головой управляющая. — Вспомните, хозяйка, что после казни Цинь Юна его поместье было подарено министру Юю, который тогда ещё не занимал должности главного советника. После этого усадьба перестраивалась, так, что если бы там и вправду имелась секретная комната, то она бы уже была обнаружена.       — Из того, что мне уже известно о Цинь Юне, — возразила ей Жун Лэ. — Я могу сделать выводы, что этот человек был гением. Секретная комната и вправду сокрыта где-то на территории его поместья, только вот… Отыскать её не так-то просто. Ведь иначе в её существовании просто не было бы никакого смысла… Не согласна?       — Вы правы, хозяйка, — была вынуждена согласиться с ней Лун Юэ. — Да только вот… Поместье Юя Шихая очень хорошо охраняется, там немало потайных ловушек, в которые очень легко угодить, если не знать их точного места расположения. Помнится, я уже просила вас однажды, чтобы вы не вздумали прийти в то поместье в поисках книги, так как это может быть смертельно опасным для вас.       — В таком случае, — пожав плечами, произнесла принцесса. — Нам нужно придумать другой способ туда пробраться — только и всего.       В это время послышался стук в дверь, так, что обе девушки, замолчав, обернулись в ту сторону.       — Кто это там? — спросила Жун Лэ, немного испуганно глядя в сторону входа.       — Молодая госпожа, это я, Чэнь Юй, — услышала она голос бывшей куртизанки. — Скажите, я могу зайти? Мне нужно срочно вам кое о чём сказать.       — Да, входи, — милостиво кивнула принцесса. — О чём именно ты собиралась со мной поговорить?       — Дело в том, — произнесла Чэнь Юй, входя в кабинет. — Что вчера вечером мне прислали приглашение на празднование юбилея главного министра, который хочет, чтобы я сыграла для его гостей на цитре. Но я подумала, что вам бы тоже наверняка захотелось там побывать, и потому, я кое-что для этого сделала.       — Вот как? — покачав головой, произнесла принцесса. — И что же именно ты сделала, Чэнь Юй?       — Я им сказала, что опасаюсь в одиночестве приходить в дом столь важной особы, что я слышала, будто усадьба Юя Шихая огромна и потому боюсь там заблудиться. Я заявила, что соглашусь туда явиться только в одном случае: если мне позволят прийти вместе с моей хозяйкой. И таким образом, молодая госпожа, — добавила бывшая куртизанка с торжеством глядя на Жун Лэ. — Таким образом, мне удалось раздобыть приглашение ещё и для вас. Мне его только что доставили, вот!       С этими словами Чэнь Юй протянула принцессе приглашение, написанное золотой краской на ярко-красной бумаге. Разумеется, выписано оно было на имя барышни Мань Яо, владелицы чайного дома «Объятия луны», но девушку это нисколько не смутило.       — Это даже и к лучшему, что я приду туда не под своим именем, — сказала Жун Лэ, улыбнувшись. — Ведь если бы принцесса Западной Ци, явившаяся на празднование юбилея владельца поместья, вдруг занялась бы поисками секретной комнаты, это показалось бы всем гостям подозрительным. А барышня Мань Яо — дело совсем другое. Она — простолюдинка, незнакомая с правилами хорошего тона. К тому же, всегда можно будет притвориться, что я просто заблудилась по той причине, что никогда прежде не бывала в особняках знати.       — Да, и всё же, — с сомнением глядя на неё, произнесла Лун Юэ. — Нам нужно быть особенно осторожными. Вспомните о том, что совсем недавно именно главный министр несправедливо обвинил нас и бросил в тюрьму, откуда нам только чудом удалось вырваться.       — Я это понимаю, — кивнула принцесса. — Но с другой стороны, разве это — не лучший способ пробраться на территорию бывшей усадьбы Цинь Юна? Если мы упустим эту возможность, то кто может знать, предоставится ли нам новый шанс туда прийти?.. Не беспокойся, Лун Юэ, — добавила она. — Обещаю, что я не сделаю ничего, что могло бы быть для нас опасным. Я тоже заинтересована в том, чтобы как можно скорее и без проблем отыскать ту вещь, а потому не собираюсь искать неприятности для себя.       — Хорошо, если так и будет! — недоверчиво покачала головой Лун Юэ. — Впрочем, вы правы, мы не должны упускать этого шанс. Однако только боги знают, будет ли успешной наша попытка завладеть «Книгой гор и морей» или же мы снова окажемся в серьёзной опасности. В любом случае, я желаю вам только удачи и хоть не смогу пойти с вами, знайте, что мысленно я буду с вами, хозяйка…       *****       Чжуншань, поместье Юя Шихая       В день юбилея главного министра гости в его усадьбу начали прибывать задолго до начала праздничного пира, так, что с самого утра виновник торжества и его наследник только и успевали, что принимать поздравления и подарки.       — Желаем вам долгой и счастливой жизни, министр! — только и слышалось во дворе поместья.       — Спасибо, благодарю вас! — с улыбкой отвечал гостям хозяин усадьбы. — Проходите, занимайте своё место. Совсем скоро начнётся пир, но если пожелаете, я распоряжусь, чтобы слуги прямо сейчас подали вам вино и закуски.       — Приказ Его Величества! — провозгласил только что прибывший в поместье главный евнух, прислуживающий императору. — Министр Юй совершил много великих деяний и за его верную многолетнюю службу государь жалует ему награду: тысячу таэлей золотом и конную повозку, расписанную алой краской.       — Мы благодарим Его Величество за столь щедрый дар, — опускаясь на колени, произнёс главный министр. — Передайте государю, что я безмерно счастлив получить такую награду. А пока, евнух, проходите и присоединяйтесь к другим гостям.       — Подарок от наследного принца! — провозгласил евнух из дворца наследника престола. — Его Высочество жалует вам, господин министр, пару белых нефритовых цилиней и пятьсот таэлей золотом. Также Его Высочество желает вам долгой и благополучной жизни.       — Передайте наследному принцу благодарность от меня, евнух, — произнёс Юй Шихай. — Кстати, а он-то сам будет присутствовать на торжестве в честь моего юбилея?       — Да, разумеется, — кивнул посыльный. — Но Его Высочество прибудет несколько позднее, поскольку дела государственной важности заставили его задержаться во дворце.       — Что же, — с улыбкой произнёс Вэньцзэ. — Мы с отцом будем рады видеть его на этом празднике вне зависимости от того, когда наследный принц решит к нам присоединиться.       — Проходите, проходите к столу, евнух, — указывая рукой на помост с накрытыми столиками, произнёс главный министр. — Пир вот-вот начнётся, так что, прошу вас занять место среди других гостей.       — Подарок от принца Ли! — внезапно провозгласил распорядитель торжества. — Драгоценный меч и коллекция старинных манускриптов, которым нет цены.       — Что?!. — в недоумении обернувшись в сторону своего отца, переспросил Вэньцзэ. — И этот прислал вам награду, батюшка?! Ладно, я понимаю, что вы получили подарки от императора и наследного принца, которым уже не одно десятилетие служите верой и правдой. Но принцу Ли с какой бы радости вас награждать, если он считает нашу семью своими личными врагами? Отец, прошу вас, будьте осторожны! Такая братская любовь со стороны Цзунчжэн У Ю — это, по меньшей мере, странно!       — Помолчи! — шепнул министр своему наследнику. — Ты что это себе позволяешь на людях?.. — А затем, обернувшись в сторону посланника, добавил: — Прошу вас, не обращать внимания на то, что наговорил сейчас мой сын. Должно быть, подарок Седьмого принца его так впечатлил, что он и сам не знает, о чём говорит. В любом случае, мы с генералом Вэньцзэ бесконечно признательны принцу Ли за оказанное нам внимание и щедрые дары. И надеемся, что Его Высочество не откажется прийти на торжество в честь моего юбилея.       — Его Высочество непременно будет присутствовать на вашем празднике, — с поклоном сказал посыльный. — Просто, его, как и наследного принца, задержали дела государственной важности.       — И всё-таки, я ничего не понимаю! — произнёс Вэньцзэ после того, как все гости проследовали на помост, чтобы занять места за столиками. — Ли Чжиюань мёртв. Я уверен, что после его смерти Седьмой принц нас только ещё больше возненавидел. Отец, сами подумайте: какой ему был бы смысл дарить вам столь дорогие вещи? Уверен, что это — какая-то хитроумная ловушка, которую он расставил для нас с вами.       — А я думаю, — высокомерно усмехнувшись, произнёс главный министр. — Что принц Ли попросту понял, что он мне не соперник. И, присылая эти вещи в подарок, он признаёт своё поражение… Уверяю тебя, что даже если он что-то и задумал, ему не удастся ничего сделать здесь, в поместье, где полно гостей и слуг. Каким бы безрассудным Цзунчжэн У Ю ни был, но даже он не отважится выступить против нас при столь многочисленных свидетелях. Так что, успокойся и иди уже к гостям. А я пока пойду отдам слугам кое-какие распоряжения…       *****       «Это и есть то самое поместье, в котором, если верить слухам, на каждом шагу расставлены смертоносные ловушки? — думала Жун Лэ, идя рядом с Чэнь Юй и сопровождавшей их служанкой по дорожкам бывшей усадьбы Цинь Юна. — А с виду — ничего особенного, просто большая и довольно красивая усадьба…»       От этих размышлений её отвлёк приглушённый вскрик бывшей куртизанки.       — Ох, помогите! — сгибаясь почти пополам, внезапно воскликнула Чэнь Юй. — Кажется, я съела сегодня что-то несвежее. Живот болит так сильно, что сил нет терпеть… Скажите, — добавила она, обращаясь к служанке. — Вы не могли бы проводить меня в уборную? Я здесь впервые, могу заблудиться. А мне бы не хотелось пропустить своё выступление. Господин министр сам пригласил меня на это торжество и мне было бы стыдно так его подвести.       — Ох, ну, хорошо, идите со мной, — наконец, сдалась служанка.       — Будьте осторожны… — проходя мимо Жун Лэ, шепнула ей Чэнь Юй. — Мне показалось, что за нами кто-то следует. Я просто спиной ощущаю чьё-то присутствие.       — Не беспокойся, — так же шёпотом ответила ей принцесса. — Со мной всё будет хорошо.       Дождавшись же, пока обе её спутницы удалятся, она поспешно свернула на боковую аллею, ведущую к жилой части поместья, куда гостей никто бы не пустил.       Жун Лэ не знала почему, но ноги словно бы сами неудержимо влекли её именно в эту часть сада, как если бы там и вправду было сокрыто нечто, представляющее для неё интерес.       Перейдя через каменный мостик, девушка увидела перед собой некое строение, похожее на библиотеку или же склад, к которому вела дорожка из каменных плит. Наступив на одну из них, Жун Лэ вдруг почувствовала, что плита не лежит устойчиво, а словно бы проседает у неё под ногой. Это ещё больше укрепило уверенность принцессы в том, что именно здесь и нужно искать секретные покои.       Девушка отворила дверь и зашла в помещение, которое оказалось просто крытой галереей ведущей в небольшой дворик в глубине которого виднелось ещё одно здание, которое, судя по всему, было построено ещё прежними владельцами. Во всяком случае, выглядело оно гораздо старше других построек, да и к тому же немного отличалось от них по цвету.       Решив, что она на правильном пути и что цель её поисков уже совсем близка, принцесса ускорила шаг и чуть не бегом зашла во внутренний двор. И первое, что она увидела, были широкие качели, подвешенные на верёвках, а первым услышанным звуком оказался до боли знакомый перезвон колокольчика, подвешенного к их перекладине. На какой-то миг девушке даже показалось, что она словно бы наяву видит качающихся на качелях двух маленьких девочек, лица которых почему-то были скрыты туманной дымкой из-за чего она не может их рассмотреть.       А потом перед ней внезапно промелькнули картины из той, другой её жизни в странном мире, где дома касаются облаков, а по небу летают железные птицы. Качели в парке аттракционов, на которых катается девочка лет шести, в ярко-жёлтом клеёнчатом плаще, коричневом свитере, красных резиновых сапожках и таких же по цвету шарфике и шапочке, из-под которых выбивались волнистые рыжевато-каштановые волосы. В одной руке она держит разноцветный круглый леденец на палочке, а другой крепко держится за поручень. А вокруг кружатся в танце опадающие с деревьев осенние листья, медленно опускающиеся на влажную землю и на асфальт, на котором ещё видны лужи, оставшиеся от прошедшего накануне дождика…       *****       — Что такое?.. — ни к кому не обращаясь, пробормотала девушка, помотав головой, чтобы прогнать прочь это видение, которого, как она понимала, у неё просто не должно было бы быть. — Почему я ничего не помню о своей прошлой жизни здесь, в этом мире, но при этом постоянно вижу картины той, другой «своей» жизни? Неужели это и вправду означает, что я когда-то жила в том странном мире? Но если это так, то как же получилось, что, оказавшись здесь, я стала принцессой? Или, может быть, — добавила она. — Я просто так сильно ударилась при падении с лошади головой, что у меня время от времени случаются бредовые видения? Ну да, должно быть, всё дело именно в этом. И всё же… Почему я не вижу лиц тех девочек, что катаются на качелях, но зато в подробностях вижу лицо ребёнка из другого мира?.. Впрочем, у меня нет сейчас времени на подобные размышления. Мне ещё так много нужно будет сделать прежде, чем кто-то из гостей или слуг заметит моё отсутствие.       С этими словами она решительно отворила двери и зашла в помещение, которое внутри было похоже не то на библиотеку, не то на рабочий кабинет. Причём, что было подозрительным, комната эта оказалась куда меньше, чем размеры здания в котором она находилась, а никаких дверей, предположительно ведущих в другие помещения, там не имелось.       — Должно быть, это и есть то место, где сокрыты тайные покои, — произнесла принцесса, беря с полки одну из книг и просматривая её. — Хотя, конечно, мало вероятно, чтобы Цинь Юн хранил здесь столь ценный предмет. Но с другой стороны, у меня всё равно нет плана усадьбы, а потому… Не всё ли равно, с какого места начинать поиски?       В это время внимание девушки привлекла стоявшая почти на самом краю стола бронзовая фигурка трёхногой жабы, которая, если верить приметам, должна была приносить в дом счастье и благополучие. Жун Лэ повернула статуэтку на один оборот по часовой стрелке и неожиданно часть дальней стены отъехала в сторону, открывая за собой проход в другое помещение, в глубине которого виднелись шкафы, заваленные свитками и рукописными старинными книгами.       Не думая о том, что в той комнате может быть скрыта одна из смертоносных ловушек, которыми славилось поместье главного министра, принцесса устремилась туда, подобно гончей собаке, взявшей след. Но не успела Жун Лэ как следует осмотреться, как за её спиной внезапно послышался грохот опускаемой железной ограды.       — Эй, что это ещё за шутки?! — воскликнула девушка, подбегая к решётке и пытаясь расшатать металлические прутья. — Немедленно выпустите меня отсюда, вы слышите?!       — Смотри-ка! — внезапно услышала она насмешливый голос сына главного министра. — Неужели это и вправду барышня Мань Яо?! Но для чего же она сама себя здесь заперла? Неужели есть что-то, что она пытается найти в этом доме?       — Да, есть! — воскликнула девушка. — Я ищу выход. Меня пригласили на празднество, посвящённое юбилею вашего отца, генерал Вэньцзэ. Но я никогда прежде не бывала в этом поместье из-за чего заблудилась и случайно забрела в эту часть сада. Я думала, что отыщу в этом здании кого-то из слуг и спрошу у них, как отсюда выбраться, но неожиданно оказалась запертой в этой комнате.       — Мы с вами уже знакомы некоторое время, — проводя пальцем по её щеке, нарочито ласковым тоном произнёс наследник главного министра. — Но вы всё ещё продолжаете избегать меня… Скажите, разве не главная обязанность владелицы чайного дома — ублажать своих клиентов? Так почему же тогда…       — Вы спрашиваете, почему я вас избегаю? — отшатываясь от решётки, за которой стоял её преследователь, воскликнула девушка. — А сами-то как думаете, генерал? Обстоятельства первой нашей встречи с вами были таковы, что с вашей стороны было бы наивным думать, будто я смогу проникнуться к вам тёплыми чувствами. Вы арестовали меня и моих людей, держали нас в тюрьме и угрожали пытками… Думаете, я смогу вас простить после всего зла, которое вы мне и моим людям причинили?.. Кроме того, — добавила принцесса. — Мне стало известно кое-что интересное об этом поместье. Ходят слухи, что где-то здесь имеется секретная комната, в которой ваш отец хранит наворованные им сокровища. И этих богатств так много, что вам их просто девать некуда… Скажите, вы что же, и вправду планируете устроить мятеж и эти деньги будут вам нужны для подкупа других важных должностных лиц и высших военных чинов?       — Ты!.. — непроизвольно замахнувшись на неё и со всего размаху ударившись рукой об решётку, вскричал Вэньцзэ. — Я погляжу, ты совсем своей жизнью не дорожишь, если болтаешь подобные вещи?! Я думал, что у барышни Мань Яо острый ум, что она хитра и осторожна, но, по всей видимости ошибся. Ты — всего лишь обычная девка-простолюдинка, глупая, необразованная и безрассудная. И именно последнее обстоятельство беспокоит меня сейчас больше всего. Ведь если тебе удастся отсюда выбраться, ты всем расскажешь этот вздор. А мне это ни к чему… Знаешь что? — с усмешкой добавил сын главного министра, подходя почти вплотную к решётке и понизив голос почти до шёпота. — А посиди-ка ты пока что здесь. Праздник вот-вот начнётся и мне бы не хотелось омрачать его смертью пусть даже и такого ничтожества, как ты. А как только гости разойдутся, я лично приду сюда, чтобы как следует тебя проучить, а уже после этого заставить замолчать навсегда. Может быть, я даже не стану тебя убивать, а просто прикажу слугам отрезать тебе язык и переломать пальцы, чтобы ты больше не могла ни сказать, ни написать ни слова. Но перед этим… Перед этим я покажу тебе твоё место и предназначение, чтобы у тебя больше не было никаких сомнений в том, для чего на самом деле, только и могут сгодиться такие зазнавшиеся девки, как ты. Пока же как следует отдохни здесь и наберись сил перед тем, что тебе придётся вытерпеть уже этой ночью…       Сказав так, он отвесил девушке полу-насмешливый поклон и удалился. А Жун Лэ, оставшись в одиночестве, в бессилии опустилась на пол и прикрыла глаза, только чтобы не видеть ненавистную ей решётку, преграждавшую путь к свободе.       — Проклятье! — невольно вырвалось у девушки. — Это надо же мне было оказаться такой глупой! Вэньцзэ, конечно, редкостный негодяй, но кое в чём он прав. Я действительно, по сути, сама себя здесь и заперла. И только боги знают, что теперь со мной вообще будет.       И в это самое время она внезапно услышала звук чьих-то приближающихся шагов.       — Если это снова вернулся этот ублюдок Вэньцзэ, — ни к кому не обращаясь, произнесла девушка. — То я ни за что не дамся ему просто так.       Сказав это, она выхватила из причёски шпильку и, занеся руку для удара, замерла в ожидании своего главного врага.       Но тот, кто зашёл в комнату, смежную с её темницей, был вовсе не сын главного министра. Даже в полумраке, окутывающем помещение, в котором слуги по приказу Вэньцзэ погасили все светильники, Жун Лэ разглядела высокую и стройную фигуру своего спасителя.       — Неужели это снова вы, генерал? — в недоумении глядя на стоявшего перед ней Фу Чоу, пробормотала принцесса. — Но как же вы узнали о том, что я заперта здесь?       — Я просто решил проследить за тем, куда это в самый разгар пира направился Юй Вэньцзэ, — произнёс её спаситель. — Как вам уже известно, я не переношу шумных и многолюдных сборищ, но есть приглашения, от которых даже я не осмеливаюсь отказаться. Главный министр пригласил меня на это торжество, но вместо того, чтобы пировать вместе с остальными гостями, я от скуки принялся наблюдать за присутствующими и вдруг увидел, что Вэньцзэ пытается сбежать. Мне стало любопытно: куда бы это он мог пойти в такое время, вот я и пошёл за ним следом. Стоя же за углом этого дома, я услышал ваш разговор с ним и, дождавшись, пока сын главного министра уйдёт, пришёл за вами… Прошу вас поторопиться, барышня Мань Яо, — добавил генерал, поворачивая на один оборот против часовой стрелки фигурку жабы. — А то мне бы не хотелось, чтобы хоть кто-то из гостей или хозяев дома заметил моё отсутствие во время праздничного пира.       — Благодарю вас, вы снова меня спасли, — со вздохом произнесла принцесса, покидая свою импровизированную темницу. — Наверное, я и вправду никогда не смогу рассчитаться с вами за вашу доброту и участие.       — Мне не нужна плата за столь незначительную услугу, — с улыбкой глядя на неё, покачал головой Фу Чоу. — Барышня Мань Яо, вероятно, вы просто привыкли всё измерять в деньгах. Но, поверьте, есть вещи, которых не купить ни за какие сокровища. Дружбу, верность, привязанность… любовь, наконец. Однако, — добавил он тише. — Я всё-таки надеюсь, что когда-нибудь и вы тоже сможете это понять.       — Генерал, вы говорите странные вещи! — в недоумении глядя на него, произнесла принцесса. — Эти ваши слова… Должна ли я воспринимать их, как ваше признание в любви?       — Может быть, да, а может, и нет, — усмехнулся генерал. — Если честно, барышня Мань Яо, то я и сам ещё не знаю этого. Как только разберусь в своих чувствах, так сразу же дам вам об этом знать. Пока же, давайте вернёмся к остальным гостям.       — Хорошо, как вам будет угодно, — кивнула девушка. — Только, — добавила она. — Будет лучше, если мы разделимся. А то, если объявимся там вдвоём, это неизбежно породит волну сплетен. Мне-то от них ни жарко, ни холодно, а вот вы… Ваша репутация и положение в обществе могут из-за этого серьёзно пострадать.       — Если бы меня хоть немного волновала моя репутация, думаете, я бы рискнул прийти сюда за вами? — протягивая ей руку, произнёс Фу Чоу. — Барышня Мань Яо, вам уже давно пора понять, что такого человека как я, условности волнуют меньше всего. Ведь сегодня я в столице, а уже завтра, возможно, получу приказ от императора отбыть в южную армию и надолго покину Чжуншань… А теперь поторопимся, не то наше отсутствие и вправду заметят.       И всё же им не удалось избежать небольшой задержки во время обратного пути. Проходя по мосту, Жун Лэ внезапно наступила на длинный подол платья и, запутавшись в нём, чуть не упала в ручей. Но прежде, чем это произошло, генерал успел подхватить девушку на руки.       — Осторожнее, барышня Мань Яо! — произнёс он, отчего-то не отводя взгляда от её тёмных глаз, в глубине которых всё ещё было заметно выражение пережитого девушкой недавнего страха. — Не нужно понапрасну рисковать своей жизнью, она вам ещё пригодится.       — Д-да… — слегка запинаясь, произнесла принцесса, также будучи не в силах отвести взгляда от его лица. — Мне, право так неловко: из-за своей неосторожности я опять оказалась в долгу перед вами. Благодарю вас, генерал. На это раз вы спасли может быть и не мою жизнь, но уж репутацию — это наверняка. Хороший же у меня был бы вид, если бы я пришла на праздничный пир в мокром и изорванном платье!       — Как я и говорил, вы не должны думать, будто чем-то мне обязаны, — покачал головой генерал. — Всё, что я ради вас сделал и, возможно, сделаю в будущем — это всего лишь знак моего расположения к вам, барышня Мань Яо. К тому же… Я бы просто перестал себя уважать, если бы покинул беззащитную девушку в беде. Однако… Надеюсь, вы и сами понимаете, что ни вас, ни меня это ни к чему не обязывает, не так ли?..       *****       Возвращаясь к месту проведения торжества, они ещё издалека услышали крики и лязг оружия.       — Интересно, что же там такое сейчас происходит? — оборачиваясь в сторону своего спутника, спросила принцесса.       — Мне и самому хотелось бы об этом знать, — покачав головой, произнёс генерал. — Кажется, там развернулось небольшое сражение. Но я даже представить не могу, что могло бы стать поводом для драки.       — Тогда, наверное, нам бы следовало поторопиться, — воскликнула девушка, непроизвольно хватая его за руку. — Вернёмся поскорее, а то я уже и так вне себя от беспокойства.       — Там присутствует кто-то из дорогих для вас людей? — понимающе глядя на неё, спросил Фу Чоу.       — Да. Там сейчас должна быть моя подруга. Главный министр пригласил её сыграть на цитре гостям. Как раз сейчас — время её выступления и потому я просто вне себя от беспокойства за неё.       — На вашем месте я бы лучше оставался пока в безопасном месте, — покачал головой генерал. — Неизвестно ведь, что там происходит, и потому, вряд ли было бы разумным…       — А вот и вы, наконец-то! — внезапно услышали они голос подбежавшего к ним Девятого принца Чэня. — Генерал, я вас уже устал искать, если говорить по-правде, — добавил он. — Мой седьмой брат решил прямо на праздничном пиру выдвинуть обвинения главному министру и членам его семьи, но это привело к страшному скандалу. Поспешите же, может быть, эти два упрямых барана хоть вас послушаются и прекратят сражение!       — Какие ещё два упрямых барана? — в недоразумении воззрилась на него Жун Лэ. — О ком это вы сейчас говорите, Ваше Высочество?       — Так о моём же седьмом брате и генерале Вэньцзэ, о ком же ещё? — также непонимающе глядя на неё, фыркнул У Юй. — Если бы вы только слышали, какими обвинениями в адрес друг друга они только что обменивались! А сейчас принц Ли пытается добиться признания в преступлениях от главного министра, приставив меч к его горлу и угрожая смертью.       — Я вас понял, принц Чэнь, — кивнул генерал. — Что же, в таком случае, не будете ли вы так любезны позаботиться о барышне Мань Яо, пока я буду там с ними разбираться? Просто побудьте пока рядом с ней и не позволяйте ей приближаться к месту проведения торжества, так как там сейчас может быть небезопасно.       Сказав так, он поклонился своей спутнице, после чего поспешил к месту поединка.       — Ваше Высочество, — обернувшись в сторону Девятого принца, произнесла Жун Лэ. — Скажите, а мы не можем подойти чуть поближе? Отсюда я не вижу, что там сейчас происходит и из-за этого просто не нахожу себе места от любопытства.       — Ну, вообще-то… — начал было У Юй, но, поглядев на умоляюще смотревшую на него девушку, с некоей обречённостью махнул рукой. — Ну, ладно, вы меня уговорили, барышня Мань Яо. Только уговор: не вздумайте подходить туда слишком близко, ладно? А то, если с вами что-то случится, Седьмой брат и генерал Фу с меня три шкуры сдерут.       — Хорошо, я обещаю вам, что буду предельно осторожна, — кивнула принцесса. — Я даже не стану выходить на открытое место, просто постою за кустами и понаблюдаю за тем, что там сейчас происходит.       *****       Между тем то, что происходило сейчас на помосте, воздвигнутом специально для празднования дня рождения главного министра, и вправду заслуживало самого пристального внимания.       — Что здесь происходит, господин главный министр? — спросил генерал Фу Чоу, поднимаясь на помост и видя поистине «чудную» картину: Юй Шихай стоит посреди помоста, а принц Ли прижимал остриё своего меча к его шее в то время, как Вэньцзэ чуть поодаль стоя на коленях, пытается зажать рукой глубокую рубленную рану у себя на плече из которой потоком течёт кровь и капает на землю, сливаясь в небольшие лужицы и ручейки, бегущие к краю помоста.       — Происходит то, что эти люди постоянно прикрывают преступления друг друга, — даже не потрудившись повернуться в его сторону, произнёс У Ю. — Они устраняют тех, кого считают помехой для себя и относятся к жизни других людей как к пустому месту… Генерал, если вы так же, как и я считаете себя человеком чести и придерживаетесь высоких моральных принципов, — добавил принц Ли. — То вы не станете мне сейчас мешать, а наоборот, поможете восстановить справедливость и по заслугам наказать преступников, столько лет обирающих императорскую казну и торгующих чинами.       — А, наконец-то вы вернулись, генерал Фу! — с явным облегчением вздохнул главный министр, с риском для собственной жизни оборачиваясь в его сторону. — Немедленно арестуйте принца Ли, который посмел размахивать у меня в доме мечом! Он, как вы видите, уже даже успел серьёзно ранить моего сына и убить нескольких людей из моей личной охраны.       — Да, да! — возопил Вэньцзэ. — Генерал Фу, немедленно арестуйте или лучше убейте этого негодяя, решившего, что если он — принц крови, то может устраивать любые бесчинства на празднике, куда его пригласили в качестве почётного гостя! Пусть все увидят, что никакие титулы и чины не могут быть оправданием для тех, кто замыслил недоброе!       — Генерал, чего же вы ждёте? — вскакивая со своего места и швыряя на землю чашу с вином, воскликнул наследный принц. — Мой седьмой брат, судя по всему, решил взбунтоваться, если вздумал угрожать жизни важного правительственного сановника, на праздник в честь дня рождения которого его и пригласили в качестве почётного гостя!       Фу Чоу ещё раз оглядел всё сборище: сжавшегося от страха Вэньцзэ, его отца, перепуганных и ничего не понимающих гостей, а также наследника престола и Седьмого принца. Генерал не был в курсе происходящего, но даже сейчас ему было ясно, что просто так Цзунчжэн У Ю не поднял бы меч на главного советника и его сына. Значит, имелись важные причины, заставляющие его так поступить. А если учесть, что принц Ли занимался по поручению императора делом о продаже должностей, то, должно быть именно добытая им информация и стала причиной столь странного и даже неприличного поведения.       «Вмешаться сейчас — это означает проявить неповиновение воле императора, — подумал Фу Чоу. — После этого мне также, как и этому глупцу Вэньцзэ, придётся скрестить оружие с принцем Ли. Но вне зависимости от того, удастся мне его победить или нет, это ничем хорошим для меня не завершится. Если я получу ранение, то моя слава Защитника Страны разом померкнет. Если же я раню или, хуже того, убью Седьмого принца, то стану для императора Юн Хэ ненавистнейшим из всех врагов. Ни тот, ни другой исход поединка меня не устраивает. А, значит, нужно избегать сражения с Цзунчжэн У Ю любой ценой.»       А вслух генерал добавил:       — Господин главный министр, боюсь, что вы принимаете меня не за того человека. Я был приглашён сюда как почётный гость, а не нанят в качестве вашего личного охранника. Я не являюсь офицером городской стражи и не имею отношения к сыскному ведомству. У меня нет никаких полномочий, которые бы позволили мне вмешаться и попытаться не то, чтобы арестовать, но и просто остановить принца Ли. Тем более, что у него, кажется, имеется неплохой компромат против вас и ваших родственников.       — Так и есть! — с уверенностью в своей правоте, кивнул У Ю. — Сановник Юй, по всей видимости, даже не заглядывал в книги о войне, которые я ему подарил вместе с этим прекрасным мечом. Иначе бы он понял, что он может избавиться от бывшего чиновника Ли Чжиюаня, но даже ему не по силам уничтожить все те несколько тысяч имён, которые были записаны в этих и в других таких же книгах. Вы и сами, генерал, можете убедиться в том, что я говорю правду, если просмотрите хотя бы один из этих манускриптов, — добавил Седьмой принц, кивком указывая на разбросанные по помосту книги в обложках из дорогой тиснёной кожи.       Фу Чоу, наклонившись, подобрал одну книгу и быстро её просмотрел, после чего, бросив манускрипт на стол для подарков, обернулся в сторону У Ю.       — Раз дело и вправду обстоит таким образом, Ваше Высочество, — с самым серьёзным видом произнёс он. — То я не стану вас останавливать. Император доверил вам расследовать дело о торговле должностями, так доведите же его до конца. Пусть каждый, кто замарал свои руки подобными злодеяниями, получит по заслугам.       Сказав так, он отвернулся и отошёл в сторону, всем своим видом показывая, что не собирается вмешиваться и поддерживать хоть одну, хоть другую сторону.       — Одну минуточку! — с трудом поднимаясь на ноги, воскликнул Вэньцзэ. — Принц Ли, возможно, вы считаете, что уже одержали над нами победу? Но, боюсь, вы рано радуетесь. Во-первых, у вас нет никаких доказательств кроме этого списка имён, который вполне может оказаться подделкой. А, во-вторых, подумайте если не о принце Чэне, который сейчас заперт в тюрьме, то хотя бы о хозяйке чайного дома. Ведь вам же не совсем безразлична её участь, не так ли?       — Это ты о ней, что ли, сейчас говоришь? — высовываясь из-за своего укрытия за кустами, воскликнул У Юй. — О барышне Мань Яо? Ну, так полюбуйся: вот она, как видишь, в целости и в сохранности! Да и я тоже давно уже покинул свою камеру, так как мой арест был лишь игрой на публику чтобы ты и твой отец поверили в то, будто можете, угрожая мне, воздействовать на моего седьмого брата.       — Ты!.. Да как ты посмел сбежать?! — уже не соображая, что он делает, вскричал Вэньцзэ, бросаясь к нему.       — На твоём месте я бы лучше не делал ничего, что может ухудшить твоё положение, — покачав головой, спокойный тоном заметил принц Ли. — Лучше вернись на своё место и дождись решения императора по вашему делу.       В это время во двор вбежал гонец, в руках которого был свиток, скреплённый императорской печатью.       — Указ императора! — провозгласил гонец. — Согласно указу Его Величества, Юй Шихай и его сын, Юй Вэньцзэ, обвиняются в торговле государственными должностями и в расхищении ценностей из императорской казны. За это их обоих следует лишить чинов и должностей и передать ведомству по уголовным преступлениям. Всё имущество преступников, включая эту усадьбу, должно быть опечатано и конфисковано. Что же касается контроля по дальнейшему расследованию этого дела и распоряжения конфискованным имуществом, то император поручает эту обязанность принцу Ли.       — Ах ты, негодяй! — решив переметнуться на сторону победителей, воскликнул наследный принц. — Столько лет я и мой отец доверяли тебе, а ты, оказывается, занимался тем, что разворовывал наше же имущество, да ещё и вздумал при этом угрожать моему седьмому брату?! Не будет тебе и твоим родственникам пощады! Я лично прослежу, чтобы никто из трёх поколений твоей семьи не смог избежать заслуженного наказания!.. Эй, стража! Арестовать их всех!..       Тем временем к Жун Лэ, стоявшей в отдалении и молча наблюдавшей за происходящим, подбежала Чэнь Юй.       — Барышня, вы как, в порядке? — спросила она. — Вас не было здесь с самого начала пира и я уже начала из-за этого беспокоиться. Да ещё, как вы сами видели, принцу Ли вздумалось арестовать бывшего главного министра и его наследника прямо во время торжества из-за чего тут произошёл небольшой поединок, так, что я уже не знала, что и думать насчёт вас.       — Со мной всё хорошо, — покачала головой принцесса. — Но ты-то сама? Я оставила тебя здесь, даже не догадываясь о том, что праздник превратится в поле сражения и что ты можешь подвергнуться опасности и теперь я чувствую себя виноватой перед тобой.       — Вам не за что себя винить, молодая госпожа, — с улыбкой произнесла бывшая куртизанка. — Это ведь не вы подняли шум и размахивали мечом в присутствии множества людей, а принц Ли, так что, просто не думайте об этом, ладно?       — Хорошо, я не буду думать о таких вещах, — кивнула Жун Лэ. — А сейчас, Чэнь Юй, давай поскорее вернёмся в «Объятия луны», пока все гости заняты обсуждением сегодняшнего происшествия и из-за этого им не до нас.       Обе девушки, переглянувшись, прошмыгнув мимо всё ещё ничего не понимающих стражников и устремились к выходу из поместья теперь уже бывшего главного министра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.