ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Кое-что о «Сезоне мести» или Объятия под дождём

Настройки текста
      Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       Обратная дорога заняла несколько больше времени, чем предполагалось, так что до чайного дома принцессе и её помощнице удалось добраться только к утру.       — Кто бы мог подумать, что всё так обернётся? — произнесла Лун Юэ, обрабатывая специальной мазью глубокие порезы на руках. — Конечно, я слышала о том, что в поместье бывшего главного министра немало смертоносных ловушек, но разве могла я предположить, что они там встречаются практически на каждом шагу?       — Если это действительно так, то, значит, принцы Ли и Чэнь тоже могут быть в опасности, — сказала Жун Лэ, помогавшая делать перевязку своей помощнице. — Необходимо как можно скорее разгадать секреты хитроумных ловушек, которых так много в бывшей усадьбе Цинь Юна.       — Хозяйка, вы ведь, если так подумать, этих двух людей терпеть не можете, — едва заметно усмехнувшись, проговорила Лун Юэ. — Но при этом всё равно переживаете из-за их безопасности?       — Конечно же, я переживаю об этом! — с уверенностью глядя на неё, кивнула принцесса. — Лун Юэ, вспомни, что говорил мой брат. Он обещал позволить мне жить как я захочу, но только в том случае, если мне удастся отыскать «Книгу гор и морей». Я уже пыталась сделать это самостоятельно, но у меня ничего не получилось. Брат говорил, что принц Ли — единственный человек, которому может быть хоть что-то известно насчёт этого произведения. И потому, если с ним произойдёт что-то плохое, то мы просто не сможем добыть нужную нам информацию о книге, только и всего. Или, — многозначительно усмехнувшись, добавила она. — Или ты и вправду вообразила, будто бы Цзунчжэн У Ю может мне нравиться как мужчина? Да, я стану его возлюбленной, но лишь для вида, а не на самом деле. И то только потому, что мне так велел брат. Если бы не это, то я бы и пальцем не пошевелила ради безопасности этого высокомерного мерзавца, ты уж мне поверь!       — Я это знаю, госпожа, — кивнула управляющая. — В любом случае, я должна поблагодарить вас за то, что вы помогли мне с перевязкой.       — На самом деле, это я должна была бы благодарить тебя, а вовсе не ты меня, — покачала головой принцесса. — Ведь если бы ты не защитила меня вчера ночью, то раны были бы не у тебя, а у меня… Знаешь, Лун Юэ, — добавила она, улыбнувшись. — Мы с тобой знакомы вроде бы не так и давно, но уже успели вместе пройти через такие сложные и опасные испытания, что стали друг другу почти как родные сёстры.       — Да, но всё же, — вздохнув, произнесла Лун Юэ. — Это моя обязанность — защищать вас, тогда как вам я ничем не обязана и не должна требовать от вас ничего взамен, а всё выходит с точностью до наоборот. Вы заступились за меня тогда в тюрьме, вы помогаете мне сейчас и всё это — по велению вашего сердца… А я… Я только выполняю свою работу, которую мне поручил Его Величество. Это даже неудобно для меня, если говорить по-правде: чувствую себя так, как если бы мне не удаётся должным образом справляться со своими обязанностями… Что же касается бывшей усадьбы Цинь Юна, — добавила она. — То в этом поместье и вправду немало хитроумных и при этом смертоносных приспособлений. Уверена, что та яма, в которую мы с вами вчера упали — это ещё не самое опасное из них. В любом случае, я не думаю, что вам ещё раз удастся туда пробраться, так как после вчерашнего происшествия это место будет охраняться ещё лучше.       — Знаешь, Лун Юэ, — думая о чём-то своём, произнесла Жун Лэ. — Если так подумать, я ведь, вчера ночью была в том поместье всего во второй раз, но при этом у меня было такое ощущение, будто я отлично его знаю. Мне удалось отыскать здание, где, предположительно, должна находиться секретная комната, а потом, когда за нами была погоня, я вспомнила о той дорожке из каменных плит. А ещё, — добавила девушка. — Кажется, я поняла принцип устройства дверей и стен в бывшей усадьбе Цинь Юна. Он основывается на восьми триграммах. Ну, а трава, деревья, цветы и камни — это переменные. Может быть, если я как следует всё обдумаю, то окончательно смогу разгадать все хитрости и вычислю все ловушки. И тогда можно будет попытаться снова проникнуть в поместье и заняться поисками «Книги гор и морей»…       — Нет, я не считаю, что вам, хозяйка, следует это делать, — покачала головой управляющая. — Вы не можете больше так рисковать. Скажите «спасибо» Небесам, за то, что вчера всё обошлось и никто из нас двоих не пострадал слишком серьёзно. Да, я получила несколько царапин. Но если бы вы напоролись на те лезвия спиной или боком, всё было бы куда хуже. Кроме того, — добавила Лун Юэ, слегка понизив голос. — Я слышала, что принц Ли очень хорошо относится к барышне Мань Яо. Может быть, он пока ещё и не успел влюбиться в неё, однако, проявляет к ней недвусмысленный интерес. Но в любом случае, вы уже можете воспользоваться этой его симпатией по отношению к ней. Почему бы вам, госпожа, просто не попросить его немного погулять с вами по той усадьбе? Для чего вам нужно пробираться туда украдкой и непременно под покровом ночи? Разве такой риск может быть оправдан, когда речь идёт о вашей драгоценной жизни, принцесса?       — Вероятно, дело в том, что я ничего не помню о своей прошлой жизни, — вздохнула Жун Лэ. — Из-за этого я прежде относилась почти ко всем людям как к незнакомцам, от которых не знаю, чего и ждать. Тех же, кто на деле успел доказать своё хорошее отношение ко мне, я считала своей семьёй или друзьями, а тех, кто ко мне относился плохо — врагами. Но благодаря общению с принцем Ли я кое-что поняла. Сердца и чувства людей в этом мире не могут быть только чёрно-белыми, в них обязательно будут полутона и какие-нибудь другие оттенки. Я приехала в Северную Линь ради своего брата и Западной Ци, и думала, что это — единственное, что должно быть для меня по-настоящему важным. Только вот… Почему-то я всё больше ловлю себя на мыслях о том, что император никогда и не был со мной до конца искренним, что есть какая-то тайна, которую он не считает нужным мне открывать. А ещё, — невесело усмехнувшись, добавила девушка. — Я постоянно просыпаюсь по ночам из-за страха, что настанет время, когда все меня покинут и я останусь в этом мире совершенно одна… Знаешь, Лун Юэ, чем больше я об этом думаю, тем лучше понимаю, что должна дорожить хорошими отношениями со всеми, кого сейчас знаю. Принц Ли может быть высокомерным и заносчивым, но что-то мне подсказывает, что он — один из немногих людей, которые никогда не откажут в помощи тому, кто их об этом попросит. Пусть даже это будет и его личный враг, который по стечению обстоятельств вдруг оказался в затруднительном положении.       — Хозяйка, так ведь, если вы сделаете то, что от вас добивается Его Величество, — произнесла управляющая. — То вы сможете выйти замуж за любимого человека, который уж точно не бросит вас никогда и ни при каких обстоятельствах. Или, может быть, — добавила Лун Юэ тише. — Вы не доверяете уже не только вашему брату, но и генералу Фу Чоу?       — Неизвестно, смогу ли я достать ту книгу, — вздохнула принцесса. — Что касается генерала, то я, если так подумать, совсем его не знаю. Мы и общались-то с ним лишь пару раз, да ещё я его видела на вчерашнем придворном совете, на котором обсуждали дело о торговле чинами. Я не могу быть уверенной в его искренности, хоть, если верить слухам, во всём мире нет более честного и благородного человека, чем он. Но, Лун Юэ, ты и сама говорила, что генерал Фу слишком уж вовремя оказывается поблизости от меня как раз в то время, когда я нуждаюсь в чьей-то помощи. А это подозрительно. Ладно, могу допустить, что он случайно оказался в Саду Чёрного Бамбука или что ему показалось странным поведение Вэньцзэ во время того празднества, из-за чего он и решил проследить за ним. Не знаю как у тебя, но мне уже начинает казаться, что генерал как бы «пасёт» меня, преследуя по пятам и затем вытаскивая из всякого рода неприятностей. Из которых я, вероятно, и сама смогла бы выкрутиться без посторонней помощи… Что же касается принца Ли, то мне придётся сблизиться с ним потому, что это единственная возможность найти ту книгу. Но если я не смогу относиться к нему со всей возможной честностью, то, боюсь, мне не стоит и начинать. Он запросто разгадает наши планы, поймёт, что мои чувства к нему были неискренними, и… Только боги знают, что он сделает в этом случае.       — Так вот почему вы не хотите с ним видеться, — покачала головой Лун Юэ. — Потому, что боитесь разоблачения…       — Не совсем так, — вздохнула принцесса. — Дело не только в этом. Видишь ли, — добавила она. — Я не уверена, что мне хватит наглости морочить ему голову, к тому же, если я вступлю в эту игру, то, боюсь, позднее буду сильно жалеть об этом… Лун Юэ, — добавила она, умоляюще глядя на свою помощницу. — Скажи, если человек тебе по-настоящему нравится, тебе же не следует что-то ожидать от него взамен, а достаточно просто осознания того, что у него всё хорошо?       — Ох… — покачала головой Лун Юэ. — Если говорить по-правде, госпожа, то я не уверена, что смогу ответить на этот ваш вопрос, но всё же попробую это сделать. Видите ли, все люди в этом мире по-разному относятся к чувствам. Кто-то целиком отдаёт себя любимому человеку и готов жизнь ради него отдать, а кто-то только использует своего возлюбленного в собственных целях. Вы сами должны решить: нужно ли вам что-то получить от вашего возлюбленного не дав ему при этом ничего взамен или же вы сами будете безвозмездно отдавать ему всю себя и даже, если нужно, умрёте ради него. Что же касается принца Ли, — добавила она, протягивая принцессе небольшой флакон, наполненный чуть мутноватой зеленоватой жидкостью. — Император велел передать вам эту вещь. Он сказал, что если вы не хотите по-настоящему становиться возлюбленной принца Ли, то вам нужно будет накапать ему в чай или в вино всего пять капель этого настоя, который погрузит его в сон. Таким образом, госпожа, ваша честь не пострадает даже в том случае, если вам придётся остаться с ним на всю ночь.       — Хорошо, — кивнула Жун Лэ, беря у неё флакон. — Передай мою благодарность Его Величеству и скажи, что если я и вправду окажусь в подобной ситуации, то непременно воспользуюсь этим его подарком. В любом случае, — добавила она, улыбнувшись. — Спасибо вам обоим — ему и тебе тоже. Ведь теперь я чувствую себя более уверенно и не побоюсь встретиться с принцем Ли пусть даже и в самой интимной обстановке.       В это время дверь открылась и на пороге комнаты появилась служанка, держащая в руках шкатулку для писем.       — Хозяйка, один молодой господин, который, если честно, внешне куда больше похож на барышню, передал вам это, — произнесла она, подходя к принцессе и протягивая ей прямоугольную деревянную коробку.       Жун Лэ открыла шкатулку и достала оттуда свёрнутую в трубку бумагу, развернув которую, прочитала следующее: «Барышня Мань Яо, не имею чести знать вас лично, но хотела бы кое о чём вас предупредить. Если вы имеете какие-то виды на принца Ли, то лучше сразу же забудьте о своих планах. Он уже помолвлен и его невеста — принцесса из Западной Ци, известная своими благородством, красотой и мудростью. Вы же, будучи всего лишь хозяйкой чайного дома, ей и в подмётки не годитесь. Неужели вы и вправду думаете, что мой брат откажется от своей знатной и богатой невесты ради такой обычной девушки, как вы?»       Подписи в письме не было, но и без неё Жун Лэ уже успела понять, кто мог передать ей это послание.       — Принцесса Чжао Юнь вообразила, будто мне для чего-то нужен принц Ли, — обернувшись в сторону Лун Юэ, с усмешкой произнесла она. — Должно быть, ей просто неизвестно, что единственное, чего бы я больше всего хотела — это держаться как можно дальше от этого человека.       — Она — странная особа, — с улыбкой покачала головой Лун Юэ. — Явилась сюда, переодевшись в мужскую одежду, но почему-то решила не встречаться с вами лично, а просто передала через слуг вам это письмо. Поговаривают, что принцесса Чжао Юнь — капризная барышня, не желающая ни с кем считаться и привыкшая делать и говорить только то, что ей вздумается.       — Я видела её прежде, — произнесла Жун Лэ. — Не скажу, чтобы она показалась мне и вправду странной или избалованной. Скорее, сложилось впечатление, что принцесса Чжао Юнь немного боится взрослеть. Должно быть потому, что в этом случае ей придётся отвечать за свои поступки, а она всегда старалась избегать ответственности… Впрочем, — добавила она. — В любом случае, нас это не касается. Лун Юэ, помоги мне, пожалуйста, собраться. Сегодня после обеда я собираюсь наведаться в бывшую усадьбу Цинь Юна с визитом к принцу Ли. Да, и ещё… Подбери для меня какой-нибудь интересный сорт чая, упакованный в красивую коробку. А то нехорошо будет, если я приду к нему в дом с пустыми руками.       — Будет сделано, хозяйка, — слегка поклонившись ей, произнесла управляющая. — Так значит, вы всё-таки решили с ним сблизиться?       — Да, — кивнула Жун Лэ. — Если честно, — добавила она. — Даже не знаю, что именно помогло мне принять это решение: разговор с тобой или же письмо, которое мне передала принцесса Чжао Юнь. Одно я знаю наверняка: не могу позволить этой девице думать, будто бы она может мне приказывать, что делать, а что не делать. К тому же, как я уже говорила, это — наш единственный шанс отыскать «Книгу гор и морей». До сегодняшнего дня я сомневалась в том, стоит ли мне так поступать. Но теперь все сомнения рассеялись и я готова вступить в настоящую борьбу за обладание этой вещью. Я должна заполучить эту книгу, должна — и всё тут…       *****       Чжуншань, бывшая усадьба Цинь Юна       Наутро У Ю, которому начальник охраны поместья сообщил о ночном вторжении посторонних, решил лично осмотреть усадьбу на предмет обнаружения зацепок, которые могли бы указать на личность людей, посмевших прокрасться туда с неизвестной целью.       — Так значит, ты узнал, кем были люди, пробравшиеся в поместье накануне ночью? — спросил он у своего младшего брата. — Скажи, тебе удалось увидеть их лица?       — Нет, не удалось, — покачал головой принц Чэнь. — Седьмой брат, те люди были слишком далеко, я не смог их как следует разглядеть. Но кое-что я могу сказать тебе наверняка. Судя по очертаниям их фигур, это были женщины.       — Ваше Высочество, нам нужно быть осторожными, — предостерегающим тоном произнёс Лэн Янь, сопровождавший обоих принцев. — Это могли быть люди из «Сезона мести». Я слышал, что они специально отбирают маленьких девочек, оставшихся без родителей, и обучают их шпионажу и боевым искусствам. Что, если кто-то пытался подослать к вам наёмных убийц?       — Если это так, то я даже могу предположить, кто именно мог это устроить, — с усмешкой произнёс принц Ли. — Только вот… Остановить этого человека я пока ещё не в состоянии. Могу только наблюдать за его действиями и пытаться предупредить возможные попытки покушений.       — Думаешь, брат, что это снова наследный принц постарался? — обернувшись в его сторону и слегка понизив голос, спросил У Юй.       — Не думаю, конечно, — хмыкнул Седьмой принц. — Но если учесть, что я был тем, кто лишил его главных союзников в лице бывшего главного министра и генерала Вэньцзэ… Такое вполне возможно.       — Ваше Высочество, — снова вмешался в их разговор Лэн Янь. — Я провёл расследование и выяснил, что люди, пытавшиеся вас убить в чайном доме «Объятия луны», как раз и были убийцами из «Сезона мести», правда, среди них не было ни одной женщины. «Сезон мести» — это тайная организация, которая стала широко известна в последние годы благодаря тому, что ей покровительствуют высокопоставленные особы, в том числе, вероятно, и наследный принц. Они занимаются шпионажем, похищением чужих секретов и убийствами. Но их услуги стоят слишком дорого, чтобы обычный человек смог нанять их. Убийство чиновника Чжао, а также других свидетелей по делу о продаже должностей — это их рук дело. И, по слухам, именно «Сезон мести» повинен не то в смерти Юя Шихая и его сына, не то в их похищении из тюрьмы.       — Неужели они и вправду могли сбежать? — в недоумении глядя на телохранителя своего старшего брата, покачал головой принц Чэнь. — А при дворе, между прочим, было официально доложено о том, что бывший главный министр и генерал Юй Вэньцзэ покончили с собой в тюремной камере! Так что же: это было неправдой?       — Правду о том, что случилось с ними на самом деле, знают только они сами и люди, которые были замешаны в их исчезновении, — с усмешкой произнёс У Ю. — Но лично я ни минуты не сомневался в том, что Юй Шихай и его сын смогут убежать из темницы, причём, буквально в первые часы после ареста. Неужели вы думаете, что этот старый хитрый лис, бывший главный министр, стал бы дожидаться начала пыток? Разумеется, он приложил все усилия к тому, чтобы покинуть тюрьму ещё до того, как император велел бы начать допрос с пристрастием.       — То есть, хочешь сказать, Седьмой брат, что какая-то шайка разбойников смеет вмешиваться в государственные дела? — воскликнул У Юй, в раздражении топнув ногой по каменной плите, которая угрожающе при этом просела. — Ох, чёрт, совсем забыл! — добавил Девятый принц, поспешно отскакивая в сторону. — Тут же что ни плита — то ловушка… Ах, да, и насчёт «Сезона мести»… Думаешь, что это в порядке вещей: то, что не император этой страны, а какие-то бандиты решают, кто из важных должностных лиц будет жить, а кому из них следует умереть?       — Ты всё не так понял, — покачал головой его старший брат. — «Сезон мести» не организаторы всех этих преступлений, а только исполнители. Да, они убивают невинных людей, но делают это не по своей инициативе, а по приказу тех, кто им платит. А стоимость их услуг, как Лэн Янь уже говорил, настолько высока, что только несколько самых состоятельных людей во всей Северной Линь могут позволить себе нанять убийц в этой организации.       — И среди них, конечно, же, Восточный дворец! — фыркнул принц Чэнь. — Уж если кто и мог бы их нанять, так это только наследник престола, разве нет, брат?       — Я распорядился найти людей из «Сезона мести» и арестовать их, — между тем, произнёс Лэн Янь. — Нельзя допускать, чтобы они и дальше продолжали творить подобные беззакония. К тому же, то, что им хватило наглости прислать сюда убийц, говорит о том, что эти мерзавцы ни перед чем не остановятся, если им это прикажут их наниматели.       — Это ни к чему не приведёт, — с самым серьёзным видом покачал головой принц Ли. — «Сезон мести» тщательно скрывает свою штаб-квартиру. Они встречаются с нанимателями в других местах и никто не знает, где находится их база… Не имеет значения, нужно ли им избавиться от бывшего чиновника Ли Чжиюаня или же выкрасть из тюрьмы двух государственных преступников, по которым давно уже меч палача плачет, люди из «Сезона мести» всегда появляются в нужных местах и никакие двери и решётки их не смогут остановить. Они вступают в бой с многочисленными отрядами стражи и неизменно побеждают, а потому, было бы бесполезным выдвигать против них пусть даже всю императорскую гвардию. Убийцы из «Сезона мести» никогда не оставляют следов на местах своих преступлений, а если даже и попадают в плен, то не выдают секретов своей организации и имён нанимателей даже под самыми страшными пытками. Кажется, они совершенно не чувствуют боли и ещё долгое время могут сражаться даже получив смертельные ранения… Похоже, что они уже успели внедрить своих шпионов во все министерства и я не исключаю вероятности того, что их люди есть и при дворе. Вот почему они всегда знают, что им делать и как лучше всего избавиться от того или другого человека, неугодного их нанимателю.       — В таком случае, Седьмой брат, позволь мне заняться этим расследованием вместе с Лэн Янем, — умоляюще глядя на него, произнёс принц Чэнь. — Мы не можем позволить им уйти ещё и в этот раз. Теперь, когда они имели наглость заявиться сюда, мы обязаны их остановить. Иначе никто из нас, возможно, даже наш отец, никогда не сможет чувствовать себя в безопасности. Наследный принц не умеет ограничивать честолюбивые помыслы и ради достижения своих целей, готов пойти на любое преступление. Если же он однажды станет императором, то в этом мире больше не будет мира и спокойствия!.. Седьмой брат, ты решил отыскать «Книгу гор и морей», а, значит, ты ещё не забыл ни гуйфэй Юнь, ни заветы министра Циня. Так почему бы нам не воспользоваться этой ситуацией для того, чтобы лишить наследного принца его титула и привилегий?       — Нет, — покачал головой принц Ли. — У Юй, в том, что ты говоришь, определённо, есть смысл. Но я не стану заниматься подобными вещами. У меня имеются свои собственные планы и я не считаю нужным вмешиваться в дела наследного принца. Сейчас у него нет ни одного сильного союзника, а сам по себе он ни на что не способен. Даже с «Сезоном мести» ему не хватит дерзости и смелости для того, чтобы навредить нам или кому-то из высокопоставленных чиновников. Вот если у него появится поддержка в лице какого-нибудь важного министра или полководца, вот тогда и можно будет об этом поговорить. Пока же у нас и там слишком много дел, чтобы ещё обращать внимание на такого никчёмного и бесполезного человека, как наследник престола.       — Ваши Высочества, вот хорошо, что я вас отыскал! — произнёс мастер Синь, подходя к обоим принцам. — Вы только поглядите, что я нашёл, осматривая поместье! — добавил он, показывая им железный крюк с привязанной к нему верёвкой. — И вот что странно… Почему здесь, на территории Северной Линь, внезапно оказалось приспособление из Западной Ци, которым их шпионы и разбойники пользуются чтобы преодолевать каменные стены и другие высокие преграды?       — Вы уверены, что эта вещь именно из Западной Ци? — беря у него крюк и внимательно осматривая его, спросил Лэн Янь. — Кажется, подобные приспособления и здесь не являются редкостью…       — Да, вы совершенно правы, — кивнул мастер Синь. — Такие крюки используются во всём мире. Только вот… Вы же видите, как необычно на этом приспособлении закреплена верёвка? Только в Западной Ци распространён такой способ её крепления. А всё потому, что климат в тех землях довольно суров, там повсюду лежит песок и нередко бывает очень ветрено. Вот для того-то, чтобы верёвка случайно не порвалась под резкими порывами ветра или не перетёрлась вихрем песчинок во время песчаной бури, они и привязывают её к крюку хитроумным узлом, а через некоторое время, когда тот немного ослабевает, завязывают ещё один, точно такой же узел.       — Интересно выходит! — оборачиваясь в сторону своего седьмого брата, произнёс У Юй. — Это что же, получается, что вчера ночью в бывшее поместье Цинь Юна пробрались вовсе не убийцы из «Сезона мести», а шпионы из Западной Ци? Что бы им здесь понадобилось разнюхивать, если только они тоже не искали «Книгу гор и морей»?       — Вовсе не обязательно, — покачал головой принц Ли. — Мы ведь не можем знать о том, кто именно состоит в «Сезоне мести». Возможно, что среди членов этой организации есть и люди из Западной Ци, а также и из других соседних государств.       В это время к нему подошёл один из стражников, охранявших ворота.       — Ваше Высочество, — произнёс он. — К вам пришла девушка. Говорит, что она — владелица чайного дома «Объятия луны».       — Барышня Мань Яо?! — в недоумении воззрился на стражника принц Чэнь. — Интересно, чего это ей от моего седьмого брата понадобилось-то?       — А вот, сейчас мы это и узнаем, — едва заметно усмехнувшись, произнёс принц Ли. — Лэн Янь, проследи, пожалуйста за тем, чтобы в поместье всё было в порядке, пока я буду занят другими делами. Что же до вас, мастер Синь и до тебя, У Юй, то можете продолжать поиски книги. Только, желательно, делайте это в другой части сада. Ну, а я пойду встречу барышню Мань Яо, а заодно узнаю у неё, для чего это она решила заявиться сюда, хотя, вообще-то, обычно и старается держаться от меня как можно дальше.       *****       — Ну и по какой причине вам вдруг захотелось со мной встретиться? — пристально глядя на «барышню Мань Яо», спросил У Ю. — Помнится, ещё недавно вы чуть не бегом бежали прочь, лишь бы только оказаться как можно дальше от моего поместья. А сегодня вдруг сами решили нанести мне визит… Ну и как мне следует понимать ваши действия, а, сударыня?       — Я поняла, что заблуждалась в отношении вас, — мило улыбаясь ему, произнесла Жун Лэ. — Тогда, когда вы похитили меня из чайного дома, я сильно испугалась, придя в себя в незнакомом месте, да ещё и чуть не свалилась при этом в реку, вот и решила, что вы — не слишком добродетельный человек, если воспользовались моим бесчувствием в своих личных целях. Но позднее, когда у меня была возможность как следует всё обдумать, я поняла, что вы совсем не плохой и не злой, просто… У вас довольно своеобразный характер. Вы заступились за меня во время нападения бандитов, а позднее вытащили из тюремных застенков, да и то, что именно вы занялись расследованием дела о продаже должностей, хоть непосредственно вас оно и не касалось, говорит о том, что вы благородны и по-своему добры… Я решила, что была неправа и теперь хочу извиниться перед вами, принц Ли, — добавила она. — А в качестве извинения… В качестве извинения я принесла вам новый сорт чая, который только сегодня был привезён из-за границы, — добавила девушка, протягивая ему небольшую круглую фарфоровую шкатулку, в которой находились высушенные чайные листья. — Если пожелаете, то я сейчас же заварю его для вас.       — Да, если тебе не трудно, — милостиво кивнул У Ю. — Значит, говоришь, что пришла сюда потому, что решила извиниться? — добавил он, насмешливо глядя на свою гостью, занятую сейчас завариванием чая. — Но не припоминаю, будто я говорил тебе о том, что обиделся из-за твоих слов или поступков.       — Я так быстро тогда покинула ваше поместье, отказавшись задержаться там хоть даже на несколько минут, — вздохнула принцесса. — Но я надеюсь, вы не держите за меня за это обиды. Я попросила генерала Фу отвезти меня домой потому, что действительно боялась заблудиться, возвращаясь пешком в чайный дом в сумерках. Я не собиралась обижать вас, Ваше Высочество, я просто хотела избежать возможных неприятностей для себя… Ну, вот, — добавила она. — Чай готов. Попробуйте, Ваше Высочество. Уверена, что никогда прежде вам ещё не приходилось пить ничего подобного.       — Это и вправду хороший чай, — кивнул принц Ли. — Он ароматный и терпкий, да и упакован в очень красивую и дорогую шкатулку. Однако, — добавил он. — Я бы не назвал его превосходным. Скажем так, этот чай вполне хорош. Во всяком случае, он куда лучше того, который вы мне тогда заваривали в чайном доме, барышня Мань Яо.       — Вы любите чай, и потому, когда я сегодня получила из-за границы новый сорт, то сразу же подумала о вас, Ваше Высочество, — с улыбкой произнесла принцесса. — Решила, что вы должны стать первым человеком в Северной Линь, который его попробует… Значит, вы говорите, что хоть этот чай и хорош, но он не превосходный? — добавила она немного обеспокоенным тоном. — Жаль. А торговец, у которого я его приобрела, клялся мне всеми святыми в том, что это лучший сорт чая во всём мире и цену за него запросил соответствующую… Что же, в таком случае, как ни жаль, придётся воздержаться от того, чтобы подавать его высокопоставленным гостям. И мне даже как-то неловко из-за того, что сейчас я угощаю вас посредственным чаем.       — Я не говорил, что он посредственный, — покачал головой У Ю. — Барышня Мань Яо, для людей, которые не разбираются в чае так же хорошо, как я, этот напиток показался бы просто великолепным. Вам нет нужды прятать его от высокопоставленных гостей и нет надобности продавать эти чайные листья по сниженной цене. В конце концов, в Северной Линь не так уж и много знатоков чая, а потому, едва ли вы нарвётесь ещё на одного из них кроме меня… К тому же, — добавил он. — Помнится, вы говорили мне тогда о том, что вкус чая зависит от настроения, в котором его пьёшь. Но не менее важно и то, что подаётся к нему. Человек, который хорошо разбирается в чае, знает и то, с чем его лучше пить, а потому, позвольте предложить вам в свою очередь эти красные финики. Они нежны на вкус и достаточно, но не чрезмерно сладкие. Это — лучшее, с чем можно пить чай… Вот, попробуйте и сами убедитесь.       Жун Лэ взяла с блюда один из фиников, имеющих необычный, золотисто-красный цвет и обсыпанных сахарной пудрой.       — Вы совершенно правы, Ваше Высочество, — произнесла она, попробовав засахаренный фрукт. — Аромат фиников смешивается с ароматом чая, а этот сладкий, но не приторный вкус… Он, действительно, превосходен.       — Если тебе и вправду нравится, — снова переходя на «ты», произнёс Седьмой принц. — То я прикажу поставщикам отправлять их тебе. Только одной тебе и никому больше. И тогда у тебя будет монополия по торговле ими. Ни в одном другом заведении Чжуншаня не станут подаваться эти финики и отведать их можно будет только в «Объятиях луны».       — Благодарю вас, Ваше Высочество, — улыбнулась девушка. — Но я за честную конкуренцию. Не хочу становиться монополистом в ущерб владельцам других чайных домов. Достаточно уже того, что теперь в моём заведении работает барышня Чэнь Юй, которая считается лучшим мастером по игре на цитре во всей этой стране. У меня и так сейчас так много клиентов, что мои работники едва успевают их обслуживать, а если я ещё и стану владелицей монополии по продаже этих фиников…       — Ну, моё дело было предложить, а твоё — отказаться или согласиться, — пожал плечами принц Ли. — Что же касается тебя, Мань Яо, то, как я погляжу, тебе нравится это место, разве нет?       — Да, это поместье очень красиво, — кивнула девушка. — Вероятно, всё дело в траве и деревьях, растущих здесь, но почему-то всё здесь кажется мне таким знакомым. Эта усадьба, насколько я знаю, долгое время принадлежала Юю Шихаю и его родственникам и жаль, что бывший главный министр успел здесь всё перестроить. Уверена, что прежде это поместье было ещё более красивым, ведь прежним владельцам не нужно было превращать его в неприступную крепость.       — Мне говорили, что Юй Вэньцзэ схватил тебя во время празднества, когда ты, не спросив разрешения у хозяев дома, отправилась побродить по усадьбе, — едва заметно усмехнувшись, произнёс У Ю. — Говорили, что сын бывшего главного министра запер тебя в какой-то клетке или, может быть, в некоем подобии тюремной камеры… Скажи, ты разве не знала о том, что в их поместье полным-полно опасных ловушек, в которые так легко угодить, если разгуливать где вздумается?       — Я сама виновата в том, что со мной такое приключилось, — покачав головой, сказала девушка, глядя на то, как лепестки цветущих вишен, сорванные порывом ветра, кружатся в воздухе подобно рою снежинок. — Давно слышала о красотах этого поместья и решила, пока есть возможность, ими полюбоваться. Кто же знал о том, что попадусь в одну из ловушек, расположенную в одном из зданий, куда я по ошибке забрела, когда искала выход в жилую часть усадьбы?       — Тебе нужно было не отправляться на рискованную прогулку самой, а просто попросить меня, чтобы я привёл тебя сюда после того, как всё закончится. Я бы провёл тебя по саду и показал все достопримечательности этого места, не подвергая при этом опасности твою жизнь.       — Вы правы, Ваше Высочество, — кивнула Жун Лэ. — Я была неосторожна, решив отправиться на самостоятельную прогулку по поместью. Мне нужно было хотя бы спросить разрешения у кого-то из хозяев или слуг этого дома. Но я подумала, что никто всё равно не заметит моего отсутствия, так как я не отношусь к числу почётных гостей, а пришла сюда только потому, что сопровождаю барышню Чэнь Юй.       — Если хочешь, — внезапно предложил девушке принц Ли. — То я могу прямо сейчас провести тебя по усадьбе и показать тебе то, что ты пожелаешь здесь увидеть. Но самой тебе однозначно тут лучше не бродить. Здесь очень много ловушек и та, в которую ты попала — это ещё не из самых опасных. Было бы гораздо хуже, если бы ты провалилась в яму, утыканную снизу острыми кольями или поранилась об отравленное лезвие, спрятанное в какой-нибудь стене.       — Тут есть и такие смертоносные ловушки? — с деланным испугом глядя на У Ю, покачала головой принцесса. — Тогда мне и вправду несказанно повезло, что я случайно не задела ни одну из них… Что же, Ваше Высочество, — добавила она с улыбкой. — Не смею отказаться от вашего столь любезного приглашения. Ведь когда вы рядом, уверена, вы не допустите, чтобы со мной произошло что-то плохое. А потому, я с радостью прогуляюсь с вами по усадьбе… Показывайте дорогу…       Вместе они отправились бродить по бывшей усадьбе Цинь Юна.       — Я слышала, что это поместье огромное, — идя рядом со своим спутником по усыпанном мелкими белыми камешками дорожке, говорила Жун Лэ. — И что здания здесь весьма причудливы по своим очертаниям. И вот, оказавшись здесь, я могу точно сказать, что это место невероятно красиво и если бы в нём не было сокрыто опасных ловушек, могло бы стать поистине потрясающим и захватывающим.       — Да, здесь довольно красиво, — кивнул принц Ли. — Только вот… Объясни, чем именно так сильно заинтересовало тебя эта старая усадьба? Знаешь, — добавил он. — Я ведь не просто так пригласил тебя тогда в своё поместье, а приготовил для тебя отдельный дом, который назвал покоями Мань Инь. Думал, что они тебе понравятся, но ты на них даже взглянуть не пожелала.       — Ваше Высочество, — покачав головой, проговорила девушка. — Это всё из-за разницы в нашем социальном положении. Ваше поместье, без всяких сомнений, прекрасно и величественно, но оно слишком статусное для обычной торговки. Поверьте, я не заслуживаю чести жить в таком пафосном месте, это была бы слишком большая честь для меня… Что же касается этой усадьбы, — добавила она. — То это место влечёт меня своей таинственностью. В нём явно скрыта некая загадка, которую я непроизвольно пытаюсь разгадать с тех самых пор, когда впервые переступила порог этого дома.       — Тогда, может быть, попробуешь лучше поискать загадки в моём поместье? — обернувшись в её сторону, внезапно предложил девушке Цзунчжэн У Ю. — Поверь, там не менее красиво, да к тому же я не ставил там никаких ловушек, так что ты сможешь бродить везде, где вздумается, не рискуя получить арбалетный болт в спину или провалиться в каменный мешок.       — Я не смею… — отводя взгляд в сторону, пробормотала девушка. — Ваше поместье… Оно принадлежит вам, я же там буду всего лишь незваной и нежеланной гостьей для всех, кроме вас, Ваше Высочество. К тому же, — добавила она. — Статус того места такой, что я не смогу чувствовать себя там так же свободно, как у себя в чайном доме.       «Это если ещё не говорить о том, что неизвестно, с какой целью ты меня туда собираешься пригласить, — подумала принцесса. — Конечно, снотворное зелье, подаренное братом, должно меня уберечь в случае, если ты решишь позволить себе большее, чем просто разговоры со мной за чашкой чая или партию-другую в го. Но… Бережёного, как говорится, бог бережёт».       — Тебя не должен волновать статус моего поместья, — с усмешкой произнёс Седьмой принц. — Если хочешь, Мань Яо, я полностью подарю его тебе. Мне, если так подумать, не слишком-то оно и нужно. Единственное, чего я хочу от тебя в ответ на эту услугу, чтобы ты каждый день готовила для меня такой же превосходный чай, как сейчас и никогда не отказывала мне, если я решу сыграть с тобой в го.       Жун Лэ не могла понять: говорит он серьёзно или же шутит. А потому, на всякий случай решила закончить этот смущающий её разговор.       — Ваше Высочество, — произнесла она. — Вам никогда больше не следует произносить подобных слов. Что, если бы вас услышали другие люди? Они могли бы неправильно вас понять. Вы — из императорской фамилии. И уже то, что вы общаетесь с такой безродном девушкой, как я — это очень плохо для вас.       — Мы уже довольно давно знакомы друг с другом, — едва заметно усмехнувшись, проговорил принц Ли. — Мань Яо, скажи, разве всё это время я хотя бы раз говорил тебе о том, что меня интересует твоё происхождение, статус или ранг? Прежде я думал, что ты интересуешь меня исключительно как мастер проведения чайных церемоний, соигрок в го и интересный собеседник. Однако теперь, боюсь, что моё отношение к тебе несколько изменилось. Я пока не могу сказать почему, но, кажется, теперь для меня всего этого уже будет недостаточно… В любом случае, — добавил он. — Мне казалось, что и тебя тоже не должны волновать мои титул, происхождение и статус. Ведь мы с тобой всегда прежде неплохо понимали друг друга и нам было приятно общаться. Разве не так?       — Ваше Высочество, — вздохнув, покачала головой девушка. — Возможно, вас мой статус и не волнует. Но, поверьте, нет в мире другого человека, кроме вас, который не обращал бы внимания на такие вещи. Что бы вы ни думали об этом, мы всё равно не сможем быть вместе, если только не желаем, чтобы наша с вами репутация оказалась испорченной.       — Если ты и вправду опасаешься за свою репутацию, — с насмешкой глядя на неё, произнёс Седьмой принц. — То для чего же сюда пришла? Неужели и вправду только потому, что тебя влекут красоты этого поместья? — добавил он, неожиданно опуская ладонь на плечо девушки.       Первым и интуитивным желанием принцессы было сбросить с плеча его руку, а затем принять защитную позу, так как этот повелительный жест слишком уж напоминал боевой захват. Но девушка вовремя вспомнила о том, что скромная владелица чайного дома не может быть знакомой с боевыми искусствами и потому она не должна по неосторожности выдавать своих навыков и умений.       — Что это вы делаете? — с улыбкой произнесла она, мягко прикасаясь пальцами к его руке. — Разве я не говорила вам уже, Ваше Высочество, что наше дальнейшее сближение невозможно и потому нам не следует слишком далеко заходить?       — Мань Яо, — с усмешкой глядя на неё, произнёс У Ю. — А тебе разве не кажется это знакомым?       — Что именно мне должно показаться знакомым? — в деланном недоумении глядя на него, покачала головой девушка. — Если вы об этом, — добавила она, осторожно убирая со своего плеча его ладонь. — То — нет. Не припоминаю, чтобы прежде вы хоть раз прикасались ко мне подобным образом. Однако, теперь я вижу, что вовсе не нравлюсь вам, если вы пытаетесь насмехаться надо мной, хоть я и не давала вам для этого никакого повода со своей стороны. Что же, если вы и вправду не желаете меня здесь видеть, то я сюда больше не приду.       Сказав так, она развернулась и направилась к видневшимся в отдалении воротам.       — Одну минуточку, барышня Мань Яо! — повелительным тоном произнёс У Ю. — Прежде, чем ты уйдёшь, я бы хотел тебе кое-что сказать. Видишь ли, в мире нет ничего вечного и неизменного. Статус и общественное положение — это всего лишь вопрос нашего личного выбора. То, что важно сейчас, возможно, в будущем станет для тебя шипом в сердце, который будет безмерно тяготить. А вещи, которые в настоящее время представляются тебе немыслимыми, возможно, уже завтра станут реальностью. Вот, взять к примеру, моего наставника Цинь Юна, — добавил он с самым серьёзным видом, беря её за руку. — Разве мог он подумать, строя это поместье, что его реформа поддержки народа будет признана провальной, а сам он из-за своих убеждений лишится не только этой усадьбы, но и собственной жизни? Точно так же и Юй Шихай, когда перестраивал это поместье и делал из него некое подобие крепости, не мог и предположить, что когда-нибудь он тоже потерпит поражение, а вся его семья будет уничтожена.       — Ладно, я вас, в принципе, поняла, Ваше Высочество, — кивнула девушка. — Но всё-таки… Зачем вы это мне сейчас говорите?       — Затем, что в этом мире всё меняется, — с усмешкой глядя на неё, проговорил принц Ли. — Мань Яо, пойми, что будет достаточно маленькой искорки, чтобы всё это великолепное поместье превратилось в ничто, в жалкую горстку пепла, гонимого ветром. И точно так же, вне зависимости от того, насколько знатной и богатой была твоя семья, если с ней что-то происходит, люди очень быстро забывают о её былой власти и могуществе. То, что не имеет значения для последующих поколений, должно быть забыто. Пески времени заносят древние гробницы и люди уже не помнят имён правителей и полководцев, которые некогда вершили судьбы этого мира и были там погребены после того, как их земной путь подошёл к концу. Точно так же будет и с каждым из ныне живущих, даже с императором этой страны. И очень может быть, что уже через сто или двести лет только записи в чудом сохранившихся исторических хрониках сохранят для потомков его имя… Вот почему меня совершенно не волнует то, что случится когда-нибудь в будущем. Я считаю, что если ты по-настоящему чего-то хочешь получить от жизни, то тебе не следует от этого отказываться. Иначе потом, когда у тебя уже ничего не останется, кроме разверзшейся перед тобой бездны небытия, ты будешь очень горько сожалеть о том, что некогда отказался от возможности быть по-настоящему счастливым и заниматься тем, чем тебе хотелось… Так вот, к чему я это говорю? — добавил он, пристально глядя при этом в глаза девушки. — А к тому, что если мне что-то хочется получить по-настоящему, я сделаю всё от меня зависящее для того, чтобы заполучить это. И нет на свете ничего, что смогло бы меня остановить, понимаешь?       «Похоже, что он и правду не собирается меня отпускать, — невольно вздрагивая и отводя взгляд в сторону, подумала Жун Лэ. — Интересно, и что же мне теперь делать, если принц Ли и вправду заставит меня стать его наложницей? Конечно, я и приехала-то в Северную Линь в том числе и для того, чтобы стать его супругой. Да, но, во-первых, супругой, а не наложницей. А, во-вторых, разве я могу пусть даже в интересах Западной Ци пожертвовать своей настоящей любовью?.. Но я не смею ему отказывать, ведь обычная хозяйка чайного дома не может пойти против воли сына местного правителя, пусть даже он ей не слишком-то и нравится…»       Принцесса подумала о том, как было бы хорошо, если бы прямо сейчас в бывшую усадьбу Цинь Юна приехал с визитом кто-нибудь из сановников и его приезд заставил бы принца Ли забыть о её присутствии и заняться приёмом важного гостя. Но девушка понимала, что такое вряд ли возможно: слухи о хитроумных ловушках, расставленных в этой усадьбе, уже успели дойти до придворных, а потому сомнительно, чтобы хоть кому-то из них взбрело в голову любопытства ради сюда заявиться.       — Чего… чего вы от меня добиваетесь? — испуганно пятясь, пробормотала она. — Ваше Высочество, мне кажется… Кажется, что вам не следовало бы говорить подобных вещей, так как это…       Девушка не успела договорить этой фразы, потому что неожиданно на неё сверху обрушились целые потоки воды. Жун Лэ не сразу сообразила, что Небеса услышали её немые мольбы и ниспослали сильнейший ливень. Но У Ю понял это предзнаменование совершенно по-другому.       — Похоже, что сами небеса помогают мне, — произнёс он, беря девушку за руку и увлекая её к расположенной поблизости крытой беседке. — Они словно бы желают, чтобы ты задержалась здесь, в этом поместье.       — Боюсь, что ничего не получится, Ваше Высочество, — с торжеством глядя на него, сказала Жун Лэ. — Небеса, кажется, напоминают мне о том, что я уже давно должна быть в чайном доме. А потому, я вынуждена попрощаться с вами.       — Хорошо, как только дождь немного утихнет, я распоряжусь, чтобы кто-то из слуг проводил тебя домой, — словно бы не слыша её, произнёс У Ю, который, остановившись возле каких-то ворот, вглядывался сейчас в пустоту, сокрытую за сверкающей пеленой дождевых струй, как если бы видя там что-то, сокрытое от глаз других людей. — Здесь некогда была расположена библиотека моего наставника, — оборачиваясь в сторону девушки, добавил он. — Помнится, это было моё любимое место во всей его усадьбе. Когда я был маленьким, то мог целые дни проводить здесь, среди собрания старинных фолиантов и свитков. И теперь, когда я стою здесь, рядом с тобой, мне отчего-то кажется, что те спокойные времена вернулись.       Принцесса, рассеянно слушая его, продолжала думать о чём-то своём, непроизвольно переминаясь при этом с ноги на ногу. И тут вдруг, одна из каменных плит, которыми был вымощен весь этот внутренний двор, внезапно отъехала в сторону, так, что одна нога девушки вдруг оказалась без опоры. Жун Лэ от неожиданности попятилась и вдруг почувствовала, что падает.       — Что такое?.. — Резко обернувшийся в её сторону принц Ли едва успел схватить свою гостью за руку прежде, чем та растянулась на каменных плитах. — Мань Яо, ты такая неосторожная! Только и знаешь, что постоянно спотыкаешься и падаешь. Или, может быть, — добавил он, заключая девушку в объятия и слегка насмешливо глядя при этом на неё. — Может быть, ты делаешь это специально, чтобы я мог лишний раз обнять тебя? Но почему бы в таком случае тебе самой не попросить меня об этом или, если стесняешься говорить о подобных вещах, не намекнуть на это жестами или хотя бы взглядом?       Жун Лэ чуть не заплакала, сообразив, что она сама же всё испортила. Если бы она не вела себя подобным образом, если бы не приходила в эту усадьбу сама, то ничего не случилось бы. А теперь… теперь всё, что она могла — это повиноваться воле Седьмого принца, который, уж конечно, ни за что не упустит шанса сделать её своей…       — … Так, правильно, а теперь обними её! — внезапно услышала девушка чей-то громкий шёпот и, присмотревшись, заметила стоявшего за одной из колонн принца Чэня. — Седьмой брат, я так и знал, что ты быстро всему научишься, ведь ты же такой способный во всём, что касается получения новых знаний!..       — Ваше Высочество, кажется, мне уже пора идти, — заметив, что их с У Ю губы находятся в угрожающей близости, пробормотала принцесса, поспешно отворачиваясь, чтобы не допустить пусть и случайного поцелуя. — Тем более… Что за нами наблюдают…       Сказав это она развернулась и чуть не бегом направилась к выходу.       — Седьмой брат, скажи, как ты мог отпустить её в такую минуту?! — воскликнул У Юй, подбегая к принцу Ли. — Я же вижу, что вы оба нравитесь друг другу, так почему же тогда ты позволил ей уйти, как если бы тяготился её присутствием?.. Ну, ничего, — добавил он, успокаивающе похлопав старшего брата по плечу. — Думаю, что уже при следующей вашей встрече ты завладеешь её сердцем и сможешь сорвать с её губ хотя бы один поцелуй.       — Мне нет надобности заниматься подобными глупостями, — даже не глядя в его сторону, произнёс У Ю. — Если мне нужно будет, я и без этого вздора достигну своих целей.       — А, я так и знал, что ты и вправду влюбился в неё! — чуть не прыгая вокруг него от радости, воскликнул Девятый принц. — Ага, вот ты и покраснел, стоило мне заговорить об этом!.. Интересно, и кого это ты собирался обмануть? Если меня, то бесполезно: я слишком опытный в этом плане, чтобы сразу же не понять таких простых вещей как ваша с барышней Мань Яо влюблённость друг в друга.       — Немедленно замолчи! — приказал ему старший брат. — Что, если твои слова кто-то услышит? Что они подумают? Или ты и вправду хочешь, чтобы по всей столице пошли гулять слухи, порочащие меня и хозяйку «Объятий луны»?.. А теперь, оставь меня, мне нужно вернуться в дом и кое-над чем поразмыслить. Что же касается тебя, то не пора ли тебе вернуться к поискам той книги? Или, может быть, думаешь, что нам позволят здесь оставаться вечно? Я слышал, будто император уже пообещал кому-то из придворных это поместье в качестве награды за верную службу. Так что, если мы хотим получить ту вещь, нам придётся приложить все усилия к тому, чтобы отыскать её как можно быстрее.       — Но Седьмой брат!.. — умоляюще глядя на него, взмолился принц Чэнь. — Мы уже четвёртый день безуспешно ищем вход в тайную комнату. А ты не подумал о том, что слухи о ней — это может быть всего лишь выдумка или красивая легенда? Должно быть, и «Книги гор и морей» тоже не существовало…       — Нет! — с уверенностью помотал головой принц Ли. — Книга точно была, я сам однажды видел её в детстве у наставника. Только он не позволил мне в неё заглянуть, сказал, что я слишком мал, чтобы понять это произведение. А когда я пришёл к наставнику на следующий день, то «Книги гор и морей» уже не было на той полке и больше я её никогда с тех пор не видел. Но я запомнил её обложку и теперь, если увижу, не спутаю ни с каким другим произведением.       — Что же, это — отличная новость, — произнёс мастер Синь, подходя к ним. — То, что вы видели эту вещь, Ваше Высочество, даёт нам если и не шансы на то, что мы её отыщем, то хотя бы надежду на то, что «Книга гор и морей» не была выдумкой, что она действительно существует или существовала когда-то. А это, согласитесь, всё же лучше, чем совсем ничего…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.