ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Подозрения к делу не пришьёшь или «Это был разумный шаг...»

Настройки текста
      Чжуншань, бывшее поместье Цинь Юна       Даже на следующий день после визита «барышни Мань Яо» принц Ли не мог избавиться от терзавших его невесёлых размышлений. Хозяйка чайного дома давно уже казалась ему странной, если только не сказать подозрительной. А вчера, когда она вдруг сама решила к нему приехать, окончательно убедился в том, что эта особа вовсе не так проста, как хотела бы казаться.       Сидя в «Павильоне наслаждений» за столиком, на котором был сервирован завтрак для него и для его младшего брата, принца Чэня, У Ю пытался понять, что же так сильно беспокоило его в поведении той девушки. И неожиданно картинки разрозненных воспоминаний вдруг начали складываться в его воображении в довольно складную, хоть при этом и несколько фантастическую версию происходящего.       Принц Ли вспомнил вчерашний разговор с братом и с мастером Синь, который сказал, что у людей, проникших в поместье, имелись шпионские приспособления из Западной Ци. А потом в его памяти всплыл и разговор с «барышней Мань Яо», утверждавшей, что она совсем не такая же, как он и что у неё имеются свои цели, понять которые Его Высочеству Седьмому принцу попросту не дано из-за слишком большой разницы в их положении…       Собственно говоря, первые подозрения насчёт хозяйки чайного дома появились у принца Ли уже давно и вчера, когда девушка приехала в поместье с визитом, он специально грубо схватил её за плечо, чтобы проверить, как Мань Яо на это прореагирует. Если бы она действительно была шпионкой из Западной Ци, то интуитивно попыталась бы сбросить захват. Но она просто мягко сняла его руку со своего плеча, мило при этом улыбаясь…       — И всё-таки, что-то тут не сходится, — покачав головой, произнёс принц Ли. — Она — обычная торговка, но при этом почему-то владеет боевыми приёмами, что продемонстрировала нам тогда, во время первого нападения на чайный дом. Это если и не подозрительно, то хотя бы странно… У Юй, — добавил он, обернувшись в сторону младшего брата. — Несколько дней назад я просил тебя узнать информацию о барышне Мань Яо. Скажи, тебе удалось найти какие-то необычные сведения относительно этой особы?       — Э-э… — протянул принц Чэнь. — На самом деле, ничего необычного я о ней не узнал. Если не считать того, что сам постоянно натыкаюсь на неё за пределами «Объятий луны», — добавил он. — Я видел барышню Мань Яо в «Доме ароматов», а также в других местах, где ей, вроде бы, нечего было бы делать. Ты мне несколько дней назад сказал, что с этой девицей что-то не так и поэтому я отправил своих людей следить за чайным домом. Но им не удалось заметить ничего подозрительного, так, что в конечном итоге, мне не удалось найти ничего, компрометирующего эту барышню.       — Понятно, — вздохнув, произнёс его старший брат. — Что же… Возможно, я просто слишком заработался, если мне в голову приходят такие странные и нелепые мысли. Хозяйка чайного дома, немного обученная боевым приёмам и те женщины из Западной Ци, которые, если верить мастеру Синю, пробрались под покровом ночи в усадьбу… Разве они могут иметь какое-то отношение друг к другу, если так подумать?..       *****       Чжуншань, дворец наследного принца       — Что?!. — недоверчиво глядя на слугу, доложившего ему о приходе важного гостя, воскликнул наследник престола. — Так значит, он всё-таки пришёл, несмотря на то, что прежде постоянно отказывался нанести мне визит под предлогом того, будто его раны, полученные в сражении, не совсем затянулись?       — Прикажете впустить его? — спросил слуга.       — Да, разумеется! — кивнул наследный принц. — Кто знает, возможно, Небеса услышали мои молитвы и очень может быть, что именно он заменит мне тех двух сторонников, которых я не так давно потерял…       — Приветствую вас, Ваше Высочество, — произнёс Фу Чоу, входя в приёмную наследника престола. — Прошу извинить меня за то, что я так долго отказывался от вашего приглашения посетить Восточный дворец. Но и вы тоже должны меня понять: я ещё недостаточно хорошо себя чувствовал и боялся, что могу испортить вам настроение одним своим болезненным видом. Теперь же, как только лекарь заверил меня, что я совершенно здоров, я не замедлил явиться к вам с визитом.       — Генерал Фу, вы — верный и ценный сановник на службе у нашего императора и всей страны, — милостиво улыбаясь, произнёс наследный принц. — Кажется, я вам ещё во время нашей первой встречи с вами говорил, что меня не волнуют такие пустяки, как нездоровый вид. Тем более, что вы получили эти раны не в пьяной драке в дешёвом трактире, а сражаясь с вражеским войском на полях сражений… В любом случае, это теперь уже неважно, — добавил Его Высочество. — Главное, что вы, наконец-то, решили нанести мне визит и это безмерно меня радует… Ну же, довольно кланяться, вы сделали слишком много для Северной Линь и для ныне правящей династии, чтобы была хоть какая-то надобность в подобных церемониях.       — Благодарю вас, Ваше Высочество, — едва заметно усмехнувшись, произнёс генерал. — Мне, право, неловко от того, что вы относитесь ко мне как к своему давнему знакомому, хоть мы с вами и виделись всего пару раз и то в официальной обстановке.       — Это не имеет значения! — покачал головой наследный принц. — Тем более, что это вам только кажется, что я совершенно вас не знаю, тогда как на самом деле, генерал, я всегда восхищался вашими подвигами и следил за вашими новыми достижениями. Но вы никогда не появлялись в столице прежде и я не думал, что когда-нибудь смогу встретиться с вами в непринуждённой домашней обстановке, чтобы по-дружески поболтать вместе за чашечкой чая или может быть вина, — добавил он, указывая на столик, стоявший посреди комнаты, на который расторопные служанки уже успели поставить керамическую бутыль с вином и две небольшие чаши. — Прошу вас, проходите, генерал. Мне нужно многое обсудить с вами… Что же касается вас, — добавил наследник престола, обернувшись в сторону притихших служанок, прислушивающихся к их разговору. — То вы все можете быть свободны. Я сам позабочусь о своём дорогом госте.       Дождавшись, пока прислуга удалится, он, присев за столик, принялся разливать подогретое вино по чашам, не переставая при этом говорить, обращаясь к своему визитёру:       — Вы очень смелы и дальновидны, а ещё, как я слышал, невероятно умны и великолепно образованы. Вы — опора всей Северной Линь. Но в последние пару дней вы избегаете появляться при дворе, ссылаясь на то, что старые раны снова дали о себе знать. Могу я узнать причину того, почему вы так внезапно начали пренебрегать своими обязанностями чиновника первого ранга и действительно ли причина в том, что вы всё ещё больны?       — Вы хотите знать, почему я перестал появляться при дворе? — беря из рук наследного принца, протянутую ему чашу, произнёс генерал Фу. — Дело в том, что теперь на южных границах наконец-то воцарился порядок и, кажется, что впереди нас ждут годы мира и спокойствия. Но это — обманчивое впечатление. Император уже в ближайшее время собирается снова объявить войну Вэй и теперь занят подготовкой к военным действиям. Я же — всего лишь офицер, ведущий в бой солдат правительственной армии и я совершенно не знаком с придворными обычаями из-за чего чувствую себя неловко во время официальных церемоний и опасаюсь, что могу сказать или сделать в присутствии императора что-то недопустимое. Вот почему я полагаю, что сейчас для меня гораздо полезней восстановить силы и заодно перечитать некоторые книги о войне, написанные выдающимися полководцами и правителями древности, чем бесцельно бродить по приёмной императора, обсуждая с другими придворными погоду и цены на предметы роскоши.       — Так значит, вы, генерал, являетесь противником дорогих вещей? — с усмешкой произнёс наследный принц. — А ведь, если верить слухам, ваше поместье обставлено дорогой мебелью и прочими предметами роскоши не хуже, чем даже этот вот дворец.       — Ваше Высочество, — улыбнувшись, покачал головой Фу Чоу. — Причиной того, по которой я обставлял своё поместье предметами роскоши, является не моя тяга к ней, а то, что дом офицера первого ранга должен соответствовать его статусу. На самом же деле, я бы скорее предпочёл обходиться походной палаткой, нежели жить в великолепном особняке, который мне пожаловал император в качестве награды за былые заслуги… Если позволите, — добавил он. — То я бы предпочёл вовсе не говорить о моём поместье, поскольку сам ещё не успел к нему привыкнуть и жить там пока для меня всё равно, что оказаться в золотой клетке.       — Хорошо, как пожелаете… — пожал плечами наследник престола. — Поговорим о других, более важных вещах… Скажите, вам же известно, что я сейчас впал в немилость из-за того, что император подозревает меня в участии в торговле чинами? Но это не помешало к вам прийти именно сейчас, когда все друзья и сторонники меня покинули… Вы же, генерал, не только не отвернулись от меня, но и оказались рядом как раз тогда, когда мне нужен кто-то, на кого бы я мог рассчитывать и доверять. Я не настаиваю на том, чтобы вы стали поддерживать меня во всём, — добавил он, снова разливая вино по опустевшим к этому времени чашам. — Но, генерал, я бы хотел кое о чём вас попросить. Сейчас, когда одна-единственная ошибка при дворе может слишком дорого мне обойтись, я бы просил вас быть рядом со мной и, если я допущу какой-то промах, тут же мне на это указывать. Так я смогу исправить свою ошибку прежде, чем это приведёт к непоправимым последствиям.       — Вы слишком добры ко мне, Ваше Высочество, — покачав головой, произнёс генерал. — Служить императору и вам — это мой долг. Однако, как я уже говорил, я нечасто сейчас появляюсь при дворе и по этой причине не всегда смогу вам помочь, если что-то пойдёт не так.       — Я не требую, чтобы вы были там помимо своей воли, — махнув рукой, усмехнулся наследник престола. — Я только хотел попросить вас помогать мне с этим тогда, когда это будет уместно для вас. Кроме того, — добавил он. — Я надеюсь, что когда-нибудь мы с вами станем настоящими друзьями, генерал. Пока же… Предлагаю вам выпить за начало наших с вами приятельских отношений.       «Он говорит, что хочет видеть меня своим другом, — поднимая чашу с вином и при этом украдкой продолжая внимательно наблюдать на наследным принцем, подумал Фу Чоу. — Это несколько расходится с моими личными целями, ведь становиться союзником, а тем более, другом наследного принца именно сейчас, когда он в опале, было бы, как минимум, неосмотрительно. Думаю… Мне не стоит пока с ним сближаться, в конце концов, я даже не знаю, что на уме у этого непредсказуемого и потому опасного человека. У меня уже есть один могущественный покровитель, так для чего же был бы нужен ещё один, тем более, столь ненадёжный? Наследный принц ради собственной выгоды уже подставил своих союзников в лице Юя Шихая и его сына, так где гарантия, что он не поступит точно так же и со мной?..»       — Ну, что вы скажете, генерал? — внезапно услышал он голос наследника престола. — Скажите, вы согласны отныне стать моим другом и союзником?       — Ваше Высочество, — склоняясь перед наследным принцем в почтительном поклоне, произнёс Фу Чоу. — Я безмерно благодарен вам за это столь лестное предложение. Только вот… Прошу вас, подумайте: разве такие вопросы решаются столь быстро? Ведь, если так подумать, то мы с вами — всего лишь незнакомцы друг для друга и не знаем, на что каждый из нас может оказаться способен. Я не отказываюсь от вашего предложения, — добавил он, поднимаясь. — Ни в коем случае не отказываюсь. Я только не хочу, чтобы вы совершили ошибку, доверившись человеку, которого вы совершенно не знаете и который, возможно, вовсе не разделяет ваших целей.       — Что же, ваши слова не лишены смысла, — покачав головой, протянул наследный принц. — В принципе, я с вами согласен, генерал Фу. Действительно, было бы неосмотрительным доверять первому встречному, пусть даже он и считается образчиком честности и благородства для всей Северной Линь. Поэтому, я пока предлагаю вам почаще встречаться в неформальной обстановке, чтобы лучше узнать друг друга и понять, сможет ли каждый из нас доверять другому, как самому себе.       — Хорошее решение, Ваше Высочество, — с улыбкой кивнул Фу Чоу. — Я знал, что два умных человека, коими мы оба с вами, без всякого сомнения и являемся, всегда смогут понять друг друга…       *****       Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       Вернувшись в чайный дом после своего визита в бывшую усадьбу Цинь Юна, принцесса даже не стала ничего рассказывать Лун Юэ, а только сообщила, что снова её попытка выяснить, где находится «Книга гор и морей», оказалась неудачной.       — Я завтра расскажу тебе все подробности о том, что там произошло между мной и Седьмым принцем, — произнесла Жун Лэ. — А сейчас, если не возражаешь, я лучше вернусь в своё поместье.       А утром следующего дня принцесса, собравшись с духом, решила отправиться в «Объятия луны», чтобы рассказать своей помощнице, чем же завершилась её вчерашняя встреча с Цзунчжэн У Ю.       — Как я и было задумано, я отправилась в бывшую усадьбу Цинь Юна, ещё не догадываясь о том, с какими же сложностями мне придётся там столкнуться, — сидя за столиком для чайных церемоний говорила она Лун Юэ, которая была занята в это время просмотром финансовых ведомостей. — Конечно, принц Ли был очень удивлён, когда я к нему пришла, о чём и не преминул мне сообщить, причём, как всегда, сделал он это в своей обычной язвительной манере. Он спросил у меня, как ему следует понимать мои действия, если прежде я без малого не шарахалась от него, как от зачумлённого, а теперь вот, извольте видеть, сама явилась в поместье, за которым он сейчас присматривает.       — И что же вы ему ответили, хозяйка? — откладывая в сторону договор о поставке элитных сортов чая, спросила у неё управляющая. — Должно быть, вы были раздосадованы тем, что он снова вам дерзил?       — Ну-у, — покачав головой, протянула принцесса. — Я сказала ему о том, что была неправа, когда решила, что он — не очень хороший человек, что принц Ли, якобы, покорил меня своей добротой и тем, что он без устали заботится о других людях даже в том случае, если это совершенно невыгодно ему лично… В общем, Лун Юэ, я так заморочила ему голову, что он, кажется, поверил моим словам, хоть, как ты, наверное, догадываешься, в них не было ни капли искренности… Ну, а дальше, — добавила она. — Я предложила ему заварить чай, который принесла с собой, а пока была этим занята, то успела ещё и извиниться перед У Ю за то, что сбежала из его поместья. Сказала, что я сделала это не потому, что желала обидеть его, а потому, что не хотела снова попадать в неприятности, если по дороге домой заплутаю в сумерках и забреду не в тот район… Но угадай, что заявил принц Ли, когда попробовал чай, за который ты отдала чуть ли не целое состояние? Он сказал, что этот чай не так хорош, как он думал. Не превосходный, а, скорее, посредственный… Нет, ты можешь себе такое представить? Назвать посредственным сорт чая, который не стыдно было бы и самому Нефритовому императору подать?!       — Принц Ли вообразил себя лучшим в мире знатоком чая, — с усмешкой произнесла Лун Юэ. — Вероятно, он был в восторге от приготовленного вами напитка, только вот… Признаться для него в этом — значило бы поступиться собственной гордостью. А он, как вы понимаете, не способен на такие жертвы. И я не вижу ничего удивительного в его поведении. Это — всего лишь уязвлённое мужское честолюбие и нежелание принца Ли признавать, что кто-то разбирается в сортах чая значительно лучше него… Но говорите, говорите, госпожа, что же там случилось дальше? — добавила управляющая.       — А дальше? — с усмешкой произнесла Жун Лэ. — Дальше Цзунчжэн У Ю дал мне попробовать засахаренные финики, после чего предложил стать монополистом, пообещав, что стоит мне только захотеть и он распорядится, чтобы сладости, которыми он меня угостил, поставлялись только в «Объятия луны» и чтобы их нельзя было больше попробовать ни в одном другом заведении города.       — Ого! — покачала головой Лун Юэ. — Надо признать, что это очень заманчивое предложение. Принц Ли и вправду может приказать торговцам поставлять тот или другой товар только нам одним… Или же, — добавила она. — Он может распорядиться, чтобы все торговые дома Чжуншаня прекратили с нами все отношения, и тогда мы вовсе останемся без поставщиков.       — Так вот для чего он это тогда мне сказал! — невольно вырвалось у Жун Лэ. — Чёртов Цзунчжэн У Ю вовсе и не собирался предлагать мне монополию по продаже красных фиников, наоборот, он таким образом намекнул на то, что может вообще перекрыть для нас все поставки. А я-то, дурочка наивная, ему ещё поверила, даже поблагодарила его за это!       — Но при этом вы, хозяйка, разумеется, отказались от его предложения? — с усмешкой произнесла управляющая.       — Конечно же, я отказалась! — фыркнула принцесса. — Ещё чего не хватало: быть обязанной этому высокомерному мерзавцу ещё и в этом! Разве мало того, что он и так считает, будто я дважды обязана ему своей жизнью и потому теперь должна делать всё, что ему только в голову взбредёт?       — Это был разумный шаг с вашей стороны, — кивнула Лун Юэ. — Не думаю, что если бы вы на такое согласились, это понравилось бы Его Величеству. Он и так считает, что с вашим приездом в Северную Линь чайный дом «Объятия луны» стал пользоваться слишком уж большой популярностью в столице, а это не самым лучшим образом сказывается на нашем взаимодействии с «Воздушным змеем». Возможно, — добавила она. — Император не имел бы ничего против, если бы мы закрыли это заведение и перебрались в другое место, где было бы проще соблюдать секретность. Но пока я не получала от него подобного приказа и потому не вижу необходимости торопить события.       — Я бы не хотела, чтобы «Объятия луны» закрылись, — покачав головой, произнесла Жун Лэ. — Ведь, несмотря на то, что я приехала в эту страну всего-то чуть больше двух месяцев назад, это место стало для меня почти что родным домом… Знаешь, Лун Юэ, — добавила она. — Однажды брат мне сказал о том, что дом — это место, которое тебе не хочется покидать и куда ты всегда будешь хотеть вернуться. Так вот, «Объятия луны», конечно, нельзя назвать домом в строгом смысле, но почему-то я чувствую себя здесь спокойно и уверенно и всегда с радостью сюда возвращаюсь.       — Пока император не прикажет мне закрыть это заведение, я не стану этого делать, — с улыбкой произнесла управляющая. — Хозяйка, если у вас в столице имеется поместье, которое вы также могли бы считать своим домом, то для меня и многих наших людей «Объятия луны» — это единственный дом, который они всегда знали. Для меня сама мысль о расставании с этим местом кажется невыносимой, однако я понимаю, что если такова будет воля Его Величества… Впрочем, — добавила она. — Кажется, мы с вами отвлеклись, заговорив об этом. Давайте же вернёмся к разговору о том, что же вчера с вами произошло в бывшей усадьбе Цинь Юна.       — Да, верно, — кивнула Жун Лэ. — Мы и вправду слишком далеко отошли от этого, заговорив об «Объятиях луны» и о том, какие планы относительно них могут быть у моего брата… Ну, так вот, возвращаясь к тому нашему с тобой разговору, Лун Юэ, — добавила она. — После того, как я отказала принцу Ли становиться монополистом по продаже красных фиников, он предложил мне прогуляться по саду. И как раз во время этой прогулки произошло кое-что весьма необычное.       Сказав это, принцесса замолчала, устремляя взгляд в приоткрытое окно, за которым открывался вид на внутренний дворик. Девушка понимала, что она вплотную подошла в своём рассказе к тем обстоятельствам, которые несказанно её смущали и теперь даже не знала, как и поведать своей управляющей о том, что накануне вечером она позволила У Ю зайти несколько дальше того, чем это могло бы считаться допустимым согласно правилам приличия.       — Кое-что необычное? — пристально глядя на неё, переспросила Лун Юэ. — И что же именно случилось вчера с вами, хозяйка, пока вы прогуливались по саду в обществе принца Ли? Наверное, — добавила она. — Вы снова с ним поссорились, из-за чего и вернулись вчера в таком скверном расположении духа?       — Н-нет… — покачав головой и смущённо отводя взгляд в сторону, произнесла Жун Лэ. — В том-то и дело, что я с ним вовсе не ссорилась, скорее, всё вышло с точностью до наоборот. Цзунчжэн У Ю заявил мне, что я напрасно пытаюсь разгадать тайны бывшей усадьбы Цинь Юна и что, если мне так уж хочется заняться разгадыванием загадок, я могла бы попытаться поискать их в его собственном поместье. А когда я сказала, что не смею принять это предложение из-за того, что у нас с ним совершенно разный социальный статус, принц Ли сказал, что его не волнует моё происхождение и ранг, что единственное, чем я его привлекала раньше — это умением играть в го, искусством проведения чайных церемоний и способностью быть хорошим собеседником, но теперь, по его словам, этого ему уже недостаточно… Лун Юэ! — умоляюще глядя на свою помощницу, воскликнула принцесса. — Если говорить по-правде, я его уже начинаю бояться. Он был готов бросить к моим ногам своё поместье, лишь бы только я не отказывалась заваривать для него чай и играть с ним в го!.. Это — страшный из-за своей непредсказуемости человек и я просто не знаю, как мне себя с ним вести. Сначала он схватил меня за плечо боевым захватом, так, что у меня даже рука непроизвольно дёрнулась, чтобы сбросить с себя его хватку. Хорошо, я успела вовремя понять, что это была проверка и не стала делать ничего, что могло бы выдать мои боевые умения. Но дальше… Дальше принц Ли пустился в размышления наподобие: «Пески времени заносят древние гробницы и теперь уже никто не помнит имён могущественных правителей и полководцев, которые там были погребены. И то же самое ждёт каждого из ныне живущих…» А ещё он недвусмысленно намекнул, что если ему захочется чего-нибудь получить, то никто и ничто не сможет ему в этом воспрепятствовать.       — Иными словами, хозяйка, он дал вам понять, что если ему вздумается сделать вас своей женщиной, то он даже не станет спрашивать на это вашего согласия? — многозначительно кивнув, спросила Лун Юэ.       — Да… — со вздохом произнесла Жун Лэ. — Думаю, что мне именно так и следует понимать те его слова. Но, если говорить по-правде, — добавила она. — Я не думаю, чтобы мой вчерашний визит в бывшую усадьбу Цинь Юна оказался совсем уж бесполезным для нас. Лун Юэ, вчера, когда внезапно начался дождь и принц Ли, разговаривая со мной, остановился возле каких-то ворот в дальней части поместья, он обмолвился о том, что на этом самом месте, где мы с ним стояли, некогда располагалась библиотека его наставника. И вот теперь я думаю: а что, если мы с самого начала пытались искать секретную комнату не там, где она находится на самом деле? Что, если она как раз и сокрыта на том месте, где Цинь Юн некогда хранил свою коллекцию древних книг и свитков? Сейчас-то там нет ничего, просто ровное место, вымощенное каменными плитами. Но почему-то чем больше я об этом думаю, тем более верным кажется мне это предположение.       — Возможно, вы и правы, хозяйка, — кивнув, сказала Лун Юэ. — Только вот… Как я уже и говорила, вам больше не удастся пробраться в то место под покровом ночи, так как теперь его будут охранять ещё усерднее.       — Не знаю, — покачала головой принцесса. — Лично я так не думаю. То место, о котором я тебе сейчас говорила, расположено в дальней части сада, которая почти не охраняется. Во всяком случае, сколько я ни гуляла там вчера с принцем Ли, мне так и не удалось заметить ни одного стражника. К тому же, — добавила девушка. — Лун Юэ, у нас перед Цзунчжэн У Ю имеется одно важное преимущество. Если я права и «Книга гор и морей» действительно сокрыта на месте бывшей библиотеки, то я просто приду туда и заберу её из тайника, где её спрятал Цинь Юн перед своим арестом. А принцы Ли и Чэнь даже не догадываются о том, что под каменными плитами, которыми вымощен двор усадьбы, может быть скрыта секретная комната. Они вот уже не знаю в который раз осматривают все здания и галереи, даже не подозревая о том, что, возможно, уже раз сто прошли прямо над тем тайником, который уже так долго ищут. Так почему бы нам не испытать удачу ещё один, самый последний раз? Обещаю тебе, Лун Юэ, что я буду очень осторожна и не стану рисковать понапрасну.       — Ох, даже не знаю, что вам и сказать-то, хозяйка!.. — покачав головой, начала было управляющая чайным домом.       Но договорить она не успела, так как в это самое время дверь комнаты открылась и на пороге показалась одна из служанок. Подойдя к Лун Юэ, она ей что-то тихо прошептала на ухо, после чего с поклоном поспешила удалиться.       — Боюсь, что нам нужно пока прервать этот разговор, госпожа, — произнесла управляющая. — К нам пожаловал очень важный посетитель, желающий, чтобы его обслуживали именно вы.       — Что, снова он?! — слегка испуганно посмотрев на свою помощницу, воскликнула Жун Лэ, подразумевая, конечно же, принца Ли.       — Нет, — с улыбкой глядя на принцессу, покачала головой Лун Юэ. — Наш гость — это вовсе не принц Ли.       — Тогда… Кто же он такой? — не зная уже, что ей и думать, пробормотала та. — Неужели… Принц Чэнь?       — А вы ступайте к нему, хозяйка, — всё так же загадочно улыбаясь, произнесла управляющая. — И тогда сами всё увидите…       *****       Только зайдя в комнату для проведения чайных церемоний, Жун Лэ поняла, почему это Лун Юэ так странно улыбалась, говоря ей о визите некоего важного посетителя. Ведь тем, кто, стоя у окна, рассматривал бегущие по небу облака, а потом резко обернулся в сторону двери, как только девушка вошла в комнату, был ни кто иной, как генерал Фу Чоу.       И, возможно, не было ничего странного в том, что он пришёл в «Объятия луны», ведь, если так подумать, этот чайный дом считался лучшим среди подобных заведений в городе и его часто посещали самые высокопоставленные сановники. Принцессе показалось странным другое: то, что Лун Юэ, относящаяся к её спасителю с явным недоверием, внезапно изменила своё отношение к генералу. Иначе ведь, она не стала бы улыбаться своей хозяйке так по-заговорщицки хитро.       — Так значит, это и вправду вы? — слегка недоверчиво глядя на генерала, произнесла девушка. — Помнится, когда я в прошлый раз предложила вам задержаться в нашем заведении, вы вдруг вспомнили о неких важных делах и поспешили откланяться, как если бы моё присутствие было вам в тягость.       — Мне жаль, что так тогда получилось, — с улыбкой глядя на неё, произнес Фу Чоу. — Но есть вещи, о которых мужчины не должны говорить едва знакомым барышням. Теперь же, когда я знаю вас хоть немного получше, чем тогда, признаюсь вам в том, барышня Мань Яо, что мне пришлось уйти из-за внезапно открывшейся старой раны. Я подумал, что если вы увидите на моей одежде проступившее кровавое пятно, то можете испугаться, вот и поспешил откланяться. Надеюсь, вы простите меня за это, — добавил он слегка виноватым тоном. — Если же простых извинений будет недостаточно для вас, то скажите, чего бы вы хотели получить в качестве возмещения за ту нечаянную обиду и я обязательно достану для вас эту вещь.       «Боюсь, что ту вещь, которую я бы хотела получить, даже вы, генерал, не в состоянии будете для меня достать, — невольно подумала Жун Лэ. — «Книга гор и морей» надёжно сокрыта от посторонних глаз и никто в точности не знает, где она сейчас может находиться…»       А вслух девушка сказала:       — Вам нет надобности задумываться о таких пустяках, генерал и озадачиваться поисками подарков для меня. Если честно, то я вовсе не обиделась тогда на вас. Я-то понимаю, что если у такого честного и благородного человека, как вы, появилась необходимость уйти, хоть вы и собирались за несколько минут до этого задержаться в моём чайном доме, то, значит, для этого должны быть очень важные причины. А потому, давайте больше не будем говорить о подобных вещах… Помнится, я обещала угостить вас самым лучшим чаем в этом заведении, а накануне утром поставщики как раз привезли мне чайные листья, выращенные особым методом далеко за границей. Позвольте, я заварю их для вас новым способом, как это делают на родине этого сорта чая.       — Да, конечно, — думая о чём-то своём, слегка растерянно кивнул генерал. — Барышня Мань Яо, а вы знаете, почему я пришёл сегодня в «Объятия луны»? — добавил он, глядя на то, как Жун Лэ специальной метёлочкой взбивает в чашке заваренные чайные листья. — Это всё потому, что беспокоился о вас после того происшествия в доме бывшего главного министра. Вчера днём я уже приходил сюда, но ваша помощница сказала, что вас нет дома и если я желаю лично с вами встретиться, то мне нужно будет заглянуть в «Объятия луны» завтра и, желательно, ближе к обеду, когда вы наверняка будете здесь… Скажите, у вас вчера были какие-то важные дела в городе, если вы отсутствовали в чайном доме весь день?       — Да, — с улыбкой протягивая ему чашку с чаем непривычного, зеленоватого оттенка, произнесла принцесса. — Как я уже говорила вам, генерал, у меня вчера была встреча с поставщиками, которые привезли новые товары, отбором которых для своей лавки и чайного дома я и занималась до поздней ночи. Так что, как видите, у меня имелись важные причины, заставившие меня задержаться в городе.       — Вам нет надобности оправдываться, — покачал головой Фу Чоу. — Я понимаю, что как владелица чайного дома и лавки редкостей вы должны в первую очередь заботиться о доходности этих заведений… Что же касается этого чая, — добавил он. — То у него превосходный аромат, а шкатулка, в которую упакованы чайные листья, выглядит очень изысканно.       — Это потому, что я сама отбирала этот сорт чая, среди множества других, — с улыбкой глядя на него, произнесла принцесса. — Можно сказать, что ему нет равных во всём мире.       — Похоже, что это так и есть, — кивнул генерал. — Барышня Мань Яо, прежде я не считал чайную церемонию чем-то особенным, так как почти вся моя прошлая жизнь была связана или с приграничными крепостями или с полями сражений, где, как вы и сами понимаете, не до подобных занятий. Но сейчас, слушая, как вы рассказываете мне о чае и глядя на то, как изящно вы его завариваете, я начинаю понимать, что чайная церемония, на самом деле, одно из самых утончённых удовольствий, которые только могут быть в этом мире.       — Вы слишком добры, генерал, — едва заметно усмехаясь, произнесла девушка. — Но, должно быть, вы что-то скрываете. И пришли вы сюда вовсе не для того, чтобы просто выпить чая. Да и не для того, чтобы узнать, всё ли со мной в порядке, — добавила она тише. — Ведь если даже вы и были обеспокоены тем, не пострадала ли я во время того происшествия, Лун Юэ наверняка должна была сказать вам о том, что со мной всё хорошо… Тогда… Может быть, хоть сейчас вы, наконец-то откроете мне истинную цель своего прихода в «Объятия луны»?       — То есть, — также с усмешкой глядя на неё, произнёс Фу Чоу. — Вы и вправду полагаете, что такой человек, как я, который знает только о войнах и сражениях, не может просто взять и прийти в подобное заведение, чтобы в тишине и покое насладиться чашкой чая в приятной компании барышни, которая ему, скажем так, не совсем безразлична?       — Нет, что вы! — слегка натянуто рассмеявшись, сказала Жун Лэ, чувствуя, как от смущения на её щеках начинает проступать лёгкий румянец. — Разве я посмела бы подумать о вас подобное? Я знаю, что вы получили высокий чин благодаря своей отваге и умению командовать войсками, что не было ещё случая, когда бы вы преступили законы этой страны и то, что вы — человек чести и исключительного ума. Вас чтут во всей Северной Линь и люди ставят ваше имя в один ряд с самыми выдающимися воителями прошлого. Я просто была удивлена, увидев вас в этом заведении, так как мне казалось, будто вы отчего-то избегаете визитов сюда. На этом всё, — добавила она. — Больше у меня вопросов к вам не имеется. Прошу меня извинить, если, спрашивая о таких вещах, я случайно задела ваши чувства. А потому, в качестве извинения, я бы хотела предложить вам к чаю вот эти сладости, — добавила она, ставя на стол блюдо, на котором лежали те самые красные финики, о которых накануне ей говорил Седьмой принц и которые ей прислали сегодня из бывшей усадьбы Цинь Юна.       Жун Лэ намеренно не стала прикасаться к этим сладостям, так как не было в мире ничего, что заставило бы её принять хоть что-нибудь в подарок от Цзунчжэн У Ю. Сама она, конечно же, отправила бы посыльного, принёсшего ей засахаренные фрукты обратно, только вот получилось так, что финики принесли в то время, когда она сама ещё находилась в своём поместье. А Лун Юэ, конечно же, была ещё не в курсе того, чем завершился её визит в бывшую усадьбу Цинь Юна и потому не стала отказываться от подарка, предназначенного для её госпожи.       «Как удачно, что Фу Чоу именно сегодня решил заглянуть в «Объятия луны»! — подумала принцесса. — Теперь я смогу убить одним выстрелом сразу двух зайцев: показать себя перед ним гостеприимной хозяйкой и, к тому же, избавиться от этих фиников, которые даже видеть сейчас не хочу, не то, чтобы есть их самой».       Мило улыбаясь своему спасителю, Жун Лэ подливала ему чай, даже ещё не догадываясь о том, что судьба уже готовит ей новую встречу с человеком, с которым она предпочла бы больше никогда не встречаться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.