ID работы: 8815668

Водопад

Слэш
NC-17
Завершён
34
автор
Апрель Алиса соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
38 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 44 Отзывы 14 В сборник Скачать

Поединок

Настройки текста
      Многолетнее противостояние двух величайших умов современности близилось к концу. Они сошлись, чтобы погибнуть или одержать окончательную победу в смертельной схватке в одном из живописнейших уголков мира.       Рейхенбахский водопад. Сколько времени они кружили по узенькой площадке, то сближаясь, то отдаляясь, то щадя друг друга, то нанося болезненные удары? И не так ли кружили они в Лондоне, не менее опасном и, по своему, замкнутом пространстве? Для чего? Чтобы наконец схлестнуться один на один, выяснить силу противника, и, возможно, отдать жизнь, за решение последней задачи. Их битва, больше похожая на танец, не могла длиться вечно. Обманным маневром Мориарти на миг отвлёк внимание Холмса и одним верным выпадом уложил на землю. С обезьяньей ловкостью он запрыгнул на него и занёс кулак для решающего удара. Перед глазами детектива всё плыло от падения головой на камни, он не смог бы увернуться… Свой нелепый проигрыш он встретил слабой улыбкой, стараясь смотреть в глаза победителю, выставляя вперёд ослабевшие вдруг руки. И в этих странных глазах Холмс увидел мгновенное сомнение, а затем яркую вспышку. Мориарти схватил его за запястья и с силой придавил руки к земле, Шерлок почувствовал, как кожу на одной из ладоней разрезал острый камень, а затем ощутил на своих губах не менее болезненный злой поцелуй. Профессор быстро оборвал его и уставился, не мигая, в серые глаза Шерлока своим гипнотическим взглядом. — Что скажете? — почти прошипел он, видя смятение на лице детектива. — Ничего, — выдохнул тот, недвусмысленно приоткрывая губы. Новый поцелуй оказался куда более долгим и глубоким, оба гения на время позабыли обо всём вокруг, и когда Джеймс ослабил хватку, то руки Шерлока оказались на спине и затылке злодея, обнимая, а не отталкивая. — Неужели вы не находите это странным? — вымолвил наконец преступник, вновь нависая над своим противником. — Конечно же нахожу, — прохрипел Холмс, — А также я нахожу, что почва здесь ужасно жёсткая и каменистая, а вода омерзительно холодная. Чего доброго оба подхватим инфлюэнцу. — И правда, — рассмеялся Мориарти и, грациозно поднявшись, протянул детективу руку. Тот с ироничной усмешкой принял помощь, голова по-прежнему немного кружилась. Когда он оказался на ногах, лица врагов оказались совсем рядом, и Шерлок действительно удивился, ощутив невыносимое желание вновь послать все доводы рассудка к чёрту. С полминуты они просто стояли, вглядываясь друг в друга и мешая дыхание, не разжимая рук. — Очень скоро здесь будет Ватсон, — первым опомнился Шерлок, а Джеймс недовольно скривился, отпуская белую изящную кисть и отступая на шаг. — Что ж… — прошипел он сквозь зубы, продолжая отступать. — Нам, действительно, нужно на время разойтись, — Холмс поразился тому, как взволновала его мысль, что профессор мог неверно истолковать его слова, тому как поспешно принялся её объяснять, — На время, чтобы избежать лишних свидетелей. Подозреваю, что у нас и так уже есть один, — детектив лукаво улыбнулся, показывая глазами в сторону валуна за которым притаился полковник Моран, — Я заметил как пару раз сверкнул на солнце окуляр винтовки. — Да, — протянул Мориарти, делая непонятный жест рукой, — мне объяснений, к сожалению, не избежать… Но что это? У вас кровь хлещет! Он мгновенно вновь оказался рядом с Холмсом, беря его за запястье и поднося ближе к глазам тыльную сторону ладони. — Пустяки. Царапина, — отозвался детектив, замечающий всё, но не почувствовавший сейчас, что с его длинных пальцев капает кровь из раны, оставленной камнем, — Ватсон перевяжет. Профессор очень странно посмотрел на него, а затем вынул из кармана носовой платок с монограммой в виде четырёх перекрещивающихся шпаг и обмотал его вокруг ладони Шерлока, спрятав уголок с «М» внутрь. — Он совсем чистый и почти сухой, — пробормотал Мориарти и повернулся, чтобы уходить. — Постойте ещё минуту, она у нас, думаю есть, — остановил его Холмс, — Нам нужно… Нужно встретиться и обсудить случившееся! Через пару часов, скажем. Нам обоим хватит этого времени, чтобы разобраться с объяснениями, не так ли? — Забавно, — лицо Мориарти приняло глумливое выражение, — как же вы собираетесь объяснять свой потрёпанный вид? — Что может быть проще? Расскажу всё, как было! За исключением того, что в конце я спихнул вас в водопад. — Вот как… — было видно, что Джеймсу неприятно даже выдуманное поражение, хотя несколько минут назад он сам отказался от победы в действительности. — Вам, как никому иному, должно быть известно, что лучшая ложь та, что на девяносто процентов состоит из правды, — детектив, сам себе удивляясь, сжал плечо врага, кусающего губы. — А вы знаете, мистер Холмс, — усмехнулся вдруг тот, глядя на Шерлока с издёвкой, — мне очень нравится ваша ложь, она мне весьма выгодна. Статус мертвеца на время убережёт меня и от Скотланд-Ярда, и от врагов из криминальных кругов. — Я знаю, — спокойно отозвался Шерлок, — знаю и хочу этого. Но не понимаю — почему? — Не понимаете? — вскинулся вдруг Мориарти и, вцепившись пальцами в волосы детектива притянул его лицо к своему, — Не понимаете? — выдохнул он прямо в губы прежде, чем они вновь слились в поцелуе. — Я догадываюсь, — невнятно проворчал Шерлок, поправляя волосы и не глядя на Джеймса, — но хочу убедиться, — возвысил он голос, — Так вы придёте? Мой номер... — Я знаю! — рассмеялся Мориарти, — И, конечно же приду, — он отвесил детективу комический поклон и принялся карабкаться по крутой тропинке в гору.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.