Угодивший в ловушку

Перевод
R
В процессе
124
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 9 страниц, 3 627 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
124 Нравится 11 Отзывы 51 В сборник

Глава 1

Настройки

***

       Карета подъехала к воротам, и худой пятнадцатилетний мальчик в очках с растрепанными черными локонами и изумрудно-зелеными глазами вышел из коттеджа, волоча за собой три огромных чемодана - с уверенностью можно было сказать, что их общий вес был больше самого мальчика. Он вздохнул с облегчением, когда наконец-то добрался до кареты. Кучер вышел из экипажа и взял у того саквояжи, убрал их и обратился к запыхавшемуся ребенку: - Ты здесь работаешь, мальчик?       Гарри посмотрел на водителя и покачал головой. Неожиданный рев заставил его вздрогнуть, и он побежал обратно к дому. Его массивный дядя стоял в столовой и при виде мальчика его крошечный глазки наполнились яростью и он взревел. - Что это значит, мальчишка?!       Шатен почувствовал себя озадаченным. Что он успел сделать на этот раз? Дядя схватил его за грудки и встряхнул. Гарри был ошеломлен, но продолжал попытки вспомнить, что он мог сделать снова не так. Мужчина отпустил его и отшвырнул к стене. И, когда мальчик продолжал озадаченно смотреть на него, его дядя схватил со стола рубашку и помахал ее перед зелеными глазами. - Где это должно быть? - снова рявкнул он.       Гарри посмотрел на рубашку и понимание поразило его, как удар молнии. Он робко заговорил: -В Вашем чемодане, дядя Вернон.       Дядя швырнул рубашку ему в лицо, и мальчик, сняв ее, аккуратно сложил. - Где твои мозги? Мы кормим тебя, даем тебе одежду, чтобы прикрыть твое блядское тело, и что ты даешь нам в замен?       Мальчик склонил свою голову и молча слушал. Еда, которую ему давали была сродни отходам, он спал в сарае, и одежда, которую он носил, была предназначена ему от двоюродного брата. Иногда он считал, что лучше бы он жил в сиротском приюте. Встряхнув головой, он отогнал от себя эти мысли. - Мне очень жаль, дядя Вернон. Этого больше не повторится.       Вернон уже был готов разразиться очередным приступом гнева, но отвлекся, когда в комнату вошли его сын и жена. Он посмотрел на Дадли и спросил: - Что мне тебе привести, сынок? Чего ты хочешь?       Гарри посмотрел на своего массивного кузена и почувствовал зависть, граничащую с ревностью. Он очень хотел бы, чтобы и у него были свои собственные родители, которые бы заботились бы о нем и его нуждах. Он стоял в стороне и слушал, как его кузен составляет бесконечный список вещей, большинство из которых у него уже имелись. Пронзительный голос тети вынудил его вынырнуть из своих мыслей. - Эти тарелки сами себя не вымоют, мальчишка.       Гарри молча кивнул головой и направился к раковине. Окинув взглядом большую стопку грязной посуды, которая ждала его, он принялся за работу, вполуха слушая дядю, который нежно беседовал с женой и сыном. Вскоре разговор закончился, и Вернон приказал ему отнести его портфель в карету.       Мальчик поспешно обтер руки полотенцем и взял с обеденного стола сумку. Прежде чем выйти за дверь, дядя поцеловал Петунью и Дадли. Гарри вышел вслед за мужчиной, который уже сел в экипаж. Осторожно положив портфель, он вежливо сказал: - Счастливого пути, дядя. - Веди себя хорошо, мальчишка, по возращении я не собираюсь тратить на тебя свои нервы.       Гарри спокойно кивнул и отошел от кареты. Он видел, как она отъезжает и с каждым проеханным ею метром, он чувствовал облегчение во всем теле. Сердце подсказывало ему, что эти две недели без Дурсля-старшего станут для него настоящим блаженством. Вспомнив о кучке грязной посуды, он поспешил к дому.       Часов пять спустя, мальчик лежал в прохладной траве и смотрел на звездное небо. Он любил ночь - в это время, пока его родственники спали крепким сном, было спокойно и тихо. Его пристальный взгляд изучал звезды, прикидывая, какие из них могли бы представлять его родителей; ему нравилось думать, что мама с папой смотрят на него сверху вниз и наблюдаю за ним.       Но так же он сомневался в своей вере. Если они присматривают за ним, то почему он живет в этом отвратительном месте? Почему его жизнь так отвратительна? Он их сын. Они должны были заботиться о нем. Почему они оставили одного с людьми, которые так ненавидят его. В их глазах он лишь слуга. Он даже сомневался, что Дурсли вообще считают его нормальным человеком. Почувствовав, как слезы подступают к его глазам, он вытер их, прежде чем они смогли пролиться.       Он не будет плакать. Он будет терпеть все, что попадется ему на пути. Это пройдет. Все еще изменится. По крайней мере, он надеялся на это. Гарри поднялся на ноги и направился к сараю. Окинул взглядом свой изношенный матрас на полу и не почувствовал никакого желания спать. Он зажег масляную лампу и наклонился, чтобы достать свои книги из под расшатанной доски пола. Посмотрев на них некоторое время, с трепетом прижал к своей груди. Эти книги были его самым ценным достоянием. Сев на матрас и поднеся к себе лампу, начал читать.       Казалось прошло несколько часов, прежде чем Гарри закрыл книги, спрятал их под половицы и свернулся калачиком на матрасе. Он улыбнулся про себя. Когда-нибудь он покинет это место. У него будет все, в чем ему было отказано.

***

      Мальчик проснулся от того, что тетя стучала в дверь сарая и громко звала его. Тут же выпрямившись, он заговорил: - Я не сплю, тетя Петунья. - Я жду тебя на кухне через пять минут, поторапливайся, - крикнула она в ответ и ушла прочь.       Гарри протер заспанные глаза. По крайней мере, сегодня не нужно будет готовить завтрак для своего дяди. С этими мыслями он подскочил с матраса, потянулся и вышел.       После приготовления завтрака он стоял стоял у раковины и намывал посуду. Его желудок журчал и болел от голода, и он обнаружил, что ему чрезвычайно трудно стоять прямо. Когда он покончил с посудой и вытер руки об полотенце, его тетя поставила тарелку на столешницу и сказала: - Ешь свой завтрак.       Мальчик поблагодарил ее и съел свой сухой тост. Нормальный человек вероятно не стал бы есть это, но для Гарри эта еда являлась его единственным источником питания. Сколько он себя помнил, тетя всегда давала ему на завтрак сухой тост, но бывали дни, когда она была в отличном настроении и наносила тонкий слой масла на ломтик сухого хлеба - эти дни он считает самим великолепием.       После того как мальчик закончил свой завтрак, он вымыл свою тарелку и стал ждать дальнейших распоряжений от Петуньи. Она вручила ему лист и сказала: - Я хочу, чтобы ты сходил в город и купил эти продукты. И только попробуй снова заснуть там, мальчишка, я жду тебя здесь через два часа.       Гарри покорно кивнул, в то время, как его сердце кричало от радости. Он любил ходить в город, ведь он мог приобрести немного новых книг - свои, он был уверен, перечитывал уже тысячу раз. Дурсль дала ему денег на продукты и мальчик отправился в путь.       Он прошелся по полям, перешел через мост и в мгновении ока оказался у города. Гарри всегда радовался, когда видел веселую обстановку городка - все всегда были счастливы, все улыбались. Ему нравилось наблюдать, как люди общались между собой. Он прошел вдоль улицы и направился в сторону книжного, еле скрывая свою улыбку. - Гарри, ты вернулся. Как дела?       Мальчик обернулся и увидел человека с бледным лицом, тонкими усами и седеющими волосами. Было приятно слышать свое имя. Его родственники называли его только мальчишкой. Гарри крепко обнял мужчину и ответил: - Все отлично, а у тебя? - Я все еще чувствую твои кости, - сказал он, проведя пальцами по позвоночнику шатена.       Гарри рассмеялся. Ремус делал это каждый раз, когда он заглядывал сюда, чтобы оценить его здоровье. Люпин подвел его к стойке и выдвинул деревянный стул. - Присядь, Гарри. Ты выглядишь измученным.       Тот покачал головой: - Мне жаль, я не могу остаться надолго, Ремус. Тетя сказала вернуться по истечению двух часов.       Мужчина разочаровано вздохнул, он видел волнение в глазах мальчика. - Я знаю, чего ты ждешь, Гарри. У меня есть несколько книг для тебя.       Ремус исчез в глубине магазина и вернулся со стопкой книг. Гарри был вне себя от радости. Он положил книги на стойку, и Гарри понял, что их было четыре. Обычно мужчина давал ему две-три. Он взволнованно обнял Ремуса и заговорил: - Спасибо! Спасибо! Спасибо! Ты самый лучший, - тот обнал его в ответ. - Будь осторожен, малыш.       Гарри кивнул и ответил: - Увидимся через несколько недель, Ремус.       Гарри закинул книги в корзину и вышел из магазина. Пройдя через весь город, покупая хлеб, мясо, овощи и фрукты, которые просила его тетя. Когда он уже оказался на окраине города, решил сделать перерыв. Мальчик присел на камень и зачарованно смотрел в гущу леса, который начинался сразу как заканчивался город. Все городские говорили об обитаемых там приведениях. Все, кто бывал там, так и не вернулись. Ремус рассказывал, что там, в гуще, бродит зверь, монстр. Гарри был любопытен, ему было интересно - в самом ли деле существует чудовище. Он сомневался. Это было сказкой, чтобы держать детей как можно дальше от леса.       Гарри поднялся на ноги, взял корзину и пошел домой. Ну, он не мог назвать это домом, ведь его статус там был ниже, чем у слуги. Мальчик знал, что его родители умерли, когда ему не было и года. Родственники рассказали ему, что во время путешествия те попали в сильную снежную бурю. Иногда он представлял себе - каково это иметь своих родителей, семью. Для кого-то жизнь была трудной, для кого-то легкой. Гарри так ушел в свои мысли, что врезался в кого-то.       В это человеке мальчик узнал Сибиллу Трелони - городскую гадалку. Гарри извинился и собрал ее вещи с земли. Он как раз протянул их ей, когда она посмотрела ему в глаза своими увеличенными глазами и схватила его за запястье. - Твоя жизнь изменится, - определенно эти слова озадачили Гарри. - Что?       Он попытался отвести взгляд, но не смог разорвать зрительный контакт. Гарри казалось, что она заглядывает ему в душу, и он почувствовал себя загипнотизированным. Внезапно она отпустила его запястье, и наваждение с Гарри спало. Сибилла по-совиному моргнула и спросила: - Я что-то сказала тебе, мой мальчик?       Гарри покачал головой и пошел дальше. Он чувствовал себя странно. Каким-то ошеломленным. Сибилла была известна своей эксцентричностью. Должно быть, у нее был припадок. Мальчик продолжал идти и вскоре добрался до коттеджа. Он достал из корзины свои книги и положил их в сарай, прежде чем постучать в дверь дома. Его тетя открыла дверь, и он увидел выражение чистого гнева на ее лице. - Ты опоздал, парень.       Гарри на ходу придумал отговорку: - У булочника кончился хлеб, тетя. Мне пришлось ждать свежую партию.       Тетушка обдумала его слова и выхватила корзину из его рук. -А где же сдача?       Шатен вытащил из кармана оставшиеся деньги и протянул ей. Она проверила продукты и трижды пересчитала деньги, прежде чем одобрительно кивнуть. Гарри облегченно вздохнул: по крайней мере на этот раз она не обвинила его в краже денег. Тетя Петунья махнула рукой в сторону кухни: - Обед сам себя не приготовит.       Гарри почувствовал, как его тело протестует походу на кухню. Он был слишком утомлен прогулкой, но, по крайней мере, у него было что-то чем он порадует себя после - в конце дня его ждали новые книги.
Примечания:
124 Нравится 11 Отзывы 51 В сборник
Отзывы (3)