автор
Master-of-the-Wind соавтор
Sombre_Lord соавтор
Размер:
планируется Мини, написано 25 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 71 Отзывы 14 В сборник Скачать

Смешная сказка

Настройки текста
      Смешение света давно закончилось, мозаика пола серебрилась от сияния листвы Телпериона, а младшие никак не хотели засыпать. Лежавшая с ними Нэрданель обняла детей и вздохнула:       — А если атто вам расскажет сказку, вы уснёте?       — Да! Нет! Не точно! Ладно, обещаем! — наперебой загомонили близнецы, у которых сна не было ни в одном глазу. В подушечном бою на время наступило перемирие.       — Кто тут шумит? — в спальню вошёл Фэанаро, успевший ополоснуться после работы в кузне и поужинать.       — Атьо, сказку! Сказку! — Амбаруссар мигом вскочили на ноги и повисли на шее у отца.       — Хорошо, только не прыгать, — Мастер осторожно снял с себя малышей, опустил их на кровать рядом с Нэрданель и сам присел на край постели:       — Слушайте. Посадила Йаванна репку. Выросла репка большая-пребольшая. Такая громадная, что её даже с вершины Таникветиль было видать.       Близнецы прекратили возню и навострили ушки.       — Позвала Йаванна Тулкаса. Расхохотался он и одной рукой схватился за ботву репки. Тянет-потянет, а вытащить не может.       — Вот это репка выросла!       — Да, не маленькая. Позвал Тулкас своего друга — Оромэ. Пришёл Охотник, взялся за пояс Тулкаса. Тулкас за репку, Оромэ — за Тулкаса. Тянут-потянут, вытащить не могут. Покликали они Манвэ, да тот сказал, что занят, и прислал вместо себя Эонвэ.       — Как всегда, сам виноват, а должны отдуваться другие! — фыркнул Питьо.       — Почему виноват? — Нэрданель уже не дремала, а едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться.       — А кто так хорошо поливал репку дождями? — выпалил малыш, а Тэльво призадумался:       — А разве Эонвэ сильный?       — Сильный, сильный, — заверил его Фэанаро. — Тулкас за репку, Оромэ — за Тулкаса, Эонвэ — за Оромэ. Тянут-потянут, вытащить не могут.       — Эонвэ только ветер смог поднять своими крыльями, — рассмеялись Амбаруссар.       — Тут мимо проходила Ниэнна. Как увидела валиэ, что трое таких молодцов-удальцов тянут репку, а вытащить не могут, аж зарыдала от смеха. Насилу её успокоили и отправили подальше, чтобы сырость не разводила.       — Вот это репка! Всем репкам репка! — ещё пуще развеселились близнецы.       — Подозвал Оромэ свою свору. Тулкас — за репку, Оромэ — за Тулкаса, Эонвэ — за Оромэ, псы за Эонвэ. Тянут-потянут, вытащить не могут — только перья повырвали у Эонвэ из крыльев своими клыками.       — Так никто и не смог помочь Йаванне?       — Тут пришёл из кузни Аулэ, разогнал собак и ухватился за пояс Эонвэ. Тулкас за репку, Оромэ — за Тулкаса, Эонвэ — за Оромэ, Аулэ — за Эонвэ. Тянут-потянут, а вытащить не могут.       — Ого! Вот это репка! И тут ты, атьо, помог? — у Питьо аж глаза засверкали.       — Почему я? Нет. Рассердилась Йаванна, что весь огород ей истоптали валар, кивнула – и ухватился Тулкас за репку, Оромэ — за Тулкаса, Эонвэ — за Оромэ, Аулэ за Эонвэ, а Йаванна — за Аулэ. Тянут-потянут, вытащить не могут…       — Как так? — Амбаруссар едва удержались, чтобы снова не вскочить.       — Поднялся тут из озера Ульмо, забулькал от смеха – да как нахлынет волной на репку!       — И смыл всех! И репку, и валар, и собак! — расхохотались малыши.       — И не только их, но и весь огород, — присоединилась к общему веселью Нэрданель. Она уже было начала задремывать, обрадовавшись, что дети теперь под отцовским присмотром, но после истории мельдо сон как рукой сняло. В комнату недоуменно заглянули старшие сыновья:       — Что у вас тут случилось?       Пришлось Фэанаро с самого начала сказку рассказывать...
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.