Give Me Lilies/ Подари мне лилии

Перевод
R
Завершён
358
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 15 651 слово, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
358 Нравится 10 Отзывы 79 В сборник

Глава 7

Настройки
На обеде в четверг Андреа спросила, почему она сменила имя на Миранда Пристли. Короткий ответ был, потому что имя Диана Вриланд* уже было занято. Длинный ответ, который включал почти все их двухчасовое время обеда, был о том, как Миранда прошла путь от ученицы до наследницы Грейс Мирабеллы** в «Подиуме». - Итак, ты законно сменила имя? - спросила Андреа. - Да. Как ты знаешь, я не часто делаю что-либо наполовину. Моя сестра Лу перестала говорить со мной после этого. У нас были трудные времена после смерти Элли в 1985 году, и я думаю, она сочла, что это был и мой способ оставить ее. - Ты поддерживаешь с ней связь? - Нет, но это не потому, что я не пытаюсь. Я не видела ее двадцать лет, после похорон моей тети, и даже тогда она почти не разговаривала со мной. Кэролайн и Кэссиди даже пытались писать ей, звонить ей, писали на электронную почту, но она просто не отвечает, - печально сказала Миранда. - Мне жаль. Я не очень близка со своим младшим братом, но я не могу себе представить, что он может просто отказаться говорить со мной или скрыть мою племянницу от меня. У твоей сестры есть партнер или дети? Миранда покачала головой. - Но достаточно разговоров о прошлом. К сожалению, я должна вернуться в офис, у меня встречи. Ты доступна в пятницу или субботу вечером? - В пятницу точно нет. Я присматриваю за Тео всю ночь, - сказала Андреа. - О, как мило. Напомни, сколько ему уже? - Четыре месяца на следующей неделе. - Ах, верно. Так что ... суббота? - Да. Почему бы тебе не прийти ко мне? Я приготовлю что-нибудь вкусное на ужин, и мы сможем поесть на крыше. Вроде будет не прохладно. Или ты предпочла бы выйти в свет? - Нет, - ответила Миранда. – Вариант у тебя звучит прекрасно. Они вышли из ресторана и остановились на тротуаре перед машиной Миранды. – Подбросить тебя куда-нибудь? - Нет, все в порядке. Я не хочу, чтобы ты опаздывала на встречу, - улыбнулась Андреа. Миранда усмехнулась. - Пусть попотеют, - заметила она. Затем открыла дверцу машины и позволила Андреа залезть первой. - Куда? - Как насчет Roasting Company в Бруклине? Мне надо кое-что отредактировать, а у них там хорошая атмосфера. Кроме того, я буду всего в нескольких кварталах от дома. Миранда наклонилась вперед и дала адрес водителю, затем попросила его поднять экран конфиденциальности. Когда они выехали на улицу, Миранда сняла очки и протянула руку Андреа. Молодая женщина выглядела удивленной, но не недовольной, судя по ее улыбке. - Андреа, - промолвила Миранда, - мне очень нравится проводить время с тобой, обедать, писать сообщения и все такое. - Она посмотрела на свою руку и глубоко вздохнула. - Я знаю, что я старше, и все просто, ну, сложно, но, - она сделала паузу, еще раз глубоко вздохнула и убрала руку. - Не думаю, что смогу принять все это, если ты не серьезно. Я имею в виду, если ты просто хочешь быть друзьями, и все, мне нужно, чтобы ты сказала мне это сейчас. - Миранда, - ответила девушка, ожидая, когда они встретятся взглядом. - Миранда. – Одной рукой она мягко подняла голову старшей женщины вверх. - Что мне нужно сделать, чтобы показать тебе, насколько я серьезна? Миранда тихо выдохнула. Она едва могла связать мысли, не говоря уже о том, чтобы составлять связные слова. - Что если бы я поцеловала тебя? Миранда резко вздохнула и кивнула. Ее глаза закрылись, когда молодая женщина наклонилась вперед и мягко коснулась губами ее губ. Это было слишком быстро, и Миранда недовольно хмыкнула, когда почувствовала, что женщина отстранилась. Андреа закусила губы и указательным пальцем нежно коснулась щеки Миранды. - Я обещаю тебе правильный поцелуй очень скоро. Миранда кивнула и откинула голову назад на сиденье. Она взяла руку Андреа в свою и нежно поцеловала ее пальцы. - Суббота еще совсем не скоро, - прошептала она. Как будто по сигналу, машина остановилась перед кафе. - Спасибо тебе за обед, - попрощалась Андреа, нежно сжимая ее руку перед тем, как выйти из машины. *Прим. переводчика: Диана Вриланд (1903-1989 гг.) - влиятельная франко-американская обозревательница и редактор в области моды. Сотрудничала с такими популярными изданиями, как Harper's Bazaar и Vogue. Выступала в качестве куратора и консультанта Института костюма Метрополитен-музея. **Прим. переводчика : Грейс Мирабелла - в реалии предшественница Анны Винтур на посту редактора «Вог» ( с 1972 по 1988 гг.)
358 Нравится 10 Отзывы 79 В сборник