ID работы: 8828490

Неожиданное утешение

Гет
NC-17
Завершён
521
автор
Размер:
595 страниц, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
521 Нравится 206 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 43. Объяснение, "подарок" Голда и портал

Настройки текста
В гнетущем молчании они подошли к магазину Голда, но возле самой двери Эмма остановилась и обернулась к Дэвиду и Мэри Маргарет. — Сначала я должна поговорить с ним наедине, — останавливая их рукой, сказала она. — Эмма… — Пожалуйста, — попросила Эмма. Мэри Маргарет кивнула, хотя ей это и не понравилось. Она знала, что Эмма действительно взбешена, и не без причины, но… она не могла унять свое беспокойство. А Дэвид лишь недовольно сложил руки на груди. Эмма благодарно кивнула и вошла в магазин. Так же, как и десятки раз до этого, маленький колокольчик над дверью прозвенел, оповещая о ее прибытии. Она сразу увидела его около одной из витрин, спокойно наливающего себе чай. — Здравствуй, Эм-ма. Вижу, вы успешно выбрались из шахты лифта, — протянул он, и его карие глаза весело блеснули. Едва он закончил свое приветствие, как она уже была в полуметре от него. — Ну ты и мудак, — прорычала она. И в следующую секунду ее кулак рассек воздух и ударил его прямо в челюсть. Это было ужасно больно (его челюсть была довольно твердой), но это того стоило, так как он явно не ожидал этого. Увидев горящие от ярости глаза Эммы, он понял, что он в беде, но, честно говоря, он не ожидал, что она действительно ударит его. «Что-что, а хук справа у нее что надо», — массируя челюсть, все еще ошарашенно думал Голд, чувствуя, как из рассеченной губы потекла кровь. — Да уж, не благодаря тебе, — со злостью сказала она. — Я могу объяснить, — примиряюще сказал он, обойдя витрину и встав недалеко от нее. — Объяснить?! Что объяснить? То, что ты воспользовался моим доверием? Или то, что ты бросил меня в шахте дурацкого лифта? Или почему ты забрал эликсир, ради которого я убила чертова дракона? Или… — Но проклятие ведь пало? Пало. А юный Генри? Он жив и здоров, — тихо перебил ее он, сделав еще один небольшой шаг навстречу. — Да ты мастер слова выворачивать! — с сарказмом сказала Эмма, сложив руки на груди. — Магию, я так полагаю, тоже ты вернул? — Эмма… — Нет! — рыкнула она и хотела было отойти от него, но Голд закинул трость ей за спину и прижал к себе. Она стала отчаянно сопротивляться, желая вырваться из кольца его рук. Но он крепко держал ее. — Послушай, — начал лихорадочно шептать он Эмме, стараясь поймать ее взгляд. — Мне нужна была эта сила, эта магия, только она может… может помочь мне найти моего сына… — не скрывая страдания в голосе, сказал он, надеясь, что она поймет. Эмма замерла. — Мой мальчик — это главная причина, по которой я создал это проклятие, чтобы попасть сюда. Потому что он где-то здесь, в этом мире, — смотря на нее пронзительным взглядом, сказал он. — И я должен найти его. Это мой последний шанс… Я никогда не прощу себе, если не попытаюсь… Смотря в его глаза, она знала, что Голд говорит правду. Если быть честной с самой собой, будь она на его месте и это был ее сын, потерянный где-то там, она бы тоже сделала все, чтобы найти его. Но… — Я знал, что твой поцелуй был всем, что нужно было Генри, чтобы проснуться, — словно читая ее мысли, сказал он, прижавшись носом к ее виску, чувствуя, как она перестала сопротивляться. — А почему ты сразу мне этого не сказал? — устало спросила она. — Это зелье было мне необходимо для того, чтобы принести магию в Сторибрук, — сказал Голд. — Я должна была бы снова ударить тебя за все то, через что ты заставил меня пройти, — сказала Эмма, сердито посмотрев на него. — Возможно, — не стал спорить Голд, слегка улыбнувшись, тайно наслаждаясь ощущением ее тела в своих объятиях. — Мудак, — со вздохом снова сказала она, утомленно покачав головой. Внезапно под их ногами затряслась земля, а свет начал мигать. Голд тут же убрал трость и отпустил ее, отчего Эмма против воли на краткий миг почувствовала сожаление. Хотя почти сразу даже обрадовалась этому, так как дверь распахнулась, и в ломбард вбежали ее родители.

***

Оставшись на улице, Дэвид и Белоснежка ненадолго замерли, смотря куда угодно, кроме друг друга, не зная, как себя вести. — Нам нужно поговорить, — вдруг сказала Снежка и решительно повернулась к мужу. — Насчет Эммы. Ведь она в чем-то права… Несмотря на все наши намерения, мы и вправду оставили ее… — Она не должна была быть одна… — сказал Дэвид, имея в виду их первоначальный план, следуя которому, Белоснежка должна была пройти через шкаф, все еще беременная Эммой, не начнись у нее преждевременные роды. Та подняла брови. — Так теперь это только моя вина, потому что у меня раньше времени отошли воды? — возмутилась Белоснежка, не веря, что ее муж мог ее обвинить в таком. Тот поспешил исправить положение. — Нет! Нет, Снежка, я тебя не виню, — сказала он, взяв ее за руки, — прости… — Неважно! Сетование на прошлое, которое мы не можем изменить, ничем нам не поможет исправить ситуацию, — резко сказала она. — Я хотела поговорить совсем о другом. Как я уже сказала, Эмма права, она большую часть своей жизни была сама по себе, поэтому не привыкла слушать никого другого. А если ты продолжишь ссориться с ней из-за ребенка, она вообще может перестать желать общаться с нами. Это то, что ты хочешь? Ты пытаешься отвратить ее от нас? Мы ведь только едва ее обрели… Дэвид вздохнул, понимая, что Мэри Маргарет права. Он действительно должен был отступить, иначе ее слова и вправду могут сбыться. Он покачал головой: — Нет… но Снежка, это же Румпельштильцхен… — Я знаю, — оборвала его она. — Но несмотря на то, что он натворил, ты также не можешь отрицать, что без него мы бы никогда не нашли друг друга. И это ее дело, как бы мне ни было больно, я не могу отрицать, что она взрослая женщина и сама может решать. Так что… как только все это закончится, я хочу, чтобы ты извинился перед ней и сказал, что постараешься принять ее ребенка… Однажды я уже потеряла свою дочь и не собираюсь терять ее вновь. — Я тоже не хочу потерять ее, Снежка, — вздохнув, сказал Дэвид. — Отлично, — сказала Мэри Маргарет. Она ненадолго замолчала, а потом добавила: — И еще кое-что. — Да? — спросил Дэвид. — Я хочу, чтобы ты держался подальше от Румпельштильцхена и позволил Эмме самой разобраться в их… отношениях, в конце концов, нравится нам это или нет… он отец ее ребенка, — сказала она, предупреждающе глядя на него. Тут лампа над их головами взорвалась, а земля под ногами заходила ходуном. Налетел сильный ветер, а по улице разнесся страшный гул. Не сговариваясь, они кинулись внутрь ломбарда.

***

— Что это было, черт возьми? — спросила Эмма, ни к кому конкретно не обращаясь, и повернулась к двери, в которую только что поспешно вошли Дэвид с Мэри Маргарет. — Это мой тебе подарок, — сказал Голд, получая удовлетворение от того, что станет причиной смерти Реджины, пусть даже и не от его рук. — Это должно позаботиться о Реджине. «Ну почему я не удивлена? Этот человек точно сведет меня с ума», — укоризненно смотря на довольного собой Голда, подумала Эмма. Здание снова содрогнулось, огни продолжали мерцать, а трансформаторы прямо перед магазином взорвались. Мэри Маргарет и Дэвид, все еще стоявшие около двери, пытались разглядеть, что происходит снаружи. — Эмма, пошли, — приказала Мэри Маргарет, все еще глядя в окно, когда Дэвид отошел на несколько шагов от двери и подошел к Эмме. — Мы должны пойти и позаботиться об этом, — сказал он, с недовольством наблюдая, как Эмма и Голд продолжают смотреть друг на друга. — Мы еще не закончили, — угрожающе прошептала она продолжающему ухмыляться Голду. — О, я знаю, в конце концов, за вами должок, — игриво сказал он в ответ. Эмма только закатила глаза и пошла вслед за Мэри Маргарет, которая первая выскочила на улицу, не замечая, как Дэвид за ее спиной бросил напоследок полный злобы взгляд на Голда, перед тем как наконец тоже покинуть ломбард.

***

Пока они бежали по тротуару, Эмма все еще продолжала думать о том, что произошло в ломбарде. А ведь она почти проболталась ему о своей беременности, желая тем самым ослабить ту боль и страдания, которые она увидела в его глазах, когда он объяснял, для чего ему нужна магия… Но сейчас ей нужно было спасти Реджину от его подарка. Она не переживет, если Генри возненавидит ее за то, что Эмма позволила умереть его приемной матери, которую, несмотря ни на что, он действительно любил. Когда они добрались до участка, стало понятно, что они как раз вовремя. Подарок Голда уже был там и пытался напасть на Реджину. Дэвид был первым, кто бросился в бой, крича на это… существо, и, схватив стул, пытался отбиться от него. Тварь тут же набросилась на него, на мгновение забыв о Реджине и ударив Дэвида, отчего тот вместе со стулом отлетел в сторону. Эмма нырнула за один из столов, а Мэри Маргарет отбежала в сторону, нырнув в одну из кладовых. И когда все трое снова отошли в сторону, существо снова повернулось к Реджине. Через мгновение Мэри Маргарет вернулась с зажигалкой и баллончиком спрея в руке. Эмма выглянула из-за стола и наблюдала, как та, обратив внимание этой твари на себя, зажгла зажигалку и распылила баллончик в направлении этой штуки. И что бы там ни было у Мэри Маргарет, оно явно было легковоспламеняющимся, потому что гигантская вспышка пламени вырвалась наружу, когда оно ударилось о маленькое пламя зажигалки, попадая прямо в эту тварь. Существо взвыло от боли и, закрутившись, направилось вверх, разбив окно и исчезнув в ночи. Эмма медленно поднялась из-за стола и, услышав, как Реджина кашляет и отплевывается, бросилась к ней. — Что это была за чертовщина? — спросила она, помогая Реджине подняться. — Рейф, — слабо выдохнула она. — Пожиратель душ. — Разве я его… — начала спрашивать Мэри Маргарет. — Убила? Нет. Он еще вернется, как только восстановит силы… Он не остановится, пока не сожрет свою жертву… то есть меня. Она подняла руку, чтобы все трое увидели метку, оставленную Голдом. — Так как же нам его убить? — спросила Эмма. — Никак. Невозможно убить то, что уже мертво, — дрожащим голосом сказала Реджина. — Тогда у нас есть проблема, — кивнула Эмма, уперев руки в бока и нахмурив брови, пытаясь придумать что-нибудь, что они могли бы сделать. «Я убью Голда!» — Нет, не у нас, — вмешался Дэвид, свирепо глядя на Реджину. — У нее. Реджина вскинула голову, чтобы посмотреть на него, нахмурив брови от удивления и, возможно, немного страха. — Что? Эмма тоже повернулась, чтобы посмотреть на него, не уверенная, что поняла его… или хорошо, надеясь, что она неправильно поняла его. — Дэвид? — непонимающе спросила Мэри Маргарет. — Ты хочешь дать ей умереть? — спросила Эмма, подняв бровь. — А почему бы и нет? Рейф насытится и исчезнет, — все еще глядя на Реджину, сказал он. — Ну и пример же ты подаешь своей дочери, — прошипела Реджина. — Нет! Ты не имеешь права судить нас, — указывая на нее пальцем, сказал Дэвид, подойдя к Реджине. — Только не после всего того, что ты сделала. — А не пробовал задаться вопросом, кто наслал эту мерзость? — рявкнула Реджина. — Голд. «Мы и так это знаем», — подумала Эмма. Дэвид все еще не выглядел убежденным, но Эмма знала, что они не могли просто позволить этой штуке убить Реджину. — Я дала обещание Генри. Она не умрет, — смотря на Дэвида, твердо сказала она. И это не обсуждалось. Что бы Реджина ни сделала в прошлом, она не заслуживала такой смерти. Реджина удивленно посмотрела на нее, не очень веря, что Эмма тоже не захочет ее смерти. Но опять же, Эмма не была похожа на Реджину. Снежка тоже посмотрела на нее, но на ее лице отразились нежность и гордость за дочь. — Если Рейф непобедим, то что же мы можем с ним сделать? — спросила Мэри Маргарет, соглашаясь с Эммой. — Отправим туда, откуда он не сможет вернуться, — сказала Реджина, все еще опираясь на решетку. — И куда же? — холодно сказал Дэвид, явно недовольный таким исходом. — Домой, — ответила Реджина. — У меня в офисе кое-что есть для того, чтобы сделать это. Мы должны пойти туда. — Ну так чего же мы ждем? — уже направляясь к выходу, бросила Эмма.

***

Приехав на служебной машине шерифа в мэрию, они дружной толпой направились в офис Реджины. Та сразу подошла к шкафу и, достав оттуда какой-то кофр, поставила его на свой стол. Эмма понятия не имела, что это такое, но не успела спросить, как Реджина снова заговорила с ней. — Так… Генри правда просил меня пощадить? Эмма видела по ее глазам, что этот вопрос был чем-то, на что она отчаянно хотела знать ответ, но не решалась спросить. — Да, — сказала Эмма, слегка улыбнувшись. Реджина ничего не сказала в ответ. Но в этом не было необходимости. Даже без мимолетной улыбки, появившейся на лице брюнетки, Эмма могла сказать, что ее слова действительно успокоили Реджину. Та тем временем вытащила из кофра… шляпу. Эта шляпа была пугающе знакомой, похожей на те многие творения, которые лежали на полках вдоль стен швейной комнаты Джефферсона. «Который чуть не стал причиной ее выкидыша». Она посмотрела на Реджину. — Шляпа… Она все это время была у вас?.. — Что? В каком смысле… — непонимающе спросила та. — Это шляпа Джефферсона… — едва слышным шепотом сказала Эмма, ее мысли были слишком заняты воспоминаниями о той ночи и тем, чем она едва не закончилась для нее. Ей до сих пор снились кошмары о том событии, вот только чаще всего в этих снах она не успевала увернуться от этого сумасшедшего и теряла своего ребенка. Вдруг Эмма впервые за этот день ощутила, как к ее горлу подступает желчь. — Кто такой Джефферсон? — спросила Реджина с озадаченным выражением лица, как будто это имя для нее ничего не значило. Эмма нахмурилась еще сильнее, но их разговор был прерван вернувшимися Дэвидом и Мэри Маргарет. Они держали в руках метлы и бутылки с чем-то вроде алкоголя. Реджина посмотрела на них и нахмурилась: — Эй! Вы хоть представляете, сколько стоит эта водка? — Не дороже, чем твоя жизнь. К тому же нам нужно что-то горючее, чтобы сделать факелы, — сказала решительно настроенная на битву Мэри Маргарет и, обратив внимание на лежащую на столе шляпу, добавила: — В чем фокус? — Идите за мной, и я покажу. А потом она повела их вниз по лестнице в комнату, где заседал городской совет. — Это откроет портал на нашу землю, — объяснила Реджина. — Все, что нам нужно сделать, это послать туда Рейфа. — Я не понимаю, — сказала Мэри Маргарет, подойдя ближе. — Я думала, ты сказала, что наша земля сгинула. — Так и есть, — сказала Реджина, ставя шляпу на землю. — Но отправить его в несуществующий мир… Это все равно, что его уничтожить. Внезапно налетел порыв ветра, а свет начал мерцать, громкий грохот заставил задрожать пол. — Реджина, — Эмма посмотрела на двери в другом конце комнаты. — Я пытаюсь, — сказала Реджина, крутя шляпу на полу. Тут Рейф взревел, давая им понять, что он уже близко. Мэри Маргарет резко вздохнула, когда Дэвид сделал шаг назад, а Реджина подняла глаза от шляпы. Двери распахнулись, и Рейф взревел еще громче. Ничего не происходило, и Эмма начала впадать в панику. — А что, если этот план провалится? — спросила она. — Тогда я умру, а ты нарушишь свое обещание Генри! — сказала Реджина. — Просто дай мне минутку. — У нас нет ни минуты! — отрезала Эмма. Тем временем Мэри Маргарет достала из сумки бутылку виски и вылила спиртное на маленькую деревянную перегородку, отделявшую одну сторону зала заседаний от другой. Эмме не нужно было спрашивать, чтобы понять, что она планирует поджечь его, создавая барьер между ними и Рейфом. Как только она облила его, то крикнула Дэвиду, чтобы он зажег его, что он и сделал сразу же, крикнув Реджине, что она должна поторопиться. У них было не так уж много времени. — Это не работает, — ответила Реджина. — Тебе лучше сделать так, чтобы это сработало, или ты умрешь! — крикнул Дэвид, снова отбиваясь от Рейфа своим факелом. — А ты думаешь, я этого не знаю? — закричала Реджина. — Это все еще не работает! — А в чем проблема? — спросила Эмма, наклонившись к ней. — В магии, — сказала Реджина. — Здесь все по-другому. Эмма снова наклонилась, на этот раз ближе, намереваясь помочь Реджине разобраться в этом. Она положила свою руку на плечо другой женщины, и в тот момент, когда она прикоснулась к Реджине, из самой шляпы начал подниматься пурпурный дым, закручиваясь спиралью, а шляпа начала вращаться. Реджина смущенно повернулась к Эмме, но ей было нечего сказать. Она была так же смущена, как и Реджина. Тут Рейф отшвырнул Дэвида в сторону и направился прямо к Реджине. Эмма оттолкнула ее с дороги как раз в тот момент, когда Рейф собирался прикоснуться к той. Портал втянул монстра внутрь, но не раньше, чем тот схватил Эмму и потянул ее вслед за собой. Где-то на заднем фоне Эмма успела услышать крики Дэвида и Мэри Маргарет. — Нет! Я больше не потеряю ее! — закричала Мэри Маргарет и прыгнула в портал следом за ней. Дэвид тоже вскочил с пола и поспешил к порталу. Он быстро перескочил через перегородку, но недостаточно быстро. Портал уже закрывался, и вместо того, чтобы пройти через него вслед за своей женой и дочерью, он просто рухнул прямо на шляпу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.