Глава 8
23 июля 2013 г., 18:49
Глава 8
Едва наступило утро, как герцог Георг Варда отправился в королевский дворец. Всё время, прошедшее с момента, когда вчера вечером курьер привёз ему распоряжения монарха, он обдумывал свои дальнейшие действия.
Прочитав приказ короля, Георг облегчённо вздохнул. Он оказался прав: ценивший его ум и способности, монарх покарал его достаточно мягко – исключительно за оскорбление принца. Приказывая ему, Георгу, отбыть вместе с семьёй в ссылку в родовое имение, король Бран I особо подчеркнул, что официально герцог по прежнему остаётся военным министром, однако из-за сложившейся ситуации, отправляется в бессрочный отпуск. До возвращения Георга вновь на свой пост, все обязанности министра должен будет исполнять его заместитель, которого Георгу уже завтра следует ввести в курс всех своих дел. Также ему разрешалось время от времени обращаться к монарху с просьбой о прощении и получении разрешения вновь вернуться ко двору.
Таким образом, король в очередной раз показал, что отдаёт должное талантам своего министра. Даже нежная любовь к своему сыну не заставила монарха отказаться от его услуг.
Понимая, что его ошибка не привела к глобальному падению и ему всё-таки удалось выйти из создавшейся ситуации с минимальными потерями, Георг, тем не менее, прекрасно отдавал себе отчёт в том, что в дальнейшем ему придётся приложить немалые усилия и применить всю возможную дипломатию для того, чтобы восстановить хорошие отношения с принцем Вальтером. Никто не сможет удержаться и возвыситься при дворе, если среди его врагов будет принц, – в очередной раз напомнил себе Георг.
Размышляя о том, каким образом ему в дальнейшем умилостивить разгневанного принца, Георг принял решение как можно скорее официально оформить своё отречение от Габриэля и сделать всё таким образом, чтобы об этом отречении в самое короткое время узнало как можно больше придворных. Как только весть об опале Габриэля достигнет ушей принца Вальтера, размышлял герцог Георг Варда, тот почувствует себя в некотором роде отомщённым. А это – в свою очередь – поможет герцогу в конечном итоге добиться столь желанного прощения.
Именно поэтому первым делом герцог Варда решил нанести визит в Геральдическую палату и официально отторгнуть Габриэля от рода.
* * *
Солнце уже давно пересекло полуденную черту, когда принц Вальтер вернулся во дворец. События прошедшего дня были таковы, что уже с утра он почувствовал желание сбросить со своих плеч хотя бы часть того тяжкого груза, который несёт на себе человек, отвечающий за безопасность в стране. Поэтому при первой же представившейся возможности, Вальтер отправился в конюшню. Оседлав самого норовистого жеребца, он направил животное туда, где мог всласть развеяться. Желая получить наибольшее удовольствие от прогулки, принц уверенной рукой послал игривого коня в галоп. Мчаться как вихрь, чувствуя свист ветра в ушах и видя, как одно за другим проносятся перед глазами деревья, расслабиться в одиночестве, ни о чём не думая, в полной гармонии с окружающей его природой…
Но всему приходит конец, и, насладившись прогулкой, принц вернулся во дворец. Оставив слегка утомлённого жеребца проворным конюхам, Вальтер отправился в свои покои. Ванна и лёгкий обед окончательно привели в порядок смятённое сознание принца, всё утро прокручивавшего в голове вчерашние события. Потому в кабинет Вальтер спустился уже в более-менее спокойном состоянии.
Подойдя к двери, Вальтер увидел сидевшего в приёмной Кёртиса, который терпеливо ожидал его возвращения. При виде приближающегося принца, граф Гальвари проворно вскочил и сказал:
- Наконец-то ты вернулся. Я уже достаточно давно жду тебя.
- А что, что-то случилось? – моментально насторожился Вальтер.
- Случилось, - коротко ответил Кёртис.
Молча кивнув, Вальтер вошёл в кабинет, одновременно сделав другу приглашающий жест. Кёртис точно так же молча, проследовал за ним.
Расположившись в кресле Вальтер, наконец, спросил:
- Что же произошло?
Кёртис набрал полную грудь воздуху и ответил:
- У меня скверные новости. Сегодня прямо с самого утра герцог Георг Варда пришёл во дворец. Проследовав в Геральдическую палату, он официально отрёкся от своего сына Габриэля. Отныне Габриэль Варда лишается как титула учтивости(4), так и дворянства вообще, переходя в ранг простолюдина. Ему отказано в праве носить родовой герб и пользоваться финансами семьи. Более того, после этого Георг прилюдно заявил о том, что он не только отрёкся от опозорившего его сына, но и выгнал того из дома. Ты понимаешь, что это означает? Со вчерашнего вечера мальчик был предоставлен сам себе, и никто не знает, куда он пошёл и что решил делать дальше. Отныне Габриэль считается изгоем. Вряд ли кто-то при дворе откроет для него двери своего дома…
Вальтер в полном потрясении устремил взгляд на своего друга. Прошло немало времени, прежде чем он смог произнести хоть слово. Наконец, принц справился с собой и растерянно сказал:
- У меня даже в голове не укладывается, как можно так поступить с собственным сыном…
- И не тебе одному, - кивнул Кёртис. – Уже несколько часов половина двора пребывает в огромнейшем шоке. Конечно, определённая часть продолжает злословить по адресу Габриэля, однако вторая, бóльшая, часть придворных молчит в полном потрясении.
Вальтер задумчиво кивнул:
- Знаешь, я уже жалею о том, что так всё получилось. Этот мальчик не заслуживал подобного отношения с моей стороны. Отец мне вчера уже высказал своё мнение об этом моём поступке…
- Король тобой недоволен? – проворно спросил Кёртис.
- Да, - кивнул головой Вальтер. – Оказывается он лично знает Габриэля, и юноша совершенно не похож на своих родных. Можно сказать, что в семье он является своеобразной «белой вороной». Его и раньше едва терпели, а после того, что я сделал… - Принц досадливо вздохнул. Помолчав, Вальтер продолжил: - Я хочу, чтобы твои люди ему помогли. Если ты или твои подчинённые встретите Габриэля, то пусть его приведут ко мне. Я лично займусь его дальнейшей судьбой. Подбери мне какое-то свободное имение, дающее своему владельцу дворянский титул, и приготовь приказ о передаче его Габриэлю и одновременном введении того во дворянство с соответствующим титулом. А пока пусть придворные перестанут поливать его грязью. Я хочу, чтобы они все «забыли» обо всех «грехах» Габриэля. Ты понял меня?
- Да, мой принц, - послушно ответил Гальвари. – Всё будет сделано.
- И вот ещё что, - продолжил Вальтер. – Сегодня, ближе к вечеру, мы с тобой приглашены в Малые королевские покои на аудиенцию. Специально по приглашению короля вчера во дворец приехал ректор магической Академии, являющийся тёмным магом и некромантом. Насколько я понимаю, именно его умения должны помочь нам разобраться с допросом.
Кёртис, подумав, медленно кивнул и тихо произнёс:
- А вот это уже интересно…
- И не говори, - в тон ему отозвался Вальтер. – Так что ты должен будешь всё приготовить.
- Я всё понял, – вновь кивнул Кёртис, и тихо вышел из кабинета.
Примечание:
4. Титул учтивости (фр. titre de courtoisie, англ. courtesy title) – у аристократии некоторых стран личный титул, используемый как основной способ именования наследниками титулованных дворян (старшими сыновьями и внуками). В отличие от титулованной аристократии в ряде других стран (Россия, Германия, Польша), во Франции, Великобритании и Испании носителем титула является не любой представитель рода, а только его глава. Поскольку предполагается, что впоследствии титул унаследуют его сыновья (или внуки), они неформально также используют титул, но, как правило, более «младшего» ранга. То есть, например, во Франции сын герцога де Ларошфуко при жизни отца титуловался «принц де Марсийак», сын принца де Конде – «герцог де Бурбон», герцога Орлеанского – «герцог Шартрский» и т.д.
Если же титул и имущество наследуется на правах майората (как это, например, происходит в Англии) и в семье есть не только наследник, но и его младшие братья, то младшие дети вместо «основного» титула и титула наследника (на которые они не имеют права) носят титул учтивости ещё более младшего ранга.
Попробую более наглядно продемонстрировать это на примере знаменитого герцога Веллингтона.
Помимо титула у герцога есть, разумеется, имя и фамилия, которыми, однако, он пользуется крайне редко. Фамилия герцога Веллингтона – Уэсли. Во всех справочниках и энциклопедиях он именно так и называется: «Артур Уэсли, герцог Веллингтон». Старший сын герцога Веллингтона носит титул «маркиз Стоун». Если у наследника, в свою очередь рождается наследник, то тот получает следующий по старшинству из оставшихся свободными семейных титулов. Младшие сыновья герцога получают титул учтивости «лорд», который прибавляется к их имени и фамилии. Например, младший сын герцога Веллингтона именуются «лорд Чарльз Уэсли».
Младшие сыновья графов и все сыновья виконтов и баронов именуются просто «достопочтенный». Допустим, фамилия графа Гулд. Тогда его младший сын будет «достопочтенный Джон Гулд».