Лик гопаря, душа принцессы
4 декабря 2019 г. в 07:50
Вообще-то я чертовски уважаю труд переводчиков, которые, не щадя себя и своего времени, бесплатно подписывают субтитры и вкладывают русские слова в уста японских персонажей. Но то ли из-за вечной необходимости торопиться, то ли из-за не самых качественных англоязычных переводов, которые — положа руку на сердце — частенько и совершенно зря берутся за основу, до большинства зрителей доходит процентов пятьдесят того, что хотел сказать автор. Или сценарист. Или герой. Не важно. Суть в том, что от нас утекает самый сок.
Начнем с того, что шиноби в принципе общаются довольно специфически. Если говорить на токийских улицах так же, как говорят в «Наруто», японцы выпучат глаза и метафорически покрутят пальцем у виска /со мной так уже было/. Когда в моей пьяной речи совершенно ненарочно проскальзывали типичные для ниндзя словечки, меня долго и муторно отчитывали за грубость.
Вывод прост: большинство шиноби разговаривают как типичные гопари. Пройдемся же по основным речевым особенностям среднестатистического шиноби.
Особенность № 1. Безукоризненная вежливость
В японском языке есть несколько уровней вежливости, и наши герои — впрочем, как вообще все герои сененов — выбирают простейший. То есть они вежливы друг с другом, да и с клиентами, примерно так же, как вы вежливы со своим нагадившим котом.
Серьезно. Самые простые грамматические формы, никаких «пожалуйста», приказы отдаются в жесткой форме («…а ну побежал!», «…а ну быстро сделал!»), а просьбы — такая редкость, что можно заносить в красную книгу. С куноичи все немного по-другому: время от времени девочки притворяются доброжелательными. Но в общении со знакомыми парнями они тоже склоняются на гопарскую сторону силы.
В лексическом выборе господа шиноби весьма категоричны. Они никогда не скажут «есть» («taberu»), ведь существует прекрасное слово «жрать» («kuu»). Да-да, Наруто всегда идет именно «жрать» рамен. Не «есть» и даже не «кушать». Они навряд ли скажут «он» («kare»), ведь есть отличное местоимение «ну вот этот вон хмырь, ага» («yatsu»). Конечно, увидев что-то неожиданное — вооруженный вражеский отряд там — можно воскликнуть «господи!». Но настоящий шиноби равнодушно объявит «дерьмо…» («kuso»). Зачем звать детей детьми? Все они «шкеты» и «маленькие пиздюки» («gaki»).
К слову о детях. Если бы финская ювенальная юстиция нагрянула в Коноху в лице какой-нибудь комиссии, взорвались бы все западные шаблоны. Вежливо общаться с детьми однозначно не в стиле шиноби. Если ребенок еще и хулиган, то и так не слишком вежливая речь легко и смачно сдабривается выражениями вроде «тупорылый ублюдок» («baka yaroo»). Именно так Ирука назвал Наруто в первой серии. Опять же, из-за провинности разукрасившего каменные лики Наруто Ирука-сенсей, воплощение гуманности и понимания, орет детишкам: «…а ну все построились в ряд, живо!»
Хокаге никогда не дождется того, чтоб с ним общались как с императором. Речь в разговоре с Каге, в целом, повежливее, но зашкаливающе вежливой ее не назовешь. А некоторые товарищи (не будем показывать пальцем на главного героя) умудряются и лидеру селенья нахамить. Хокаге, впрочем, такие же гопари, как и их подчиненные.
Особенность № 2. Это Спарта!
В разговоре о работе шиноби, как правило, максимально лаконичны. В этом — и еще, пожалуй, в приказах — проявляется их солдатская суть. Они сокращают слова и выдают много специфической боевой лексики, которая гражданским фраерам недоступна или малоинтересна.
Особенность № 3. Лик кирпича, душа поэта
При всех безусловных гопнических замашках в речи ниндзя встречаются красивые архаизмы. Некоторые слова шиноби словно бы взяты из сборника хайку. Вместо «времени» («toki») они любят говорить устаревшее «эпоха» («koro»). А Наруто нередко твердил не просто «я стану Хокаге», а «я наследую имя Хокаге».
Все это только база, на которую каждый персонаж нанизывает свои уникальные речевые привычки. Итог выходит потрясающий.
В следующих заметках планируются анализ речи конкретных персонажей или групп персонажей, разбор имен и названий техник (это правда смешно), сборник типичных речевых ситуаций с переводом и комментариями — и таки там тоже есть, на что поглядеть.