ID работы: 8849661

Я за тобой вернусь

Джен
R
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Миди, написано 23 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 42 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Примечания:
      Сумрак старой дворцовой часовни пах ладаном и свечным воском. Лунный свет, падая сквозь высокие стрельчатые окна расчертил его на серебристые квадраты, а по углам, дрожа и потрескивая, плясали рыжие огоньки свечей.       Одинокая фигура, замершая у алтаря, казалась ещё одной статуей, высеченной из белого мрамора.       Тихо скрипнула дверь, впуская в этот странный тихий мирок ещё одного человека.       Он сделал несколько решительных шагов, звон кольчуги отражался от каменных сводов, а затем почтительно преклонил колено. - Ваше Величество…. - Докладывайте, капитан, - холодный женский голос эхом взметнулся под купол. - Лучникам удалось подстрелить ведьму, она упала в Ленту, и та унесла ее в море… - Она мертва? - перебила королева.       Мужчина ещё ниже склонил светлую голову. - Ещё одна тварь, такая же, как она, спустилась с неба и забрала ее. Может, уже мертвую, нам неизвестно…       Королева досадливо дернула уголками губ. - А второй? Тот что был с ней, оборотень? - помедлив, спросила она. - Прыгнул вслед за хозяйкой в водопад, скорее всего утонул.       Под сводами часовни повисло молчание. Несколько свечей с треском изошли нитями сизого дыма. - Может быть, мертвую… скорее всего, утонул, - издевательским тоном, зло кривя губы, наконец проговорила королева, - ничего не можете сделать до конца, болваны! - Прошу прощения, Ваше Величество, - гвардеец смиренно опустил глаза.       Ингрид с силой надавила на переносицу, прогоняя недостойный королевы гнев. - Ладно, сделанного не воротишь, - ее глаза сверкнули сталью, - будьте готовы выступать завтра в полдень.       Капитан замешкался с ответом, рука крепче сжалась на рукояти меча. - А как же Малефисента? - все же рискнул снова подать голос он.       Ингрид с презрением оглядела гвардейца, даже сейчас, наверняка мертвая, проклятая фея все ещё внушала этому червяку, недостойному звания рыцаря, страх. Но в этом страхе и есть ценность. Пока. - Если тварь спаслась, то пожалеет, что осталась жива. - холодно отчеканила она. - Да, Ваше Величество.       Мужчина поднялся на ноги и, ещё раз поклонившись, стремительно вышел из часовни.       Ингрид же вновь отвернулась к алтарю и не торопясь, одну за другой, принялась тушить свечи.       Первый шаг был сделан, и отступить теперь, значит подписать себе, а значит и всему Алстеду, смертный приговор. Но, из-за болванов гвардейцев, действовать теперь придется быстрее, а все дело стало рискованнее. Если ведьма или ее прихвостень все же живы…       Да, только чудо может помочь в борьбе с разъяренными тварями из Болот. К счастью, у королевы был тот, кто способен это чудо обеспечить.       Последний огонек, обречённо затрепетал в агонии, и алтарь погрузился во тьму.       Стараясь не привлекать лишнего внимания, Ингрид вышла из часовни в темный парк. В дальнем его конце, у водопада ещё слышались голоса стражников, да мелькали рыжие пятна факелов. Здесь же, у самого замка стояла тишина, только сверчки играли в траве свою музыку.       Путь королевы Алстеда лежал к неприметной дверце у подножия одной из башен.       Условно простучав по выбеленому временем дереву и дождавшись ответа, женщина проскользнула внутрь небольшой округлой комнатки, доверху забитой банками, склянками, пергаментами, свитками и тетрадями.       И тут же разчихалась: обычно спертый воздух был напоен ароматом цветов. И, будь королева сейчас способна различить запахи, она бы с изумлением поняла, что пахнет не какими нибудь лилиями или розами. Пожалуй, такой аромат мог бы принадлежать последнему лучу солнца на закате в теплый июльский день, будь свет - цветком. - Что это за гадость? - едва справляясь с приступами чиха, прогнусавила женщина.       Из-за груды книг и всевозможных свитков посреди комнатки послышалось хихиканье, а потом перед очи правительницы выкатился маленький человечек.       В одной руке он сжимал длинные изогнутые щипцы, а в другой колбу со слегка светящейся жидкостью. - Это? Это Гробоцвет, Ваше Величество, - гнусно улыбаясь, но тем не менее с поклоном ответил он. - Ликспиттл, зачем ты притащил его сюда? И что это вообще такое, этот "Гробоцвет"?       Карлик вновь расплылся в улыбке, демонстрируя острые мелкие зубы. - О… Позвольте, я покажу.       Он снова скрылся в глубине комнаты, и королеве ничего другого не оставалось, как идти следом.       Как ни странно, но у рабочего стола, куда Ликспиттл привел королеву аромат цветов ощущался меньше всего. Так что Ингрид наконец смогла справиться с приступом и разглядеть что же такого интересного хочет продемонстрировать карлик.       Тот поставил колбу в ряд к ещё нескольким, с той же непонятной жижей, небрежно отбросил щипцы. А потом, пошуршав в груде пергаментов на столе, протянул королеве уже изрядно ощипанный цветок с необычными, светящимися собственным мягким светом алыми лепестками.       Ингрид инстинктивно отшатнулась, прикрывая нос и рот рукой в тонкой перчатке, но все равно оглушительно чихнула.       Но Ликспиттл, казалось, вовсе этого не заметил. Его уродливое, сморщенное лицо осветилось благоговейным трепетом, маленькие глазки блистали. - Это - Гробоцвет! - неожиданно торжественно, с придыханием объявил карлик, - величайшее творение Магии! Да что там! Он сам и есть воплощение Магии! Он растет только в одном месте Волшебных болот - там где Фейри хоронят своих мертвецов.       Королева с отвращением покосилась на неказистый стебелёк. - Если урок вашей извращённой ботаники это все, что ты можешь мне предложить, то, ты зря потратил мое время, - холодно пресекла она восторженные речи слуги.       На лицо Ликспиттла тут же вернулось его обычное, хищное выражение, которое Ингрид просто ненавидела. По правде говоря, она ненавидела всего карлика, но, к сожалению, он был полезен для ее дела, может быть даже полезнее всего гарнизона гвардейцев вместе взятых. - Конечно же нет, моя королева, - подобострастно поклонился слуга, но гадкая ухмылка, исказившая тонкие губы свела на нет весь эффект, - я лишь хочу рассказать все с самого начала, чтобы Вы, - он хохотнул, - могли оценить иронию. Ведь пыльца Гробоцвета послужила ингредиентом для этого!       Он слегка отстранился и театральным жестом указал на стоящую посередине стола плошку.       Королева скептически приподняла точеную бровь: - И что это? - О, секунду, моя госпожа.       Карлик проворно спрыгнул с высокого стула, на который забрался чтобы доставать до стола, и заменил к полкам, заставленный разномастными склянками. Чтобы через мгновение вернуться, прижимая к тощей груди большую банку с плотной крышкой.       Щипцы вновь оказались у Ликспиттла в руке и он, особенно не церемонясь, выудил ими из принесённой банки нечто, напоминающее гриб.       К ужасу и отвращению королевы гриб оказался живым - на ножке у него было четыре отростка, обозначающие, видимо руки и ноги, а под самой шляпкой обнаружилось маленькое личико.       Ко всему прочему "гриб" извивался и гневно стрекотал, пытаясь вырваться из захвата.       Ингрид зябко передёрнуло плечами, едва подавив порыв отвернуться от уродца. Какой только мерзости не таили в себе проклятые Топи!       Между тем карлик деловито нацепил на вторую руку огромную толстую рукавицу, а затем зачерпнул маленькой ложечкой из той самой миски тонкий алый порошок. - Смотрите, моя королева!       Нарочито медленно он занёс ложечку над "головой" гриба, который закричал ещё горше и отчаяннее, а потом - оп! высыпал ее содержимое.       Долю секунды не происходило ничего, а затем раздался приглушённый "пуф!" - и вот щипцы вместо болотной твари сжимают уже самый обычный боровик!       Королева восхищённо охнула. - Это же, потрясающе, Ликспиттл! - с горящими глазами обратилась она к довольно скалящемуся карлику, - Именно то, что требовалось! Сколько времени тебе нужно, чтобы оснастить этим нашу армию? Можно ли управиться до утра? - Ну… - слуга небрежно выбросил уже бесполезный гриб в кучу мусора под столом, стянул перчатку и почесал крючковатый нос, - процесс-то несложный. Но мне понадобятся ещё Гробоцветы, много.       Ингрид кивнула. - Я сейчас же пошлю отряд в Топи, а ты начинай готовить все необходимое! - Слушаюсь, моя королева. - Ликспиттл вновь отвесил почти шутовской поклон, но Ингрид его выходки уже мало заботили.       Стремительно развернувшись, она поспешила покинуть лабораторию, чтобы отдать все нужные приказы. Для воплощения ее плана сейчас время было самым ценным ресурсом.       Но уже у двери ее нагнал голос карлика. - Ваше величество, а как же Малефисента?       Королева задержалась, обдумывая ответ. - Мертва, - бросила она, позволив себе холодную улыбку.       Глаза Ликспиттла полыхнули огнем. Он в возбуждении облизал губы, толстые короткие пальцы сжались и разжались, словно бы хватая добычу. - Я могу просить о милости, Ваше величество?       Чтож, прикинула королева, уродец и правда заслужил награду. - Чего ты хочешь? - Слуга ведьмы… - Брови Ингрид удивлённо поползли вверх, - могу ли я, если вдруг выйдет взять мерзкого оборотня живым, заполучить его себе? Ублюдок должен заплатить за… верное служение крылатой гадине.       Месть - это было ей понятно. Да и сама природа помощника Болотной ведьмы, вероломно прятавшего за человеческой личиной порочное нутро монстра… Лучшего исхода для такой твари, если он все же выжил, сложно представить.       Королева благосклонно качнула головой. - Я скажу рыцарям, чтобы брали ручного оборотня Малефисенты живым.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.