ID работы: 8856213

Кровавая валькирия

Гет
NC-17
Завершён
25
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
26 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 30 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
Майк бродил по улицам несколько часов, не имея никакого понятия о том, где искать Скарлет и чем ей помочь. Душа у него почему-то была не на месте, пусть он и знал, что эта девушка вполне может за себя постоять. Он зашел в магазин купить воды и случайно увидел там своего давнего знакомого — Джорджа Брауна. С этим парнем он не то чтобы дружил — они были соседями по дому и пару раз вместе подрабатывали в ближайших супермаркетах, в силу чего общались по работе. — Привет, Джордж. — О, здорово, Майк. Слушай, если не секрет — что это за красотка, с которой я тебя вчера во дворе видел? — Так это моя девушка. — Сдуреть красавица. Где же ты такую отхватил? — Да не поверишь, в баре познакомились. Чуть драться за нее не пришлось. Какой-то парень пытался к ней ну очень назойливо подкатить, она ему объясняет, что он не в ее вкусе, до него же не доходит, он снова за свое. Да вот только оказалось, она и сама за себя постоять умеет. Потом я узнал, что она по профессии тренер по боевым искусствам. — Ну ни фига себе, — карие глаза Джорджа округлились от удивления. — А ты сам куда идешь? — Да по делам. Хотел ее поискать, а то ушла она вчера и с концами. Его знакомый лишь махнул рукой. — Э, Майк, ты бы лучше выбросил ее из головы. Такие девушки, как говорится, на свете есть, да не про нашу честь. Помню, я тоже с одной на улице познакомился, а она как узнала, что я голодранец и даже колледж не окончил, так и сказала, что ей со мной рядом делать нечего. Ну на том мы и распрощались, а она мне тоже поначалу так понравилась, что я был готов и жениться. Я больше чем уверен — бросила тебя твоя красотка. — Не бросила, — решительно и уверенно возразил Майк. — У нее просто проблемы. — Нет у нее проблем, ты ей просто не нужен. Пусть у тебя останется приятное воспоминание, да и все. Забудь о ней, поищи себе кого попроще. Майк не хотел объяснять Джорджу, в чем дело, да тот бы и не поверил и попросту счел своего соседа сумасшедшим, поэтому просто неопределенно пожал плечами. — Ну, как сам знаешь, — хмыкнул тот, — как говорил один мой товарищ, чтобы не разочаровываться, не надо очаровываться. Я же не зла тебе желаю, а дело говорю и серьезно советую выбросить ее из головы, а то потом будешь переживать и думать, что не так сделал. На деле же сам придумал, сам влюбился. — Нет, Джордж, ты ошибаешься, она вовсе не такая, — отмахнулся от него Майк. Тот отступил на шаг. — Ну, как сам знаешь. Ты мужик взрослый, поступай как хочешь, а я тебе все сказал. * Майк выслушал Джорджа, но из головы выбросил вовсе не Скарлет, а совет своего знакомого. Он купил воду, попил и пошел дальше; примерно метров через триста его окликнул какой-то незнакомый женский голос. — Эй, парень, подойди сюда. Майк на мгновение растерялся: он не узнал эту женщину по голосу, но замедлил шаг и обернулся. На углу дома стояла какая-то темнокожая девушка с длинными вьющимися волосами; одета она была довольно вульгарно — в открытую майку на бретельках и мини-юбку. — Это вы мне? — Да, да, тебе. Майк недоумевал: эту девушку он не знал и даже предположить не мог, чего она от него хочет. Несмотря на это, он все же остановился и подошел к ней, стараясь, впрочем, соблюсти безопасную дистанцию: кто знает, что это за типша и что у нее на уме? — Ближе подойди, — потребовала девушка. Майк почуял неладное. — Нет. Говори, что тебе от меня нужно. — Вчера твоя баба подняла руку на одного моего хорошего друга. — Ты о чем? — Майк решил прикинуться, что не понимает, в чем дело. — О драке в баре «Венеция» вчера ночью. Не придуривайся, Ленни нам тебя хорошо описал. Майк мысленно собрался, готовясь к драке, но тут девушку окликнул другой голос. — Эй, Лили, ты там закончила свои разборки? Иди сюда, у нас дело. Юноша увидел в темноте переулка какой-то странный не то блеск, не то свечение. Когда говорящий подошел ближе, он с удивлением узнал того самого одноглазого мужчину, который утром напал на его Скарлет. Кэно, так его зовут, кажется? — Да, — глухо проронил он, вперившись единственным глазом в Майка. — Я подтверждаю слова Лили: ты получишь. Ленни теперь работает на меня и мою организацию. — Отвали от меня, — грубо бросил он, явно храбрясь. — Мне плевать на вашего Ленни, мне нужна моя Скарлет. Я тебя хорошо запомнил, ты на нее охотился. Это ты мне ответь, куда вы ее дели. — Ах, она уже твоя? — с издевкой ответил Кэно. — Теперь понятно, где и с кем она шлялась вместо выполнения задания Императора. — Да, моя. Моя девушка. — Ее ищешь? — Да. А тебе-то что? — Хочешь еще раз ее увидеть? — А что? — Могу устроить. Если не боишься. — Да я ради нее на все готов, — Майк уже понял, что не ошибся, когда сказал Джорджу, что у его девушки наверняка проблемы. — Что ты с ней сделал? — Я? Ничего, мне твоя Скарлет нафиг не нужна. Я бы себе кого-нибудь другого подыскал. Но могу по доброте душевной устроить вам встречу. Только там опасно, не говори потом, что я тебя не предупреждал. Хотя ты и сам говоришь, что ради своей Скарлет на все готов. Ну и отправляйся к ней! Кэно одним решительным шагом приблизился к Майку и толкнул его в грудь. Мир вокруг юноши как будто рассыпался обломками цветного стекла — поначалу он решил, что упал, сильно ударился головой об асфальт и потерял сознание, однако тут в глазах у него прояснилось, и он понял, что просто невероятным образом оказался в каком-то другом месте, и это был не его родной город. Его взору предстало огромное помещение с высоким сводом, на стенах которого мерцали отблески пламени из нескольких очагов, которые, по всей видимости, отапливали этот зал. * Осторожно поднявшись в рост, Майк снова осмотрелся и с трудом подавил возглас удивления — издавать лишние звуки могло быть небезопасно. Одноглазый Кэно все-таки его не обманул: юноша узнал свою Скарлет, которая стояла перед большим троном у дальней стены зала и на повышенных тонах разговаривала с какими-то неизвестными людьми: двумя мужчинами и женщиной, причем даже с большого расстояния Майк обратил внимание на то, что эта женщина — или скорее девушка — выглядит на редкость отвратительно. Рот у нее был, как в детских стишках, до ушей, да не просто до ушей, а к тому же из него торчит целая батарея огромных острых зубов — такие он видел только в учебнике естествознания на картинках с хищными динозаврами. У людей такого не бывает. Что это за создание и чего они все хотят от Скарлет? Первой его мыслью было окликнуть девушку, но он сдержался: ему не хотелось отвлечь ее в самый неподходящий момент, чтобы она пострадала по его вине. Поэтому он счел за лучшее промолчать и подождать, пока Скарлет закончит свою перепалку с этими людьми — в конце концов, в чужой дом со своими порядками приходить не надо. Тем временем Скарлет, не замечая Майка, продолжала свою беседу — юноша не понимал языка местных жителей, но примерно мог догадаться, что это наверняка ее начальство, о котором она упоминала в разговорах с ним. — Я задание выполнила? Выполнила. Все вам доложила. Поэтому теперь, вы уж простите, я больше никому ничего не должна. — Да как ты смеешь? — закричал на нее какой-то высокий мужчина в длинном черном плаще. — Я тебя создал, поэтому никуда ты отсюда не уйдешь. Его тон очень не понравился Майку; он понял, что его девушке явно грозит опасность. Осторожно прячась за колоннами и передвигаясь короткими перебежками, он подобрался ближе; в душе он был готов в случае необходимости вступить в неравный бой с теми, кто угрожает Скарлет. Тут мужчина в плаще внезапно встрепенулся и указал прямо на то место, где стоял Майк: — Охране надо урезать жалованье. Они проворонили чужака. У нас здесь незваный гость, — произнес он по-английски. Глаза всех присутствующих устремились на колонну, за которой прятался Майк. — Выходи и представься, — потребовал человек в плаще. — Что тебе здесь нужно? Майк подумал, что нет смысла больше скрываться, и вышел. — Мне нужна она. Я пришел за ней, — он решительно указал на Скарлет и взял ее за руку. — А охрану ругать не надо, они меня и не видели. Меня отправил сюда Кэно — он, как я понимаю, ваш слуга. — Что значит — нужна? — возразил тот. — Это я ее создал. Я ей как отец, и она обязана меня слушаться. Скарлет, я приказываю тебе — убей этого наглеца. Майк почувствовал липкий ужас, но Скарлет стояла неподвижно. — Ты что, не слышала приказа Шэнг Цунга? — гулко разнесся под сводами зала голос другого мужчины, устрашающего вида громилы, который сидел на троне; лицо его было скрыто не менее жуткой маской, чем-то напоминающей оскаленный череп с рогами. Майк догадался, что это наверняка и есть грозный Император Внешнего Мира. — Я все слышала, — невозмутимо ответила Скарлет. — Только я не буду выполнять этот приказ, потому что я полюбила этого человека и останусь с ним в Земном Мире. — Ну и дура, — саркастично хмыкнула уродливая зубастая девушка. — Не могла найти кого получше да уровнем повыше. — За дуру ответишь, — парировала Скарлет. — Все, довольно этого цирка, — возмутился Император. — Милина, — приказал он зубастой девице, — прикончи-ка эту парочку. Скарлет приняла боевую стойку. — Майк, — попросила она юношу, — отойди подальше и ничего не бойся. Сейчас ты увидишь, как я ее прикончу. Смотри и учись.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.