ID работы: 8881391

Эвр

Смешанная
Перевод
R
Завершён
52
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 3 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эвр

Настройки текста
      Громкие раскаты смеха привлекли внимание Джона как раз в тот момент, когда он подходил к раздевалке. Игроки его команды по регби могли быть очень шумными, стоило им найти себе развлечение, и почти каждый раз это означало, что они над кем-то издеваются.       Джон зашёл внутрь и, бросив спортивную сумку на скамейку, направился к столпившимся возле одной из кабинок сокомандникам.       — Эй, что здесь происходит? Майки снова надел розовую рубашку?       Джон растолкал парней, пытаясь найти источник их веселья, и гнев вперемешку со смущением захватили его разум, как только он увидел, над чем именно они смеются.       В небольшом проёме между стеной и туалетом, свернувшись калачиком, сидела одна из младших учениц в классе Джона. Её волосы слиплись на лбу, будто она только что вышла из душа, а на щеке расплывался багровый синяк.       — Какого хрена здесь происходит? Почему Эвр в мужском туалете? — свирепо воскликнул Джон, разворачиваясь к команде. Смех и ухмылки разом померкли. Не в силах сдержать волну застилающего его гнева, Джон вырвал полотенце из рук одного из парней и встал так, чтобы закрыть девочку от любопытных взглядов.       — Да ладно тебе, Уотсон, мы же просто пошутили…       — Думаешь, это смешно? — Джон толкнул парня, стоящего к нему ближе всех, и вся команда отступила на несколько шагов назад. — Она может выдвинуть против вас обвинения в домогательствах. Блядь, да я сам должен выдвинуть их за неё!       — Она…       — Даже слушать ничего не хочу! Убирайтесь отсюда, пока я не надрал вам задницы.       Оставив Джона наедине с Эвр, парни послушно вышли из раздевалки. Джон протянул девочке полотенце и тут же отвернулся, стараясь обеспечить её так необходимым сейчас личным пространством.       — Спа… Спасибо.       — Ты в порядке? Они не…       — Если ты спрашиваешь, не домогались ли они меня, то нет, они этого не делали, — не в силах справиться с румянцем, вспыхнувшим на щеках от возникшей неловкости, Джон тупо уставился на какое-то невзрачное пятно на полу. Однако он развернулся сразу же, как только услышал неуверенные движения за спиной, и сделал это как раз вовремя, чтобы подхватить Эвр, которой, должно быть, не повезло споткнуться.       — Прости…       — Ты в порядке? — её щёки вспыхнули, когда они с Джоном пересеклись взглядами.       Она была высокой, но с непривычной для такого возраста худобой, чрезмерной бледностью — Джон словно смотрел на насквозь промокший маленький комочек, который весил не больше сорока килограммов, — с тусклыми глазами и тёмными волосами, обрамляющими острые скулы… Обычно Джону нравился другой типаж девушек, но в Эвр было что-то притягательное.       — Слушай, Эвр, мне очень жаль, что всё так вышло. Если ты хочешь подать…       — Не переживайте, мистер Уотсон, я не собираюсь выдвигать никаких обвинений против ваших друзей, — покраснев при мысли о том, что сделали его товарищи по команде, Джон почувствовал, как гнев вновь захватывает его разум.       — На самом деле эти парни — не мои друзья, — резко ответил Джон, и всю его сущность затопило чувство вины, когда тело Эвр содрогнулось от испуга. — Прости… Я имел в виду, что… Если ты хочешь предъявить обвинения, я тебя поддержу. Они не имели никакого права так поступать.       Смущённый взгляд вперился куда-то поверх головы Джона.       — Все нормально, мне не следовало…       — Нет, Эвр, это не твоя вина…       — Пожалуйста, прекратите так меня называть! — Джон мгновенно отступил назад, оставляя между ними приличное пространство.       — Из… Извини… Я думал… Это не…       — Я больше не отзываюсь на имя Эвр. Для меня предпочтительнее «Шерлок», — Джон моргнул, делая на мгновение паузу, чтобы сориентироваться.       — О! Господи, мне так жаль! Я… Я не… Я не понимаю… — Джон отошёл от Шерлока ещё дальше, размышляя над новым именем. — Так ты…       — Я прохожу процесс трансформации от девушки к парню, — Шерлок покраснел и плотнее запахнул полотенце на груди. — Я… Мне стоит… Простите, но… Здесь холодно, и я… — покраснев, Джон отступил в сторону и пропустил Шерлока мимо себя. — Спасибо, мистер Уотсон, со мной всё будет в порядке. Уверен, что теперь моё присутствие только доставляет вам дискомфорт, — после этих слов Джон резко повернулся и схватил его за локоть, останавливая.       — Почему ты думаешь, что твоя компания заставляет меня чувствовать неловкость? — вздохнув, Шерлок попытался высвободиться из хватки Джона, не выпуская при этом полотенце.       — Уотсон…       — Зови меня Джон. Только команда называет меня по фамилии, — Шерлок со злостью уставился на него, всё ещё борясь с крепкой хваткой, удерживающей его руку, но Джон заметил, что теперь это доставляло Шерлоку гораздо меньше неудобств. — Что ты делаешь сегодня вечером? Не хочешь потусоваться? — шокированный и неуверенный, Шерлок замер, глядя на Джона, словно подыскивая слова для ответа. Джон, ухмыльнувшись, освободил наконец его руку, отступил на шаг и подмигнул покрасневшему до корней волос Шерлоку. — Тренировка закончится в семь, встретимся в Speedy's, — после чего развернулся, схватил свою сумку и вышел из раздевалки прежде, чем Шерлок успел бы ответить хоть что-нибудь вразумительное.       Покинув раздевалку, он прислонился к стене и тяжело вздохнул, безуспешно пытаясь сдержать рвущийся наружу гнев.       — Уотсон? — он поднял глаза и увидел перед собой Майки. Тот выглядел испуганным настолько, словно Джон собирался кого-то убить. — Приятель, ты в порядке? — Джон оттолкнулся от стены, вытягиваясь в полный рост и становясь теперь на несколько сантиметров выше, но даже этого оказалось достаточно.       — Ты принимал в этом участие? — понизив голос, чтобы Шерлок его не услышал, Джон махнул рукой в сторону раздевалки. Майки отрицательно покачал головой, его взгляд был полон смущения и страха. — Грег? — ещё один отрицательный ответ несколько успокоил Джона.       — Что случилось? Парни сказали, что ты из-за чего-то злишься…       — Они напали на Шерлока.       — Кто такой Шерлок? — Джон покраснел, понимая, что Майки не знает об изменениях Эвр.       — Ты знаешь Эвр, верно? Из класса по углублённому изучению химии? — Майки кивнул. — Это Шерлок. Он транссексуал, — глаза Майки расширились, и Джон увидел, что тот пытается переварить услышанную информацию.       — Так что… Что они с ней сделали… С ним. Чёрт, я… Я имею в виду, она… Он! Чёрт возьми! Он в порядке? — Джон фыркнул, обнял его за плечи и вывел на тренировочное поле.       — Он в порядке, но не могу сказать того же об остальных.       — Но… — Джон поднял руку, призывая его замолчать, и опасно ухмыльнулся остальной команде, когда те приблизились.       — Грег и Майки, вы сегодня на скамейке запасных, присаживайтесь, парни, — остальные подошли ближе, низко опустив головы и избегая встречаться с Джоном взглядом. — Вам, мудакам, повезло, Шерлок не собирается выдвигать обвинения, и я не думаю, что смогу его уговорить. Но я позабочусь о том, чтобы вы пожалели, что вообще сегодня проснулись.       — Почему ты защищаешь этого… — Джон подошёл к Андерсону, парню, который определённо точно начал травлю первым.       — Закончишь это предложение, и я прослежу, чтобы ты провёл остаток года на трибунах, — голос Джона прозвучал уверенно и зловеще — именно такой тон он слышал от собственного отца. И это сработало. Андерсон покраснел и отступил назад, не поднимая взгляда от земли. — Остальных это тоже касается. Если я ещё раз услышу, что кто-то из вас издевается над Шерлоком, я вышвырну вас из команды, это понятно? — Команда кивнула, бормоча слова согласия и извинения. — Отлично. А теперь бег. Сто кругов для начала.

***

      Джон прождал в закусочной около часа, давая Шерлоку время, чтобы собраться с духом. Не было никаких сомнений в том, что тот напуган, и Шерлок имел на это полное право. Пока ждал, Джон пытался закончить домашнее задание по химии, тупо глядя на бессмысленные иероглифы у себя в тетради.       — Двадцать восемь, — раздался голос у него за плечом, и Джон вздрогнул от неожиданности. Он обернулся и увидел Шерлока, который слегка покраснел, пытаясь выпутаться из своего пальто. — А… Ой. Атомный номер никеля — двадцать восемь, — Джон снова уткнулся в свою тетрадь, быстро записал ответ и захлопнул учебник, приветливо улыбаясь Шерлоку.       — Спасибо, приятель, а то я уже начал чувствовать себя идиотом, — Джон жестом предложил ему сесть, сунул книги в сумку и помахал рукой, чтобы сделать заказ. Сопротивляясь желанию пофлиртовать с хорошенькой официанткой, которая продолжала посылать ему застенчивые улыбки, Джон заказал тарелку чипсов для себя и Шерлока. Как только она ушла, он снова повернулся к Шерлоку, не упуская из виду, что тот беспокойно дёргается и то и дело поправляет воротник рубашки.       Шерлок привёл себя в порядок, теперь его волосы были сухими и уложенными в нарочито беспорядочный ореол кудрей. Он всё ещё был слишком бледен и худ, но в мягком освещении закусочной выглядел уже намного более здоровым. Единственным, что смутило Джона, был огромный фиолетовый синяк, расползающийся по левой стороне его лица.       — Ты обрезал волосы, — Шерлок покраснел, поднял руку и, убрав с глаз выбившийся локон, робко кивнул. Джон только улыбнулся в ответ, в груди расцветала странная нежность. — Тебе так очень идёт, — этот комплимент заставил Шерлока покраснеть ещё сильнее, и он быстро заморгал, избегая взгляда Джона. — Как ты? Они не сильно тебе навредили? — Шерлок покачал головой, по-прежнему не поднимая глаз. — Эй, посмотри на меня, Эв… Шерлок, — бледные глаза встретились с его глазами, и Джон почувствовал непривычную тяжесть в груди. — Пожалуйста, будь со мной честен, ты точно в порядке? — Что-то промелькнуло в глазах Шерлока, и сердце Джона едва не разорвалось от эмоций.       — А тебе-то какое дело? Я же сказал, что не собираюсь выдвигать обвинений против твоих друзей…       — Они мне не друзья, — «…Так что всё, что ты пытаешься сделать, несправедливо и бессмысленно…» — услышал Джон на задворках собственного сознания, и поднял руку, чтобы заглушить этот голос. — Почему я не могу пригласить тебя на чашку кофе? — на лице Шерлока вспыхнул гнев, и на мгновение Джон испугался, что сейчас получит удар, однако момент был упущен, когда официантка подошла к их столику и поставила между ними тарелку с чипсами.       — Джон, могу я предложить вам что-нибудь ещё? — спросила она. Насколько Джон помнил, её, кажется, звали Мэри.       — Нет, Мэри, спасибо, — отмахнулся Джон с лёгкой улыбкой, не сводя глаз с Шерлока. Она кивнула и ушла, даже не взглянув на Шерлока.       — Она не особо деликатничала, да? — Шерлок фыркнул, глядя на небольшую стопку салфеток, которую Мэри положила рядом с тарелкой. Джон опустил глаза и покраснел, увидев на одной из салфеток нацарапанный номер телефона.       — Да, она делает это уже в третий раз. До чего же навязчивая, — Шерлок издал саркастичный смешок, уставился в стол и что-то пробормотал себе под нос. — Прости, что? Я тебя не расслышал.       — Я сказал, что не могу её в этом винить, — огрызнулся Шерлок, но злость на его лице сменилась чувством стыда, когда Джон покраснел. — Я… Я имею в виду… Я не… Я… Чёрт, — Джон ухмыльнулся, снова испытывая нежность по отношению к Шерлоку, когда тот густо покраснел. — Я… Я должен идти. Прошу прощения, мистер Уотсон, — Джон схватил Шерлока за локоть, когда тот попытался проскользнуть мимо него.       — Эй, куда это ты собрался? Я думал, мы с тобой посидим…       — Ты не хочешь со мной дружить, Джон.       — С чего ты это взял?       — Я фрик. К счастью или к сожалению, я слишком умён, к тому же страдаю от приступов дисфории. Мне кажется, что я родился не в том теле, так что я явно не тот человек, с которым захочется дружить.       — Возможно, ты прав, и я действительно не хочу с тобой дружить, — понимание и боль от услышанного, отразившиеся на лице Шерлока, чуть не разбили Джону сердце. — Наверное, в большей степени я хочу с тобой встречаться, — Шерлок поймал взгляд Джона и застыл в ступоре.       Эти слова были шоком и для самого Джона, хотя теперь, когда они были высказаны вслух, он не мог отрицать, что в них была доля правды. Шерлок был великолепен: высокие скулы, острый взгляд и бледная кожа придавали ему андрогинный вид, что влияло на сознание Джона очень странным образом.       Он отпустил руку Шерлока, сел на стул и, схватив горсть чипсов, широко улыбнулся.       — Садись, возьми чипсы. Ты выглядишь так, будто не ел несколько недель, — Шерлок ещё с минуту смотрел на него, после чего всё-таки сел и уставился на тарелку с чипсами.       — Я ем только тогда, когда действительно в этом нуждаюсь.       — И как часто это случается?       — Когда я не занят учёбой или не сконцентрирован на завершении эксперимента.       — Голод вредит твоему здоровью.       — Переваривание пищи замедляет работу моего мозга.       — Тогда передохни и помоги мне расправиться с этими чипсами, — Шерлок хмыкнул и, покраснев, неохотно потянулся к тарелке.       Время шло, и постепенно Шерлок начал расслабляться, беседа между ними текла легко и непринуждённо. Шерлок мыслил подобно абсолютному гению, и Джон был поражён широтой знаний, которыми тот обладал.       Тем же вечером Джон проводил Шерлока до дома, держась при этом ближе, чем было необходимо, и умудряясь как бы невзначай касаться его ладони. Когда они подошли ко входной двери, Джон облокотился на перила, во весь рот ухмыляясь Шерлоку, который неловко возился с ключами.       — Я увижу тебя завтра? — Шерлок нахмурился, и его щёки в очередной раз налились румянцем.       — Мы в одном классе, уверен, что мы… Ой! — Джон рассмеялся, оттолкнулся от перил и шагнул к Шерлоку вплотную. — Так… Так ты хочешь… Ты не шутил? Ты действительно хочешь со мной встречаться? — Джон закатил глаза, притянул его за лацканы пальто и оставил на губах нежный поцелуй, после чего отстранился, оставляя Шерлока стоять на крыльце в полнейшем шоке.       — Увидимся завтра, красавчик.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.