ID работы: 8885791

Сбежавшая невеста.

Гет
NC-17
Завершён
378
автор
Размер:
407 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 1349 Отзывы 142 В сборник Скачать

Глава 2.6.

Настройки текста
      — Что значит — женился?       — То и значит — обзавёлся женой.       — Но.., как? — Арья всё ещё ничего не понимала.       — Как все люди женятся — в септе, — пожала плечами Нимесида, продолжая воевать с волосами Арьи. — Ну же, миледи, сидите ровнее! Что вы так дёргаетесь?!       — Ты сообщаешь мне, что мой муж завёл себе новую жену и хочешь, чтобы я сидела ровнее?! — вспылила Арья.       Промолчав, луноликая Ним лишь хмуро покосилась на Арью. Резко развернувшись, Арья вперила требовательный взгляд в островитянку:       — Кто она?       — Маргери Тирелл.       — Маргери?!       — Да, леди Маргери, — подтвердила Ним, внимательно глядя ей в глаза.       — И… она здесь?       — Приехала вместе с лордом Тайвином, как только его назначили десницей короля.       — А до того?       — Жила в Утёсе Кастерли со своим мужем, — пожала плечами Ним.       «Жила в Утёсе Кастерли со своим мужем» — резануло Арью по ушам:       — Она что — занимала мои покои? Спала в моей кровати?! — прищурившись, Арья вскинула голову, уставившись на горничную.       — Да прекратите вы дёргаться — ни одна причёска не выдержит! — гневно прикрикнула на неё Нимесида, с недовольным видом принимаясь водворять на место короткие пряди, выбившиеся из-под обруча. — И что это вы сотворили со своими волосами, миледи?!       — Ты не ответила! — продолжала настаивать Арья, которой вдруг стало жизненно необходимо знать, спала ли Маргери в её кровати.       — Нет. Леди Маргери были выделены другие покои. И кровать — тоже!.. — помолчав, Ним добавила. — Новая хозяйка хотела поселиться в покоях Западной Западной​ башни, но лорд Тайвин распорядился иначе, и ей ничего не перешло из вашего.       — Ага.., — промычала Арья, чувствуя тайное удовлетворение, что Розочке не достались её комнаты.        — А про мужа-то своего ничего спросить не хотите? Или, вы, я вижу нисколько и не расстроены, что лорд Тайвин завёл себе другую? — съязвила Нимесида.       — Его дело — что хочет, то и делает! — выпалила Арья, внезапно разозлившись.        — Не по божески это. И не по людски. При живой жене с другой... Вы поклялись ему в верности перед богами и людьми, а сами...       — Я лорду Тайвину не изменяла! — голос подвёл Арью, сорвавшись.       Нимесида, шумно дыша за её спиной, осуждающе молчала.       Арья молчала тоже.       — А ведь вас тут все похоронили.., — тихо произнесла Ним.       — Все? — хмуро поинтересовалась Арья, закусив губу.       — Все, миледи. Искали вас долго. День и ночь искали. Сир Джейме искал, даже лорд Тирион ходил в город с расспросами. А когда нашли... Уж ваша сестра, как горевала, да и лорд Старк…       В горле у Арьи сам собой образовался ком. Сглотнув, она с наигранной весёлостью кивнула на сундук и стоявшую подле него Анну:       — Ну, видать, не все меня к Неведомому отправили — ты-то мои вещи сохранила!       — Сохранила, — мягко улыбнувшись, кивнула Анна. — Лорд Тайвин никаких распоряжений по их поводу не давал, и я их убрала.       — Спасибо! — от души поблагодарила Арья — мысль от того, что кто-то думал о ней, согревала.       — Ну, вот и всё, миледи, — сообщила Нимесида, отходя в сторону. — Хотя, скажу я вам, это полное безобразие, что вы с собой сотворили — надо ж было вам так коротко остричься!       — Было ещё короче, да отросло! — отмахнулась Арья, поднимаясь.       Втиснувшись в одежду, прождавшую её четыре года, она раздражённо прошлась по комнате — ходить в длинном парчовом платье не то, что в лёгкой юбке простолюдинки, которую она надевала, чтобы слиться с толпой.       Остановившись перед зеркалом, Арья замерла, разглядывая своё отражение. Всё было так странно, так забыто. Она снова в Красном Замке, снова одета в шелка и бархат, и снова вокруг неё хлопочут слуги. Только тогда она была чуть худее, да и грудь поменьше и бёдра поуже. Ну и волосы длиннее. И рядом с ней не было её сына, смотрящего на неё из своего угла открыв рот. Он всё утро звал её погулять, а сейчас вдруг оробел.       — Рикард! — улыбнувшись, обернулась Арья. — Ну что, ты готов идти? Сын, осторожно приблизившись к ней, с некоторой опаской ответил:       — Готов…       — Ах ты наш маленький лорд! — тут же закудахтала Нимесида и, присев, принялась поправлять камзольчик Рикарда. — А вы не хотите дождаться лорда Тайвина? — зыркнув на Арью чёрным глазом, тихо поинтересовалась она.       — Нет! — отрезала Арья. Видеть мужа ей совсем не хотелось. Вчера они толком не поговорили — краткие мгновения их встречи были целиком посвящены Рикарду. Но, в том, что наступит момент, когда ей придётся ответить на вопросы мужа, Арья не сомневалась. И ей хотелось, чтобы это случилось, как можно позже: — Думаю, у десницы короля много дел! Мы лучше подышим свежим воздухом, чем будем ждать его в четырёх стенах! — сообщила она Нимесиде.       — Как скажете, — неодобрительно буркнула Ним, проплыв в сторону сундука. Комната наполнилась знакомым шуршанием нижних юбок, окатив Арью воспоминания. — Лорд Тайвин и впрямь сильно занят — у государевых людей всегда дел полно! — добавила она.       — Угу.., — протянула Арья. «Занят, с бумагами или со своей новой женой…»…       — Так что передать лорду Тайвину, коль спросит? — на поворачивая головы поинтересовалась Ним.       — Да что хочешь! — раздражённо буркнула Арья и, подхватив сына за руку, двинулась к двери. Анна последовала за ней…       Помимо горничной на прогулке их сопровождал Сандор Клиган по прозвищу «Пёс». Проигнорировав возражения Арьи, Пёс молча следовал за ними, держась в пяти шагах позади. Поначалу её это раздражало, а потом она перестала обращать на него внимание.       Пока они спускались из башни Десницы, где Арье с сыном отвели покои, которые когда-то занимала Санса, им попалось от силы человек пять, и все они пялились на неё, как на оживший призрак. Но хуже всего было то, что люди пялились не только на неё, но и на Рикарда. Шепотки и удивлённые голоса, летевшие ей им во след раздражали.       В галереях и садах народу было ещё больше, и Арья уже пожалела о том, что поддалась на уговоры сына. Но стоило ей взглянуть на его восторженное лицо, как сомнения тут же оставили её — пусть все идут куда подальше, коль сын хочет гулять, они будут гулять!       Рикард, крутя головой во все стороны, зачарованно смотрел на башни, статуи, рыцарей в латах, гвардейцев в алых плащах, нарядно одетых дам, фонтаны, пальмы и цветы, тянущиеся к солнцу. После серого, тусклого Браавоса с его туманами и каналами, заполненными затхлой водой, Красный Замок казался ему красочным, диковинным миром из волшебной сказки.       Встретившаяся им на пути белая лилия особо заинтересовала Рикарда. Замерев, он уставился на нежные белые лепестки, жёлтые тычинки и вытянутые, ещё не распустившиеся бутоны.       — Это — лилия! — присев на корточки, пояснила Арья.       — Иия?       — Ли-ли-я, — по слогам произнесла Арья.       — Ли-и-я, — послушно повторил сын.       — Ли-ли-я.       — Ли-ли-я, — с третьего раза у Рикарда получилось.       — Вот так верно! — хмыкнула Арья, чмокнув сына в лоб.       — Ба, да ведь это мой братик — новый наследник и отрада Тайвина Ланнистера! — развязный тон и заплетающийся голос, раздавшийся у неё за спиной, принадлежали младшему пасынку Арьи — Тириону, которого она последний раз видела, как и всех — четыре года назад.       — И вам доброго дня! — язвительно поприветствовала Арья карлика, поднимаясь с колен. Инстинктивно схватив Рикарда за руку, она притянула сына к себе.       — Ах, простите, простите, матушка, за время вашего отсутствия я напрочь позабыл, что такое хорошие манеры, ибо некому было напомнить! — отвесил шутовской поклон карлик, еле держась на ногах, а лёгкий ветерок доносил отчётливый запах винных паров, исходивший от младшего Ланнистера.       — Полагаю, там, откуда вы явились, вежливость значения не имеет! — фыркнула Арья, с неприязнью поглядывая на криво завязанные штаны пасынка.       — Ык!.. А вы истинная жена лорда Тайвина, — рыгнув, констатировал карлик, окидывая её мутным взором. — Впрочем, сейчас разве разберёшь — кто ему жена — у него их столько!       Кровь ударила Арье в голову. Ещё сильнее стиснув руку сына, она процедила сквозь зубы:       — Вы пьяны!       — Да, пьян… Пьян. Пьян уже с тех пор, как отец в очередной раз выказал неравнодушие к моей судьбе. Эх, матушка, матушка, ну отчего вы припозднились со своим воскрешением! — сокрушённо выдохнул карлик, едва держась на ногах.       — Что вы имеете в виду? — не поняла Арья.       — А то, что появись вы по-раньше, моя невеста отправилась бы под венец со мной, а не с моим отцом.       — Что?! — рот Арьи сам собой округлился.       — Отец явно не равнодушен к моим женщинам — первую мою жену он подарил своим солдатам, а вторую, пусть ещё и не жену, — забрал себе… Ну ничего, вы вернулись, и справедливость восторжествует — теперь у него есть супруга, достойный наследник, а та, вторая, может, обратит внимание на симпатягу Тириона? А, как вы думаете? Думаете, ещё кому-нибудь нужен карлик без наследства? Сгожусь я для опозоренной девицы из благородного дома? — от слов Тириона веяло ядом.       Отпрянув, Арья помимо воли, сделала шаг назад.       — Вам лучше пойти к себе, лорд Тирион, — прохрипел у неё за спиной Клиган.       — А, Пёс! Тебя приставили охранять обретённое сокровище лорда Тайвина — его нового золотого мальчика? Прими мои поздравления! Матушка, ваш верный Пёс прав — я должен удалиться! — отвесив Арье поклон, Тирион неожиданно обратился к Рикарду: — Прошу меня простить, брат мой, за мой вид и речи, но я так рад вашему возвращению, так рад, что переусердствовал с вином. Забудьте эту встречу и мои слова — мы с вами познакомимся заново. Потом, — и, развернувшись на своих коротеньких ножках, пошатываясь, поковылял в сторону замка.       — Это правда? — не удержалась Арья. — Что Маргери была невестой Тириона?       — Поговаривают, что была, — пожал плечами Клиган, глядя на неё сверху вниз. — Только этого никто не объявлял — Тиреллы ехали в Утёс Кастерли на помолвку, а кого и с кем — сказано не было.       — Ясно, — кивнула Арья, хотя ей не было ясно ничего из сказанного.       — Мама! — пискнул Рикард. — А это кто?       — Он… Родственник, — присев на корточки, Арья одёрнула камзольчик сына, пригладила волосики. — Сегодня он себя плохо чувствует. Когда поправится, вы с ним познакомитесь.       Кивнув, Рикард принял ответ матери, и они продолжили прогулку.       День был в самом разгаре. Солнце изливало на землю свои лучи, по небу плыли облачка, надрывались птицы, благоухали цветы.       Замедлив шаг, Арья поравнялась с Анной:       — Расскажи, что ещё произошло, пока меня не было.       — Что вы хотите знать, миледи?       — Всё.       — Когда вы исчезли, вас долго искали. Потом нашли погибшую женщину и решили, что это вы. Лорд Тайвин сразу уехал, как и ваш отец с сестрой. Милорд приезжал в Королевскую Гавань, когда родился принц Томмен. А три месяца назад в Утёсе Кастерли состоялась помолвка лорда Тайвина и леди Маргери, свадьба была там же, через месяц.       — Она должна была выйти замуж за Тириона?       — Да.       — А почему вышла за лорда Тайвина?       — … Слуги видели, как она в час волка входила в покои милорда.       — Вот как! — усмехнулась Арья — что-то это ей определённо напоминало. — Маргери, должно быть, ошиблась дверью? — съязвила она.       — Должно быть, — по лицу Анны невозможно был понять, что она на самом деле думает о случившемся.       — И лорд Тайвин вынужден был поступить, как благородный человек?       — Да, миледи.       «И во второй раз!» — подавив смешок, Арья спросила:       — И… как новая леди Утёса Кастерли?       — Мила и дружелюбна с лордами, строга со слугами, — в ровном ответе Анны не было ничего такого, что могло бы расстроить Арью, но отчего-то её настроение вдруг испортилось. Бросив на неё косой взгляд, горничная добавила: — Многие сожалели, что леди Утёса больше не вы.       — Правда? — изумилась Арья.       — Правда, — мягко улыбнулась Анна. — Скорбь леди Дорны была безмерна. Представляю, как она обрадуется, узнав, о том, что вы живы и вернулись. Мартин с Виллемом тоже расстроились. И сир Киван.       Испытав некоторое удовлетворение, Арья кивнула.       — Расскажи про мою семью — про Старков, — попросила она.       — У вас родился ещё один брат. Сожалею, но имени его я не помню. Ваша сестра вышла замуж за Сэмвелла Тарли, у неё тоже сын.       — Санса — жена Сэма Тарли?! — перебила Арья Анну.       — Да, миледи. Она живёт в Роговом Холме. Сейчас у неё гостит ваша матушка с детьми, а вскоре все они приедут в столицу по приглашению короля Роберта. Я слышала, что ваш отец намерен их дождаться, а уж после отбыть в Винтерфелл с леди Кейтилин.       Закусив губу, Арья уставилась в никуда. Отец... Мать... Они выбрали ей мужа, а она презрела их выбор. А потом отец выдал её за лорда Тайвина не пожелав выслушать. И она сбежала. И жила в Браавосе, пока все считали её мёртвой... И вскоре она их увидит.., после стольких лет. А ведь был ещё и король, который никуда не делся, не умер, не впал в безумие, а продолжал править, живя в том же самом замке, в котором со вчерашнего дня вновь жила Арья. И его ей тоже предстояло увидеть...       Но вместо короля она увидела королеву.       Королева Серсея, купаясь в потоках солнечного света, шла им навстречу. Лучезарная и прекрасная, она нисколько не изменилась. За руку она держала маленького мальчика, как две капли воды похожего на Рикарда. По другую сторону от мальчика семенила девочка чуть постарше, чьи светлые волосы, подобно расплавленному золоту, струились по спине и плечам. Чуть поодаль со скучающим видом вышагивал долговязый мальчишка, в котором Арья узнала повзрослевшего принца Джоффри.       Вынужденная остановиться, она ждала, когда королева с детьми приблизится к ней и Рикарду, зачарованно смотревшему на разряженных принцев, государыню и королевских гвардейцев.       Серсея Баратеон, оказавшись в паре шагов от них, неожиданно пресекла попытку Арьи присесть в реверансе:       — Нет, нет! Мы же одна семья! — и, приобняв, расцеловала Арью в обе щёки. Губы королевы улыбались, в то время глаза ощупывали, ничего не оставляя без внимания. — С возвращением, дорогая леди Арья! А это, должно быть, Рикард? — молвила государыня. Склонившись, она потянулась к мальчику, взиравшему на неё с немым восторгом: — Здравствуй, Рикард! Мы — твоя семья. Мама рассказывала тебе о нас?       — Не-а, — застенчиво ответил Рикард.       — Ну, тогда давай знакомиться! — мягко улыбнулась королева. — Это Мирцелла и Томмен, они приходятся тебе племянниками, но, наверное, проще будет считать их твоими братом и сестрой, как и Джоффри. Джоффри будет следующим королём, после своего отца Роберта Баратеона, а я — королева Серсея. Мы с тобой брат и сестра.       — Колоём? — зачарованно повторил Рикард, глядя на Джоффри.       — Да, королём! — подтвердила мать наследного принца.       Сам принц, соизволив наконец-то обратить внимание на нового дядюшку, выдавил из себя, скривив губы:       — Рад познакомиться. Добро пожаловать в Королевскую Гавань.       Арья, как и её сын, малость опешившая от монаршей милости, не знала, что сказать. Зато это знала принцесса Мирцелла, безо всякого стеснения оттеснившая старшего брата от Рикарда:       — У нас теперь ещё один брат! Мы с Томменом так этого хотели! Ты будешь играть с нами?       — Буду, — застенчиво улыбнулся Рикард.       — А ты любишь море? А корабли? У меня есть свой корабль — галея «Принцесса Мирцелла», а у тебя?       Корабля у Рикарда не было, зато были игрушечные рыцари и хромая лошадь, о чём он незамедлительно сообщил:       — У меня есть лыцали!       — А как их зовут? Они с Запада?       — Из Блаавоса.       — Из Браавоса! Как интересно! — протянула королева Серсея. — Томмен! — оглянулась она на младшего сына, тихо стоящего в сторонке с пушистым комочком в руках. — А ты что молчишь? Разве не хочешь познакомиться со своим новым братом и его матушкой — леди Арьей?       — Здравствуйте, миледи! — мальчик, как две капли воды похожий на Рикарда, застенчиво воззрился на Арью.       — Здравствуйте, Ваше Высочество, — сглотнув, выдавила из себя Арья.       — Могу я подарить подарок лорду Рикарду, миледи?       «Лорду Рикарду» — слышать это было так странно, так непривычно.       — Да, Ваше Высочество…       Шагнув к Рикарду, принц Томмен протянул ему рыжего котёнка с алым ошейничком, на котором болталась фигурка львёнка:       — Его зовут Ланн.       Рикард, схватив котёнка за шкирку, прижал его к груди. Ланн запищал, попытавшись вырваться.       — Вот так! — присев, Арья помогла сыну справиться с подарком. Погладив котёнка по шёрстке, она строго сказала:       — Рикард, а где слова благодарности?       — Спасибо, — улыбнулся Рикард.       — Спасибо, Томмен! — тут же поправила Рикарда принцесса Мирцелла. — Его зовут Томмен!       — Спасибо, Томмен! — исправился Рикард.       — А ты знаешь, почему его зовут Ланн? — поинтересовалась королева Серсея.       — Он Умный? Как Ванн Умный? — предположил Рикард.       — А ты знаешь про Ланна Умного? — удивилась государыня.       — Мама мне лассказываа.       — Это хорошо! — кивнула королева.       — Рикард, а ты с нами поиграешь? — с надеждой спросил принц Томмен.       — Да! — тут же ответил Рикард, и, словно опомнившись, покосился на мать: — Мам, можно?       — Можно, — сдержанно ответила Арья.       — Томмен думает, что Ланна можно всему научить, совсем, как собаку! А я знаю, что кошки — глупые! — заявила Мирцелла.       — Ничего они не глупые! — запротестовал её брат.       — Но собаки умнее! А ты как думаешь, Рикард? У тебя есть собака?       — Нет.       — Вот если кинуть палку — Ланн её принесёт? Нет — не принесёт! — упорствовала Мирцелла, доказывая свою правоту. И, тут же схватив прутик, сунула её под нос котёнку и зашвырнула подальше. — Отпусти его на землю! — скомандовала она Рикарду.       — А если убежит? — насторожился Рикард, боясь за свой подарок.       — Я велю сиру Меррину его поймать! — тут же нашлась принцесса.       Рикард, помедлив, опустил котёнка на землю. Ланн, потоптавшись на месте, направился совсем в другую сторону.       — Вот видишь! — победно заявила Мирцелла.       — Он не хочет! — заявил Томмен, проявляя упрямство. — Ланн умный!       Принц Джоффри, стоя поодаль, с усмешкой на губах, наблюдал на игры с котом.       — Они такие славные, — тихо молвила королева.       — Да, — согласилась с ней Арья.       — Это хорошо, что они есть друг у друга. Семья — единственное, что ценно. Брат всегда поддержит брата, как и сестра.       — Но они не братья и сёстры! — возразила Арья.       — Они — Ланнистеры, и этим всё сказано. В них течёт кровь Тайвина Ланнистера, и какая разница, кому из них он приходится дедом, а кому отцом!       Будучи лишь отчасти согласной, Арья решила смолчать. В конце концов, её сын впервые за долгое время выглядел счастливым.       — Смотрите кто идёт! — воскликнула королева, поднимая голову. — Это же ваш отец, лорд Старк!       Внутри у Арьи всё оборвалось.       Медленно повернувшись, она уставилась на человека, шедшего по аллее.       Последний раз отца она видела в Близнецах, и это было пять лет назад. Казалось, с тех пор он не изменился. Но, чем ближе он подходил, тем отчётливее становились видны морщины, собравшиеся у углов глаз и пробороздившие лоб, первое серебро на висках и печать усталости на челе.       Узнав её, отец ускорил шаг, лицо его преобразилось — неверие от того, что видят его глаза, сменилось радостью, а руки раскрылись для объятий.       — Отец.., — кинувшись ему на шею, Арья зарылась лицом широкую в грудь. В горле вырос ком, а в глазах вскипели жгучие слёзы.       — Арья.., Арья.., — голос лорд Эддарда подвёл его, скатившись до хрипа. — Мне сказали.., сказали, что ты вернулась…       — Да, отец…       — Сказали, что ты не одна…       — … Да, — судорожно сглотнув, Арья отстранилась. Отцовские глаза пристально взирали на неё со смесью радости, грусти и тревоги. — Рикард! — обернувшись, окликнула она сына.       В лице отца что-то дрогнуло, когда он услышал, каким именем она нарекла его внука.       Дети, прервав игру, поспешили к ним.       Со всё возрастающим изумлением лорд Старк смотрел на принцев и мальчики, так похожего на них.       — Рикард, познакомься с дедушкой, — прошептал Арья, пытаясь совладать с проклятым комом в горле, который никак не хотел его покидать.       — Рикард? — переспросил лорд Эддард, глядя на внука, бывшего зеркальным отражением принца Томмена.       — Кровь Ланнистеров сильнее любой другой, лорд Старк, кто бы, что не говорил! — с плохо скрытой гордостью, молвила государыня.       Отец, метнув хмурый взгляд на королеву, не удостоил её ответом.       Рикард, почувствовав заминку, опасливо шагнул назад, в спасительный круг Мирцеллы и Томмена. Принцесса, мгновенно насторожившись, сжала маленькие кулачки и ринулась в атаку:       — Это наш новый брат — его зовут Рикард! И если кто посмеет его обидеть — лишится головы!       — Да! — неожиданно поддержал сестру Томмен.       Угол рта лорда Старка нервно дёрнулся, а на чело набежало облачко…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.