Поиски в лесу Бресилиан
5 января 2020 г., 00:27
(Выходя из лагеря Алексиос наткнулся на тех же охотников)
Митра: Надеюсь, ты не в обиде за те расспросы при первой встрече. Мы, долийцы, должны защищать свой клан от бед.
Алексиос: Понимаю.
Митра: Если б мы знали, что к нам идет Серый Страж, то встретили бы тебя иначе.
Митра: И все же, удачи тебе в твоем деле. Дарет ширал.
(Алексиос с отрядом вышли в лес на поиски того самого оборотня. Лес был дико густым.)
(Из за деревьев вышла стая волков на двух лапах, они были огромного роста их пасть была в крови, смешиваясь со слюной все стекало на землю, к Алексиосу подошел самый сильный волк, он был выше остальных и намного крупнее)
Бегун: (Громкий рык) Рpp. Дозорные сказали правду, братья и сестры.
Бегун: Надо же, долийцы послали человека, чтобы поставить нас на место и отплатить за
нападение!
Алексиос: Ты разговариваешь? я думал, оборотни - дикие звери.
Бегун: Мы звери, но мы больше не просты и не бессловесны. И пусть от этой мысли у тебя
кровь в жилах стынет.
Бегун: Ты говоришь с Бегуном. Я вожак моих проклятых братьев и сестер. Рpp. А сейчас
возвращайся к долийцам и скажи им, что не справился..
Бегун: Рpp. Передай долийцам, что мы будем рады поглядеть на их мучения. Мы слишком
долго страдали от этого проклятия, пусть теперь помучаются они! Пусть заплатят!
Алексиос: Я предпочел бы поговорить с тобой. И я не желаю вам зла.
Бегун: Нет, разговор окончен! Ты вломился в наш лес и теперь оскорбляешь нас своими
речами!
Бегун: Рpp. Братья и сестры, Бегун призывает вас к битве! Прогоните его с нашей земли!
(Стая волков окружила Алексиоса и стали нападать один за одним, Морриган заморозила всех заклинанием)
Морриган: Как думаешь может просто убить их?
Алексиос: Тогда мы будем не лучше их, разморозь их.
Морриган: (Тяжело вздохнула и стукнула посохом о землю, заклятия словно и не бывало)
Бегун: Хватит! У леса есть глаза, и он сам с тобой разберется! Тебя предупредили!
(После того, как они вышли из западни они наткнулись на раненого Эльфа тот был без сознания, но дышал, Алексиос попытался привести его в чувства и ему это удалось, но на долго ли..?)
Дейган: Что это? Кто... кто там идет?
Алексиос: Ты тяжело ранен. Что с тобой произошло?
Дейган: Нас послали... послали за Бешеным Клыком... за его сердцем... напали... я... (Теряет сознание)
(Алексиос попытался осмотреть его.)
(Раны у него глубокие, некоторые до сих пор сильно кровоточат... эти раны явно нанесли звери с могучими когтями. Следов укусов на раненом нет.)
(Алексиос попытался привести его в чувство)
(Встряхнув его пару раз - и эльфийский охотник начинает приходить в себя. Немного воды – и он открывает глаза.
Дейган: Где... где я? В лесу?
Алексиос: Да, это лес Бресилиан.
Дейган: Понимаю. Я... о-о! Что... Что с другими охотниками? Они живы?
Алексиос: Думаю, что у них все в порядке. Они выбрались из леса.
Дейхан: Спасибо тебе... на добром слове.
Алексиос: Кто ты?
Дейган: Меня... Меня зовут Дейган. Я долиец, тут... неподалеку должен быть лагерь...
Алексиос: Расскажи мне, что произошло.
Дейган: Нас.... нас окружила стая... оборотней. Свирепых... не таких, как те, что... напали на лагерь.
Дейган: Мы дрались отчаянно, но... слишком много... о-о, как больно! Я... (Он опять теряет
сознание)
(Алексиос решил отнести охотника в долийский лагерь.)
Митра: Анда ранатиш'ан, Серый Страж.
Митра: Наши разведчики заметили твое приближение и сказали, что ты несешь тело одного из наших охотников.
Митра: это Дейган. Он ранен, но, я думаю, выживет.
Лелиана: Я рада, что нам удалось помочь ему. Хвала Создателю, что мы так вовремя вернулись к долийцам. Не иначе как само Создатель и хранил этого охотника.
Морриган: Или же его собственные боги.
Лелиана: А может, они просто называют Создателя другим именем.
Морриган: Верь себе, во что хочешь. По мне, так эльфам следует благодарить не какого-то
далекого бога, а Серого стража... но кто я такая, чтобы судить?
Митра: Ма сераннас - спасибо тебе за помощь. Пойдем, леталин. Доставим. Дейгана к и
хранителю, да поскорее. Может, нам еще удастся его спасти.
(К Эльфам вышел оборотень, он еле шел и падал на свои лапы казалось будто бы жизнь покидает его)
Даниэлла: У-умоляю... Помогите... выслушайте меня... я не зверь, хотя и кажусь зверем...
Алексиос: Что с тобой случилось?
Даниэлла: Они... меня прокляли, превратили в зверя. Проклятие... проклятие сжигает меня!
Даниэлла: я... бежала в лес. оборотни.... приняли меня. Но я должна была вернуться Должна!
Алистер: Осторожней! Оборотни вполне могли устроить нам ловушку. Кто их знает!
Даниэлла: Ведь ты... человек, верно? А я эльф... была эльфом, долийкой. Тебе что-нибудь известно про мой кан?
Алексиос: Значит, ты долийка, которая уже стала оборотнем?
Даниэлла: Да, всего лишь пару дней назад. стало быть, ты знаешь, что с нами произошло.
Алексиос: Ты тяжело ранена. Дай я попробую тебя и исцелить.
Даниэлла: Нет... Меня нельзя исцелить, даже... магией. Умоляю тебя, послушай...
Даниэлла: Мое имя Даниэлла. Моего мужа зовут... Атрас. Прошу тебя, умоляю... передай ему мои слова.
Лелиана: Ах, бедная женщина! Ей так больно!
Даниэлла: Отдай ему... вот этот шарф. Скажи, что я люблю его. Скажи, что я... умерла и ушла к богам.. Умоляю...
Алексиос: Я разговаривал с Атрасом. Он тревожится о тебе.
Даниэлла: Я не хочу, чтобы ему было больно...
Алексиос: Он такой хороший. Пожалуйста, не... позволяй ему страдать, думая обо мне.
Даниэлла: О-о, как больно! Проклятие... горит в моей крови! Умоляю... прикончи меня..
Алексиос: Наверняка тебя можно исцелить.
Даниэлла: Магия... не поможет против... проклятия! О-о! Убей, убей меня!
Алексиос: Сначала ответь на мои вопросы. Пожалуйста, помоги мне.
Даниэлла: я... я расскажу все... что знаю. Если ты пообещаешь... покончить с моими
страданиями.
Алексиос: Нет, этого я не могу обещать.
Даниэлла: Тогда... я... тебя заставлю! А-а-а-р-р-р-р-р-р!
(Она набросилась на Алексиоса, но тот молниеносно отреагировал и вонзил в нее кинжал)
Лелиана: Еще одна смерть..
Алексиос: К сожалению..
(За пригорком была чья то могила Алексиос решил ее осмотреть)
(Перед вами могильный камень. При взгляде на него вам не по себе.)
(Алексиос не стал трогать надгробие.)
Великий дуб: Хмм... что за тварь, добра иль зла, к древу древнему пришла?
Алексиос: Кто здесь?
Великий дуб: Повернись и оглядись и поглубже приглядись.
Алексиос: Разве ты не видишь? я оборотень.
Великий дуб: Ужели волк? Но это невозможно. Проклятья нет в тебе, так значит, ложны
слова твои? К чему же эта ложь? Как ни солги, удачи не найдешь.
Алексиос: Я солгал потому, что этот лес полон опасностей
Великий дуб: Да, верно молвишь, лес ко всем суров. Полно зверей тут и полно воров.
Великий дуб: Позволь и мне назвать себя, мой - друг: Старейший, но верней Великий Дуб.
Морриган: Да ведь это же... стихи! Дерево, которое говорит стихами. Можно лишь гадать, какой дух в этом повинен.
Великий дуб: Мою поспешность соизволь простить, могу ли я о милости просить?
Алексиос: О какой милости ты говорил?
Великий дуб: Во мне одной лишь думы власть, одна преследует напасть: в рассветный час недавних пор похитил желудь некий вор.
Алексиос: И ты, стало быть, хочешь его вернуть?
Великий дуб: То суть, то семя корня моего, и жизни я не мыслю без него. Увы, не в силах я пойти за ним, а без него умру, развеюсь в дым.
Алексиос: Хорошо, я тебе помогу.
Великий дуб: Ступай на восток, там вора. искать. А я, недвижимый, здесь буду ждать.
(Рядом же с дубом они увидели лагерь и обрадовавшись команда поспешила его осмотреть, ведь они так долго путешествовали без отдыха)
(Лагерь в удивительно хорошем состоянии. Шатры и свернутые постели покрыть листьями, но остались сухими и целыми. Кострище дымится, и горящих углей еще хватает, чтобы устроить костерок. Кругом никаких признаков обителей лагеря.
Морриган: Как необычно. Лагерь без хозяев, с костром и теплым уютом одеял. Сочла бы это приглашением я, а ты?
Алексиос: это скорее подозрительно.
(Ты не видишь намеков на опасность, но тебе кажется странным, что лагерь заброшен. Алексиос заглядывает в шатер и удивляется тому, как там сухо и уютно. В шатре чисто, но нет ни души. Как приятно было бы здесь отдохнуть...)
Алистер: Не эльфийские охотники разбили этот лагерь. Как странно. И однако же все здесь выглядит так... привлекательно. Я только одного и хочу – остаться здесь.
Алексиос: Я хочу понять, что происходит. Будьте осторожны.
(Все твои силы уходят на то, чтобы отойти от шатра. Ты стараешься держаться, но
волна усталости накрывает тебя с головой.)
(Алексиос осматривает костер. Пару часов назад, самое большее, здесь еще поддерживали огонь. Раскаленные угли манят его взгляд, почти что гипнотизируют....)
Морриган: Не... не смотрите в огонь. Он вытягивает из меня силу. Может быть, нам
стоит... Посидеть... отдохнуть...
Алексиос: Стойте! Мы должны немедленно уйти отсюда!
(Не в силах противиться странному манящему зову, Алексиос бредет к
шатрам, падает и забывается блаженным сном...)
Морриган: НЕ СПАТЬ!! НЕЛЬЗЯ...
(Из пустоты появляется призрак в черном одеянии, он парит над землей и резко набрасываясь на Морриган пролетает сквозь нее)
Морриган: (Смеется) Неужели ты думал, что сможешь овладеть моим разумом так просто?
(Она прочла заклинание на древнем языке весь лес озарила яркая вспышка света)
(Когда призрак повержен, кажется, что туман поднимается. Лагерь, который был здесь, очень стар, и останки жертв, заманенных призраком, лежат, словно охваченные сном.
(А отряд, который так сладко спал проснулся и будто ничего и не было)
Алексиос: Что произошло?
Морриган: Голодный дух заманивал сюда путников и обращал их отдых в смертный
сон ... Как научился он такой уловке...? Впрочем, это уже неважно. Больше он никого
не погубит.
*Этой ночью
(Лелиана сидела у костра о чем то задумавшись Алексиос решил ей поднять настроение и сорвав пару цветов, которые росли неподалеку преподнес ей)
(Цветы выглядели как белоснежные лилии единственное их отличие в том, что они были большего размера. На длинной ножке, с безумно красивыми белоснежными лепестками)
Лелиана: Цветы? Для меня? О, как чудно (вдохнула) ммм пахнут... и что-то в них такое знакомое.
Лелиана: Охх... Такие цветы были... у моей мамы! Она разбрасывала сухие лепестки в шкафу с одеждой.
Лелиана: Это ее запах. Спасибо тебе огромное.
(Алексиос нежно улыбнулся ей и ничего не отвечая пошел в сторону своего шатра отдыхать и набираться сил на следующий поход)