Неожиданная Встреча

Перевод
PG-13
Завершён
172
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
43 страницы, 15 439 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
172 Нравится 14 Отзывы 49 В сборник

1. Гарри

Настройки
      — Как всегда фантастический завтрак, мам, — проговорил Фред, доедая последний маффин с тарелки.       — Это действительно так, миссис Уизли, — добавил Гарри, накладывая себе уже третью порцию овощей с сосисками.       — Спасибо, мои дорогие, — она как-то грустно вздохнула, а затем, посмотрев на семейные часы, села за стол так, будто вся тяжесть мира свалилась на ее плечи. — Если бы только твои братья заходили сюда почаще. Мы с твоим отцом были бы так рады видеть своих детей не только по праздникам. Дома стало так тихо и пусто с тех пор, как вы все разъехались, мы просто не знаем, куда себя деть.       Еще раз тяжко вздохнув, миссис Уизли посмотрела на Фреда, и Гарри увидел в ее глазах уже знакомый ему блеск.       — Я, пожалуй, сделаю те блинчики с черникой, которые ты так любишь.       Уже слишком привыкший к тому, что его мама пытается то обвинить, то подкупить своих детей, Фред лишь закатил глаза, запихивая в рот яичницу. Он слышал это уже на протяжении восьми лет с тех пор, как переехал. Каждое утро миссис Уизли готовила завтрак и накрывала стол на десять человек, хотя знала, что будут только Гарри, потому что Джинни уходила слишком рано на тренировки по Квиддичу, и Фред, потому что все его попытки приблизиться к кухне оканчивались визитами в Св. Мунго. В конце каждого завтрака миссис Уизли вздыхала, глядя на семейные часы, горевала и сетовала на то, что дети про нее совсем забыли в бессмысленной попытке надавить на жалость этих двоих и вынудить их притащить с собой Джорджа и Джинни.       Гарри неловко заерзал на стуле и положил в рот еще овощей, он все еще не мог к этому привыкнуть, хоть и слушал последние тринадцать лет.       — Мам, ты забываешь, что почти у всех твоих детей есть жены, которые готовят им завтраки, — наконец сказал ей Фред, но затем поправился, взглянув на своего шурина. — Кроме бедного Гарри. Последний раз когда Джинни пыталась что-то приготовить, он целую неделю провалялся с пищевым отравлением. Прости, приятель, но мы все пытались тебя предостеречь от тех булочек, — пожав плечами, сказал он, потянувшись за последней сосиской.       — Фредерик Гидеон Уизли! Я не так воспитывала тебя, чтобы ты говорил подобные вещи в моем доме, — упрекнула его миссис Уизли, пододвигая к себе тарелку и под хмурый взгляд своего сына кладя Гарри ту самую последнюю сосиску. — Джинни просто нужно больше практики, если бы ты был хотя бы наполовину приличным братом, ты бы предложил ей помощь.       — Хорошо, что я только на четверть приличный, а то бы нам так не повезло, да, Гарри? — Сказал Фред, подмигивая матери.       Гарри лишь запихнул в рот тост, это был отвлекающий маневр, которому он давно научился у Рона и Чарли.       — Именно поэтому ты сегодня идешь с отцом в маггловский Лондон. Не хочу, чтобы он опять заблудился в этих универмагах и, Мерлин знает, когда вернулся обратно. В прошлый раз мы искали его неделю, а в следующую пятницу будет девяносто девятый день рождения тетушки Мюриель, который мы не можем пропустить, — нахмурившись, сказала миссис Уизли, вставая и убирая грязную посуду со стола.       Фред от удивления раскрыл рот, а Гарри изо всех сил пытался сдержать смех. Семье было уже давно прекрасно известно, что походы с мистером Уизли в маггловский Лондон — дело трех человек. Только месяц назад он как-то самостоятельно вырвался в Harrods и, осмотрев отделы со всевозможной техникой и домашней утварью, загорелся идеей составить свой каталог всего магазина. Он умудрился прожить незамеченным в магазине шесть дней, пока ночной сторож не увидел кухонную посуду, танцующую под «Let’s Dance» Дэвида Боуи. Поэтому сейчас у мистера Уизли был пожизненный запрет на посещение Harrods, а ночной сторож лишился воспоминаний об этом инциденте и вкуса корицы впридачу.       — Но, мам, я не могу. У нас с Джорджем сегодня уйма дел. Товар еще не готов к открытию магазина в Хогсмиде, стопка заказов скоро дойдет до потолка, крайний срок по заполнению документов на новые фейерверки на следующей неделе, а мы все еще не можем приступить к работе над линейкой защитных товаров для Министерства. И Ли на прошлой неделе свалился с драконьей оспой, Верити уехала…       Миссис Уизли поджала губы и встала напротив сына, смотря на него сверху вниз, пока тот наконец не замолк:       — Никаких «но», молодой человек. Ваш отец столько сделал для всех нас, даже больше, чем мы заслуживаем. И самое малое, что вы можете сделать — это провести с ним хотя бы один день, и самое главное — уберечь его от неприятностей.       — Но, мам…       — Правда, Молли, Фреду необязательно идти со мной, я вполне способен сам о себе позаботиться, — раздался мягкий голос мистера Уизли из-за раскрытой газеты. Гарри вздрогнул от неожиданности: он уже забыл, что тот тоже сидел за столом. — Кроме того, я сомневаюсь, что его интересует история римских акведуков.       — Я сказала, что он идет с тобой, и это не обсуждается, — сказала миссис Уизли, с вызовом глядя на мужа и сына, пока грязные тарелки медленно проплывали за ее спиной, и не получив никаких возражений, женщина направилась на кухню, и оставшиеся тарелки спрыгнули стола и полетели за ней.       Фред уставился на скатерть и еще немного поворчал, но его голос был слишком тихим, чтобы что-то разобрать, в то время как мистер Уизли встряхнул газету и продолжил чтение.       Гарри быстро выскользнул из-за стола, пока миссис Уизли о нем не вспомнила и не посоветовала нанести еще один визит на Тисовую улицу. В последний раз, три года назад, когда она это предложила, женщина отправила вместе с ним своего мужа и Джорджа, чтобы магглы вели себя подобающе. Гарри совсем не хотел идти, но Мистер Уизли настоял на этом, ведомый скорее возможностью попасть в дом магглов, нежели семейными обязательствами. Его внимание привлекли кухонные принадлежности тети Петунии, которая гонялась за ним по всей кухне, пока Гарри, Дадли и Джордж сидели за столом в неловком молчании. Когда через три часа они наконец ушли, Артур был так благодарен тете Петунии, что она рассказала ему о некоторых устройствах (а скорее, крикнула ему, чтобы он положил на место таймер для яиц и не прикасался к кофемашине), что он зачаровал ее метлу, чтобы та убиралась сама, но Джордж немного поменял заклинание, и теперь метла преследовала человека, если тот плохо отзывался о Гарри или о волшебниках.       Мерлин только знает, что бы сделал Фред с обитателями Тисовой улицы, окажись он там, но об этом уже было некогда думать: Гарри опаздывал на урок магической медицины. Он же не хотел пропустить лекцию о гное бубонтюбера, не так ли?

***

      — Эй, Гарри? — Позвал Фред, входя в кладовую три недели спустя.       — Привет, Фред, — ответил тот, будучи сосредоточенным на беспорядке вокруг него. Но когда Фред больше ничего не сказал, Гарри прекратил упаковывать рождественские хлопушки, попытку близнецов расширить праздничный ассортимент, и посмотрел на него.       — Если бы мы с Джорджем были магглами, то кем бы мы были?       Приподняв бровь, Гарри пожал плечами:       — Людьми, полагаю.       Фред закатил глаза, а Гарри вернулся к кусачей кружке, которую попытался запихнуть в картонную коробку.       — Нет, я имею в виду сферу деятельности, — уточнил Фред.       Задумавшись, Гарри почесал шрам на лбу:       — Ну, не знаю. Изобретатель или предприниматель, наверное. Может быть, электромехаником. Они иногда заставляют вещи двигаться.       На лице Фреда расплылась улыбка, и парень хлопнул Гарри по спине:       — Спасибо, приятель. Это просто замечательно, — сказал он, прежде уйти обратно в переднюю часть магазина.       Рон проследил взглядом за старшим братом, пока тот не скрылся из виду и повернулся к своему другу:       — Как думаешь, к чему бы это?       Гарри снова пожал плечами и пробормотал заклинание, которое ему показал Джордж, но несмотря на все его старания коробка не хотела расширяться на столько, чтобы вместить в себя и чашку, и блюдце.       — Без понятия, он постоянно задает мне самые странные вопросы о магглах с тех пор, как месяц назад сопровождал твоего отца. Даже спрашивал, держат ли троллей в подземке. Сейчас я, конечно, понимаю, что все они были в какой-то степени связаны с магглами, — пробормотал он, достав еще одну коробку из кучи.       Фред задавал ему столько непонятных вопросов, что Гарри стал ожидать их каждый раз, как видел этого рыжего парня (Ты уверен, что люди в этих фильмах не застряли в телевизоре, как в ловушке? Они выглядят довольно живыми). Джинни сказала, что через эту стадию так или иначе проходят все мужчины Уизли, хоть и у Фреда она началась гораздо позже (Почему их деньги основаны на десятках? В этом нет никакого смысла. Или они не знают Нумерологию?). Миссис Уизли просто отмахивалась, стоило Гарри начать беспокоиться об этом, списав все на любознательность, но все же предупредила, чтобы Фред не беспокоил магглов, у них в семье уже был один фанатик (Что такое такси, и ты уверен, что я не смогу скормить ему Ли?).       Когда чашка наконец оказалась в коробке, Гарри пробормотал заклинание, и оберточная бумага, словно ожившая, начала оборачиваться вокруг упаковки, пока не приземлилась на стол с легким стуком. Когда парень потянулся за новой игрушкой, он наткнулся на полный ужаса взгляд Рона.       — А это правда? — Заинтригованно спросил тот.       — Про троллей? Насколько я знаю, нет. Но некоторые люди там пахнут практически так же.       Какое-то время Рон молчал, пытаясь переварить информацию. С этого момента он решил по возможности избегать метро.       — А ты не думаешь, что он мог подхватить какую-нибудь маггловскую болезнь?       — Маловероятно. Твоя мама и Джинни сказали, что вы все через это проходили, — ответил Гарри, смотря, как зачарованные ленты с двух сторон обматываются вокруг коробки и завязываются в банты.       — Это-то да, но у меня это было в шесть лет, а Чарли, например, было восемь, — сказал Рон, запихивая в коробку маску-невидимку, — а когда папа пошел с ним в естественно-исторический музей посмотреть на динозавров, он понял, что это были просто древние драконы, — ненадолго он замолчал, пытаясь развязать узел на веревке. — Конечно, Джордж лучше знает, что происходит с Фредом. Но возможно, это из-за травмы головы, он говорит, что последнее время тот ведет себя немного странно.       Упоминание о старой травме Фреда заставило Гарри с беспокойством посмотреть в сторону витрин магазина. Он знал, что Рон был прав. Если кто-то и знал, что творилось с Фредом, то это был Джордж. После того, как четыре года назад его близнец чуть не отправился на тот свет, что-то в нем поменялось. Даже незначительный чих кого-либо из членов семьи вызывали у него приступы беспокойства, пока ему не предоставят справку о здоровье из Св. Мунго. А когда дело касалось Фреда, все обстояло еще хуже: по любому поводу Джордж отправлял его к колдомедикам. Его поведение выглядело для миссис Уизли так, будто Снейп провел ей лекцию о материнстве.       Легким взмахом волшебной палочки хлопушка подпрыгнула на месте, и Гарри направился в торговый зал. Возле стеллажа с линейкой «Чудо-ведьма» он нашел Джорджа, пересчитывающего бутылочки с красками для волос и делающего какие-то пометки у себя в блокноте. Но прежде чем он смог к нему подойти, возле Лихорадочных леденцов, прямо перед ним, в полку врезались Летучие шипучки, за которыми последовали фейерверки. Гарри упал на пол и отполз под стол, где столкнулся нос к носу с ухмыляющимся Ли.       — Здорово, Гарри.       — Ли, что, во имя Мерлина, здесь творится? — Гарри пытался перекричать шум в магазине.       — Пришел чтобы украсть старину Фредди на ланч, — крикнул в ответ Ли, запуская еще один фейерверк. — Я уже несколько недель не видел этого придурка, он все время отказывается. Ставлю на то, что у него появилась девушка.       — Так вот что с ним.       — Должно быть. Помнишь, каким странным он был, когда у него была та девушка, Стелла? У него ушла вечность, чтобы завоевать ее, а она ушла от него меньше, чем через месяц. А вот и Фредди, — прокричал Ли, вылезая из-под стола. — Увидимся, Гарри.       Гарри смотрел, как Ли уводит Фреда из магазина, то и дело пригибаясь и уворачиваясь от чего-нибудь. Близнец помахал рукой Верити, и двое скрылись за дверью. Он сделал себе мысленную пометку, как-нибудь встретиться с Ли, а пока путь был чист, быстро направился обратно в кладовую, пока его еще и к уборке не привлекли.       Он уже было добрался до лестницы, как резкий голос Верити окликнул его:       — И куда Вы намылились, мистер Поттер? Кто-то должен мне помочь навести здесь порядок.

***

      Это был один из тех дней, когда все шло наперекосяк и было неправильно. Прошлой ночью он засиделся допоздна, пытаясь наверстать упущенное за чтением, и, как результат, проспал все будильники и пропустил занятия только, чтобы получить восемь громовещателей от колдомедиков и еще один из отдела связей с магглами, когда наконец спустился вниз в десять. Отправив сову с извинениями своему наставнику, Гарри обнаружил, что этим утром Джинни приготовила ему завтрак, который из-за прекрасно наложенного заклинания был еще теплым и даже аппетитно выглядел. Но к сожалению, она забыла выключить огонь, и все, что осталось от сковороды, теперь торчало из потолка.       Только когда Гарри собрался убрать беспорядок, он понял, что потерял свою палочку. Потратив на поиски больше часа, он сдался и позвал на помощь Невилла, тем самым прервав аккуратно проводимую пересадку стручков акромантулы. Теперь ему придется заглянуть в Св. Мунго с открыткой с извинениями, прежде чем он сможет заменить плиту.       Наконец, ближе к полудню Гарри смог покинуть квартиру, намереваясь забрать посылку, с которой отдел по связям с магглами приставал к нему уже два месяца. Она находилась на волшебно-маггловской почте уже около года и, кажется, сотрудникам весьма надоело за ней присматривать. В итоге, когда посылка была получена, оказалось, что это было его «ранее наследство» от тети и дяди, включавшее в себя ящик из-под продуктов с запачканными и порванными фотографиями его матери, сломанными игрушками и рванной одеждой.       Все это естественно не прибавило Гарри настроения, и пребывая в самом скверном расположении духа он наткнулся на своего шурина.       — Гарри, вот ты где, и как раз вовремя, — воскликнул Фред, завидя его. Гарри попытался подавить в себе стон отчаяния и выдавил из себя улыбку. — Где я могу починить эту чертову штуку? Я пробовал наложить на нее все возможные заклинания, но добился лишь того, что запачкал ковер.       Гарри скосил глаза, пытаясь сфокусировать взгляд на тостере, который держали в двух дюймах от его лица. Внезапно прибор громко гавкнул, и бедный Гарри от неожиданности отпрыгнул, врезавшись проходящую мимо женщину. Извинившись, он снова повернулся к Фреду:       — Полагаю, в ремонтной мастерской. Зачем тебе вообще тостер? Я думал ты ненавидишь тосты.       — Я помогаю другу, — быстро ответил Фред, засовывая тостер под мышку и доставая десятифунтовую купюру. — В любом случае, где эта мастерская? И они принимают эти унции?       — Фунты, Фред, а не унции, — вздохнув, поправил Гарри.       — Странно, что это так называют, весит не больше пера, — пробормотал Фред, глядя на банкноту в своей руке.       — Почему бы тебе просто не купить новый? Уверен, ты можешь себе это позволить, — предложил Гарри, направляясь к универмагу Harrods. Если ему повезет, то там будут и плиты и что-нибудь для маленького подарка в качестве извинений, и он сможет прийти домой до того, как с тренировок вернется Джинни.       Фред вздохнул и пошел за Гарри по Уолтон-Стрит:       — Да дело не в этом. Я должен был починить его. Что будет с того, что я просто заменю его на новый? Кроме того, где я найду еще один тостер в Лондоне? Они же не растут на деревьях.       Гарри остановился перед Harrods и на минуту задумался об абсурдности своей жизни с Уизли:       — Интересно, где же во всем Лондоне можно достать прилично работающий тостер, — пробормотал он, прежде чем войти в магазин.       — Вот и я об этом, — вздохнул Фред, следуя за Гарри с все еще тявкающим прибором под мышкой.
172 Нравится 14 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (1)