Чемпионы Турнира Трёх Волшебников

Перевод
R
Заморожен
334
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 7 008 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
334 Нравится 68 Отзывы 107 В сборник

Пролог

Настройки
Флер Делакур с широкой улыбкой на губах любовалась Хогвартсом. Замок был огромен, а его башни тянулись вверх к небесам, озеро напоминало серебряное зеркало, отражающее небо над ним. Однокурсники тоже восторгались этой красотой, пока карета снижалась. Но девушка их проигнорировала и обратила внимание на вышедших встречать студентов Хогвартса. Она думала, что их будет меньше, в Шармбатоне училось не так много волшебников и волшебниц. Конечно, Хогвартс - лучшая школа магии в Англии, но все же. Тем временем земля становилась все ближе, три передних ряда студентов отошли назад, когда карета сильно стукнулась о поверхность. Флер сильно прижалась к сидению, внешне оставаясь невозмутимой. Маленький мальчик выскочил из кареты, прихватив с собой золотые ступени. Мадам Максим ему улыбнулась, вышла из кареты, а через несколько секунд до нее донесся голос директрисы: — Дамблдор, — произнесла мадам Максим грудным голосом. — Надеюсь, вы пребываете в добром здравии? В дальнейший разговор девушка не вслушивалась. Она подошла к двери кареты вместе с однокурсниками. Вне кареты их встретил холодный осенний ветер, заставляющий не привычных к такому холоду студентов дрожать. Взгляд вейлы прошелся по встречающим и наткнулся на молодого студента с черными волосами. Пронзительные зеленые глаза привлекли Флер, она почувствовала странный трепет в животе и не понятно от чего покраснела, что для нее не характерно. Кто же он? По пути она не могла сосредоточится на речи директора Хогвартса, потому что мысли возвращались к зеленоглазому волшебнику. Она внимательно посмотрела на него. Круглые очки, колдовские яркие зеленые глаза, черные непослушные волосы, средний рост, накаченные плечи, максимум четверокурсник. Поток мыслей прервал громкий звук, призывающий начать трапезу. Она отвернулась от мальчика и посмотрела на предложенные блюда. Множество блюд французской и английской кухни находились на золотых тарелках. К сожалению, буйабес уже закончился. Она едва заметно вдохнула и пошла к столу, где сидел интересный брюнет. Рядом с ним находилось желаемое блюдо. — Как поживают соплохвосты, Хагрид? — спросил мальчик у кого-то из преподавателей. Флер о таких существах не слышала и нахмурилась. — Процветают, — широко улыбнулся высокий бородатый мужчина. Глубоко вздохнув, она спросила, сама не понимая, почему нервничает: — Извините, не могли бы вы передать мне буйабес? — спросила она, глянув на подростка и двух его знакомых, девочку и мальчика. Рыжеволосый мальчишка посмотрел на нее побагровел, открыл рот, но изо рта не донеслось ни звука. Флер ненавидела, когда мужчины так реагировали на нее, но постаралась не обращать внимания на слабовольного остолопа и посмотрела на пышноволосую девушку, которую распирало от смеха. — Можете взять, — сказал брюнет, подтолкнув желаемое блюдо к ней. — Вы уже поели? — спросила она, стараясь скрыть нервозность. Что-то странное было в ответе мальчика, но разгадка ускользала. — Да, — начал рыжий, затаив дыхание, — очень вкусно. — Спасибо, — улыбнулась она подростку в очках. Он зеркально ответил и повернулся к друзьям. Девушка опять испытала какое-то странное чувство, но потом она поняла: мальчик не был очарован! Нет этой раздражающей реакции мужского пола на нее. Флер еще раз вздохнула и вернулась за стол. Она не понимала, откуда у такого на вид невзрачного подростка есть воля сопротивляться ей. Внезапно сокурсники встали со своих мест, что ознаменовало конец ужина. Идя на выход, Флер заметила, что директор Дурмстранга уставился на объект ее мыслей. — Да, это Гарри Поттер, — прохрипел сзади Каркарова Грозный Глаз. — Гарри Поттер, — еле слышно выдохнула Флер, наконец, заметив шрам на лбу. Сестренка Габриэль все уши прожужжала ей о нем в детстве. Ей казалось, что она встретит высокомерного глупца, неимоверно гордящегося убийством темного лорда, но оказалось, что герой довольно скромен. Толпа снова пришла в движение, и Гарри Поттер вместе с друзьями пошел вверх по большой винтовой лестнице. По пути в карету ее не переставало терзать это непонятное чувство в животе. Флер боялась. Боялась турнира. Хоть и она хотела участвовать, но ее не отпускал липкий страх, ведь на турнире умирали люди. Но пути назад не было. Флер гордо выпрямила спину и вошла в Большой Зал, чтобы бросить в Кубок Огня свое имя. Вчера она не обратила внимание на сам артефакт. Кубок представлял собой деревянную чашу с танцующим внутри голубым пламенем. — Привет, Рон, — услышала девушка голос Гарри Поттера, — смотри-ка, кто у Кубка стоит, — рыжий уставился на нее и покраснел до кончиков ушей. Гарри посмеялся и подошел к чаше вместе с некоторыми студентами, чтобы посмотреть на подачу заявки. Девушка крепко сжала кусок пергамента, втайне боясь, что артефакт отвергнет ее, посчитает недостойной, и бросила имя. После этого она резко развернулась и вышла из Большого зала, не обращая внимания на взметнувшееся красное пламя. Хэллоуин, казалось, длился целую вечность. На столе было много блюд разных кухонь, но в рот не лезло ничего. Ее скручивало волнение, выберет ли Кубок ее? Но пир, наконец, закончился, все уставились на стол преподавателей, и директор Дамблдор встал из-за стола и начал говорить. Но все мысли Флер были далеко от речи, она смотрела только на артефакт и ждала вердикта. — Чемпион Дурмстранга, — начал Дамблдор, — Виктор Крам. Зал разразился аплодисментами. Широкоплечий мужчина поднялся со слизеринского стола и пошел к преподавателям. Дойдя до цели, он свернул вправо и вошел в другую комнату. — Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисменты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание! Зал затих в ожидании. Все сосредоточились на Кубке, тот не подвел ожиданий. Пламя сменило цвет на красный, и второй кусок пергамента вылетел из чаши. — Чемпион Шармбатона, — начал директор, сердце Флер, казалось, замерло, — Флер Делакур. — Зал вновь взорвался, а девушка скрыла за улыбкой страх. Однокурсники сверлили спину взглядами, когда она шла к столу преподавателей. Директора Хогвартса и Шармбатона улыбнулись ей, а она прошла в комнату для чемпионов. Помещение было намного меньше Большого зала. На стенах висели портреты, а жители картин одновременно посмотрели на пришельца. Волшебники и волшебницы начали в пол голоса переговариваться, но внимание девушки уже привлек чемпион Дурмстранга, расфокусированным взглядом смотрящий в камин. — Вы чемпионка Шармбатона? — спросил он, не поднимая взгляд. — Да, — подтвердила Флер и тоже стала сверлить взглядом огонь вместе с чемпионом Дурмстранга. А о чем было говорить? Они лучшие ученики и будут представлять свои школы. Это будет сложно, но ей особенно, ведь однокурсники будут опять ей завидовать и обвинять в мошенничестве. — Похоже, чемпион Хогвартса вскоре к нам присоединиться, — констатировала очевидное Флер, услышав очередные аплодисменты. Высокий семикурсник с ослепительной улыбкой вошел в помещение. — Седрик Диггори, — представился он, протягивая руку и подходя к камину. — Флер Делакур, — любезно улыбнулась она, отвечая на приветствие ученика Хогвартса. — Виктор Крам, — сухо сказал болгарин. Чемпион Хогвартса кивнул и присоединился к ним. Вот и определились три чемпиона, пути назад нет, осталось только надеяться, что родители будут ею гордиться. Внезапно дверь открылась снова, и к ним вошел Гарри Поттер. Его руки дрожали, а сам он не знал, куда девать взгляд. — В чём дело? — спросила она. — Надо вернуться в зал? Это было единственным объяснением его присутствия, но страх в изумрудных глазах подсказывал ей, что она ошиблась. Не прошло и пары секунд, как сюда вошел Людо Бэгмен. Обычно веселый волшебник сейчас был глубоко шокирован. Он взял Гарри за руку и подвел к остальным чемпионам. — Невероятно! — воскликнул он. — Необычайное происшествие! Джентльмены… леди, — обратился он к чемпионам, таща Гарри к камину. — Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвёртого чемпиона, участника Турнира! Виктор Крам расправил плечи, оглядел Гарри с головы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Седрик вопросительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Флер же не могла поверить в это. Конечно же, это все шутка. — О-ля-ля! Очень весёлая шутка, мсье Бэгмен! — Шутка! — Бэгмен ещё не пришёл в себя. — Да нет же! Какая шутка! Имя Гарри только что выскочило из Кубка. Флер нахмурилась. Как это произошло? Она повернулась лицом к четвертому чемпиону и осмотрела еще раз. Выглядит хрупким и испуганным, но хочет что-то доказать. На секунду ей показалось, что он смотрится достойным, но потом девушка отбросила эту идею. — Это ошибка, — сказала она, не сводя с него глаз. — Он не может соревноваться. Он очень маленький. Через секунду на месте мальчика будто стоял другой человек. Исчез загнанный взгляд, а лицо выражало уверенность, в прекрасных глазах появился нешуточный гнев, от чего они начали сиять. Она чувствовала себя преданной, этот мальчишка обманул Кубок, чтобы участвовать в турнире. Почему ее так зацепил этот подросток? Почему его обман так ранит, она же с ним почти не разговаривала. — Да, но случилось чудо. — Бэгмен потёр гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности. И раз его имя выскочило из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит правилам. Вы обязаны… А Гарри придётся приложить все... Дверь позади них опять отворилась. Вошли профессор Дамблдор, мистер Крауч, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор МакГонагалл и профессор Снейп, в открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбуждённых голосов. — Мадам Максим! — негодующе воскликнула Флёр. — Они говорят, что этот маленький мальчик тоже примет участие. Она посмотрела на Гарри и почувствовала вину, ибо ранее уверенное лицо чуть скривилось, а в глазах появилась обида. — Маленький мальчик? — повторил он тихим голосом. Все присутствующие обратили на них внимание. — Ты когда-нибудь сражалась с василисками, отпугивала одним патронусом сотню дементоров? Я видел такие вещи, которые не снились вам в самых страшных кошмарах. Но все равно я маленький мальчик? — сначала Флер не поверила в это, но, чуть подумав, поняла, что невозможно врать так. С полной уверенностью в своей правоте, горечью от пережитого. Она пошла на поводу у эмоций и оскорбила его. — Гарри, пожалуйста, успокойся, — попытался сгладить ситуацию Дамблдор. Гарри проигнорировал его и направился к двери. Флер хотела догнать его, извиниться, но она не могла сдвинуться с места. — Первый тур состоится двадцать четвертого ноября, — сказал Крауч. — Хорошо, — сказал подросток и, бросив убийственный взгляд на француженку, вышел. — Он говорил правду? — решила уточнить она у преподавателей. — Да, — печально сказал директор Хогвартса, — Гарри пережил многое, но с честью справлялся с выпадавшими на его долю испытаниями. Я не ожидал, что он так отрицательно воспримет эту новость. — Профессор... — начала мадам Максим, но Дамблдор махнул рукой, прерывая так и не начавшуюся тираду. — Дорогая мадам Максим и профессор Каркаров, мы можем продолжить обсуждение у меня в кабинете, — предложил старый директор, направляясь к двери. Директора переглянулись и молча приняли предложение. Остальные профессора последовали за ними. — Да, сильно Поттера это задело, не ожидал от него такой бурной реакции, — сказал Диггори, нарушая тишину. — Что он будет делать? — спросил Крам, ухудшая и так испорченное собственным поведением настроение француженки. — Не знаю, но он пережил многое, такое, во что сложно поверить, — сказал Седрик, покачав головой. — Что же я наделала... — отчаянно прошептала вейла.
Примечания:
334 Нравится 68 Отзывы 107 В сборник
Отзывы (11)