ID работы: 8946138

stella

Слэш
NC-17
Заморожен
504
Размер:
132 страницы, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
504 Нравится 242 Отзывы 198 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
Гарри радостно засмеялся и потянул женщину за прядь волос. Вальбурга вздохнула, не желая думать что сейчас творится у неё на голове, ведь этот маленький сорванец в который раз портил аккуратно сложенные волосы. — Нет, Гарри, ты должен кушать кашу, а не творить это непотребство. Неужели тебе не жаль всех тех трудов, которые приложил Кричер, готовя для тебя? — она строго взглянула на малыша, особо не надеясь, что годовалый ребенок что-то поймёт, а сзади стоял домовик и кивал, подтверждая слова хозяйки. А Гарри набрал в ладоши каши из тарелки и кинул прямо в миссис Блэк и Кричера. Женщина задохнулась от возмущения. — Весь в крестного своего! — Вальбурга вздохнула и наложила очищающее на себя, а после повернулась к ошарашенному домовику. — Исчезни. — повторять было не нужно. Раздался тихий хлопок и женщина опять вернулась к проблеме: как покормить этого маленького сорванца? — Гарри, если хоть одна живая душа об этом узнает, то… — Гарри, конечно, ничего не понял, но у этой странной тёти было такое серьёзное лицо, что он важно кивнул. После этого, выражение лица женщины смягчилось, она набрала ложку противной каши и издала странные свистящие звуки, пародируя гоночную метлу. — Ложечку за квиддич!

***

С того момента прошёл год и Гарри начал издавать более менее осмысленные слова. Женщина сидела в кабинете в компании домовика и пила крепкий напиток. — Вот скажи мне, Кричер, я правда настолько старая? — Что вы, мисс Блэк! Нет, конечно! — В самом деле? Мне, в конце концов, уже сорок скоро. — Госпожа, вы же знаете, маги живут куда дольше магглов. А вы ещё и Блэк, — Кричер сделал акцент на последнем слове, словно это всё объясняло. Вальбурга кивнула и отставила стакан. — И в самом деле, чего я раскисаю из-за глупого мальца, он же ещё ребенок и… — в этот момент в кабинет влетел радостный ребенок. — Баба! — он подбежал и обнял Вальбургу, а та укоризненно покачала головой. — Гарри, у тебя вся одежда грязная, ещё и на лице грязь. Я же просила быть аккуратнее, — малыш лишь отмахнулся и, прервав объятья, показал раскрытую ладонь. — Ба, смотри, улитка! — огромный слизняк пригрелся на руке и женщине потребовались все силы всех поколений, чтобы сохранить рассудок. — Кед! Это Кед! — Кед потянулся своими усиками к лицу миссис Блэк.

***

Гарри пять лет. На нём чёрные штаны и белая рубашка. Запонки на рукавах колются, поэтому малыш то и дело их поправляет, а ещё галстук немного жмёт. — Ну ба, мне не нравится, — пожаловался малыш, чуть ли не хныча. — Бёрки устраивают приём и нам нужно пойти, я слишком долго не выходила в светское общество. И не «ба», а миссис Блэк. — Ба, — продолжил Гарри, не обращая внимания на замечание. — Я могу дома остаться! Я ничего не натворю! — В прошлый раз ты разукрасил весь дом в розовый и заставил Кричера ходить на одной ноге! — мальчишка хихикнул, вспоминая. — Но розовый дом был таа-а-акой красивый! И… — Нет, ты идёшь со мной и точка, — мальчик выпятил нижнюю губу, готовясь начать реветь, но женщина его быстро осадила: — Если ты пойдёшь со мной, то я обещаю закрыть глаза, на твою последнюю выходку, — маленький Гарри хотел спросить «Какую именно», но хотел ещё пожить, поэтому лишь кивнул, думая, о чём именно узнала бабуля. Хлопок трансгрессии и они стоят возле огромного поместья, ничем не уступающего поместью самих Блэков. — Всё, мы на месте. Веди себя прилично. Они зашли внутрь. На самой Вальбурге было длинное чёрное платье с глубоким декольте и чёрная мантия. Разница была в том, что на мантии была серебренная окантовка с причудливыми узорами, которую Гарри, к счастью, не порезал и не порвал. Репаро, конечно, поможет, но часто его не стоит использовать. Красивое колье украшало шею своими драгоценными камнями, а на руке было большое фамильное кольцо. Волосы были аккуратно собраны сзади и в целом Вальбурга выглядела очень изысканно. Максимум ей можно было дать лет тридцать, но мальчонка упорно продолжал называть её бабушкой. Пару минут они осваивались, после чего к ним подошла чета Малфоев. — Добрый день, миссис Блэк. Вы выглядите как всегда чудесно, — Люциус поцеловал ладонь женщины. — Добрый день, тётушка. — Спасибо, Люциус. Нарцисса, ты выглядишь превосходно, — и начался обмен любезностями. Гарри были совсем не интересны их разговоры, но были интересны они сами. Они были такие белые-белые, совсем не как Гарри с Вальбургой. Рассмотрев взрослых, мальчишка начал рассматривать ещё одного Малфоя. Тоже белый, но маленький, совсем как Гарри! --… А это Драко, — маленький мальчик гордо вздернул нос и поклонился, а Гарри невольно сравнил его с голубем, который весело дергается, как под музыку. От ассоциации он тихо хихикнул, за что получил строгий взгляд бабушки. Вальбурга представила Гарри и в глазах старших Малфоев появился вопрос, но они так и не решились его задать. Гарри, конечно, хотел что-нибудь учудить, у него прямо руки чесались, но он сделал всё так, как и учил бедный Кричер. Наклонившись, он поцеловал руку миссис Малфой и сказал несколько комплиментов, заставив женщину смущенно улыбнуться. — Драко, кажется, у тебя появился соперник, — заметила Нарцисса, а этот самый Драко только ревниво смотрел на Гарри, но пока ничего не предпринимал. Разговор перешел в другое русло, а вскоре мальчишек и вовсе отправили во двор погулять, не мешать важным разговорам. — Я хочу сказать, что ты мне не соперник. Мама только моя мама! — сразу заявил Малфой, как только они вышли во двор. — Не переживай, у меня есть баба, — заметил Гарри и вскоре взгляд Драко перестал быть таким настороженным. — Пошли лучше жуков ловить? — глаза мальчишки сразу загорелись, представив, как он подбросит Вальбурге в кровать червяков. — Жуков? Отец будет недоволен, — Гарри схватил нового друга за руку и потянул к озеру. — Ну тогда не жуков, давай тогда рыб! — Драко немного сомневался, но вскоре в нём заиграла тяга к приключениям и они начали ловить рыб. Прошло не меньше часа, а они всё никак не могли поймать ни единой рыбы. Те, как назло, ловко уворачивались. Спустя ещё пол часа они всё-таки поймали, да какую! Это был бычок пчелка и дети по началу даже расстроились, что не поймали рыбу, а потом решили, что сделали научное открытие. Приём уже закончился, поэтому Вальбурга и Малфои пошли искать своих детей. И Драко, и Гарри были полностью мокрые, потому как несколько раз падали в озеро. Вся одежда была в песке и грязи, а в руках они держали рыбу. — Ба! Смотри! Мы нашли морскую пчёлку! — радостно кричал Гарри, не обращая внимание на Малфоев в полнейшем шоке. От кого, но от их Драко они не могли ожидать такого. Одно дело дома, а другое… — Пап, мам, смотрите, мы молодцы? Мы же молодцы? — глаза маленького Малфоя сияли и Нарцисса, не обращая внимания на Люциуса, улыбнулась. — Молодцы, конечно, — она потрепала сына по голове, а Вальбурга лишь вздохнула. — Ба, ты что? Это же такое открытие! Ты сама хотела чтобы я вырос великим! А это такое открытие! — Гарольд Эридан* Блэк, вы же понимаете, что наказания вам не избежать? Немедленно отпустите бедную рыбу. — Пчелку, — заметил Гарри, не отпуская существо обратно. Бабушка называла его полным именем только тогда, когда сильно злилась. Вальбурга строго смотрела на своего ребенка, но тот, ни чуть не боясь, с вызовом смотрел в ответ. — Это рыба и ты сию же минуту отпустишь её обратно, — не смотря на злость, она всё же высушила мальчишку с помощью невербальной магии и заметила, что Нарцисса, её племянница, и в общем-то все Малфои с интересом смотрят на сцену. — Это пчёлка! — отступать Гарри не собирался, а ещё больше Вальбурга позориться не хотела, поэтому решила ненадолго ретироваться. — Отпусти… пчёлку обратно в воду, — сдавшись, вздохнула женщина, а малец ярко улыбнулся и отпустил рыбу обратно. Миссис Блэк извинилась перед Малфоями за это «недоразумение» и, попрощавшись, трансгрессировала домой. Стоит ли говорить, что Гарри ждёт взбучка и большой спор на тему, что это была всё-таки рыба?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.