ID работы: 8964861

i'd make wine from your tears

Слэш
NC-17
Завершён
510
автор
sunny bun бета
purpletommo бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
510 Нравится 6 Отзывы 127 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Mindsight x LIOHN — Adventure

      Луи выходит из машины, захлопывая за собой дверь, и застегивает пиджак на одну пуговицу. Он поднимает голову, оглядывая огромный особняк прямо перед собой. Музыка доносится изнутри, а сам дом переливается сотней огней. Размяв шею, Луи ждёт, когда его напарник Лиам окажется рядом, а затем они направляются к резным дубовым дверям. Войти внутрь не составляет проблем — Луи просто показывает парням на входе свой значок. Оказавшись в здании, Луи осматривается, но никто из гостей не обращает никакого внимания на прибывших.       — Он наверняка ждёт нас, — говорит Лиам, наклонившись, и Луи кивает, задумываясь.       Официант, с широкой улыбкой на лице, летящей походкой направляется к ним, чтобы предложить шампанского, но Луи, одарив того строгим взглядом, поднимает руку перед собой, давая понять, что они не собираются пить. Люди вокруг продолжают веселиться, ничего не замечая. У каждого из них по фужеру с шампанским в руке. Все эти богатые мужчины, половина которых должна сидеть за решёткой за свои преступления, и их жены, в платьях от дорогих брендов и тяжёлых украшениях, которые терпят любовниц ради золотых банковских карт. Все они упиваются своим богатством, фальшиво улыбаясь друг другу. Луи подташнивает. Отвернувшись, он неспешно пробирается через толпу, стараясь не терять Лиама из виду. Конечно же мистер Стайлс уже знает, что они здесь. Охрана у ворот, которой Луи показал документы, очевидно, уже доложила ему всё. Однако хозяин дома не спешит появляться. Луи переходит из комнаты в комнату, оглядывая гостей, и несколько раз отвергает предложения официантов о напитках. Он изучает одно лицо за другим, узнавая в тех всё больше преступников — тех самых «воров в законе», которым всё продолжает сходить с рук. Не достигнув успеха в поиске хозяина особняка, агент всё же возвращается в главный холл, где проходит основная часть торжества. Пройдясь глазами по залу, Луи находит Лиама. Его напарник стоит у колонны, разговаривая с миловидной девушкой в роскошном бежевом платье. Когда Томлинсон протискивается через людей, чтобы приблизиться к ним, та уже уходит.       — Есть что-нибудь? — спрашивает он, но агент мотает головой.       — Хреновая была затея, делать это сегодня нет смысла, — Лиам вздыхает, и Луи начинает раздражаться. — Скорее всего, он уже ушёл.       Ничего не ответив, Томлинсон поворачивается, сложив руки на груди. Он отходит в сторону, когда какой-то ребёнок проносится мимо него, и мужчина вздергивает бровь, удивляясь, что в этом месте вообще присутствуют дети. Он кривит лицо в отвращении и вздыхает, собираясь придумать новый план, когда, подняв голову, Луи наконец замечает его. Мистер Гарри Стайлс стоит на лестнице, держа в руках стакан чего-то явно покрепче шампанского, когда замечает его в ответ. Он расплывается в своей знакомой обольстительной улыбке, в отличие от стоящего рядом с ним коллеги. Найл Хоран — его финансовый партнёр — выглядит довольно растерянным и, кажется, даже немного напуганным, когда говорит что-то на ухо боссу. Однако тот невозмутимо отпивает немного алкоголя, прежде чем передаёт стакан Найлу и поправляет манжеты своей рубашки. Улыбнувшись парочке гостей, Гарри вальяжно спускается вниз. Внутри Луи словно извергается вулкан от предвкушения. Он ждал этого самого дня почти два года, и сейчас он стоит здесь, готовый арестовать его.       Англичанин Гарри Стайлс был ещё молодым брокером в успешном инвестиционном банке, когда тот неожиданно обанкротился и закрылся. Луи наслышан, что, благодаря своему настойчивому стилю общения с клиентами и врождённой харизме, Гарри смог быстро встать на ноги и открыть собственную фирму, а затем тот просто богател и богател, пока «Forbes» не отозвался о нём, как о «Волке с Уолл-стрит», и тогда он привлёк внимание ФБР. Луи встречался с ним несколько раз, и в какой-то момент, когда Гарри предложил ему взятку в один миллион долларов, Луи понял, что почти докопался до истины. Мистер Стайлс был шокирован его отказом и даже разгневался, и Луи пообещал ему, что Гарри будет сидеть в тюрьме. Он продолжал своё расследование, когда в дело вступила Комиссия по ценным бумагам и биржам. Стайлс крупно влип, и Луи оказался рядом, когда это произошло.       — Мистер Томлинсон, какая честь, — Гарри оказывается прямо напротив него, вырывая Луи из водоворота воспоминаний, и агент поднимает на него надменный взгляд. Брокер отвлекается, чтобы кивнуть и Лиаму, стоящему рядом с ними. — Чем обязан таким визитом? — он очаровательно улыбается, но Луи видит его насквозь. Он изучил каждое движение его глаз, то, как двигаются его губы, когда он говорит, и как он крутит свои золотые перстни, когда собирается солгать. Луи знает о нем всё.       — Это конец, Гарри, — с упоением в голосе произносит он, и это, наверное, лучший момент в его жизни, потому что глаза брокера прищуриваются и тот складывает руки в замок перед собой, когда Луи тянется во внутренний карман пиджака, чтобы вынуть документ. — Знаешь, что это? Это ордер, Гарри, ордер на твой арест, — Луи машет им перед лицом мужчины, и тот старается сохранить невозмутимый вид. — Я был во Флориде два дня назад. Виделся с мистером Дюжарденом, помнишь его? Твой банкир, с которым ты договорился о транспортировке наличных денег в Швейцарию. Большая, большая ошибка, — он мотает головой, улыбаясь и протягивая Гарри ордер, но тот не берёт его в руки. — Я задерживаю вас, мистер Стайлс, за ряд совершенных вами финансовых преступлений до дальнейшего рассмотрения дела в суде, — в его голосе звучит довольная улыбка, но Гарри молчит. — Должен ли я показать свой значок и зачитать права? — Луи поднимает взгляд, с усмешкой глядя на мужчину, но брокер только хитро улыбается. Кажется, его это вовсе не задевает.       — Позвольте сказать, что я несказанно рад вашему визиту! — вдруг отзывается он, улыбнувшись шире и приглашающе раскрыв руки. — Наша последняя встреча, к вашему сожалению, не увенчалась успехом в вашем расследовании, не так ли? Я рад, что сейчас вы достигли прогресса, агент Томлинсон.       Луи смотрит ему прямо в глаза, и этот наглый ублюдок выглядит таким самодовольным, словно вовсе не услышал, что Луи только что ему сказал. Игнорируя его слова, он замечает, как Лиам вынимает наручники, а некоторые гости обращают на них своё внимание. Луи оглядывается по сторонам, пытаясь понять, что не так. Он чувствует в голосе Гарри ненаигранную уверенность, и это сбивает его с толку. Повернувшись, Луи снова заглядывает тому в глаза, раскрыв рот, чтобы ответить, когда звонкий голос опережает его.       — Дядя Гарри! — маленькая кудрявая девочка в пышном розовом платье оказывается прямо возле него, и Стайлс наклоняется, чтобы поймать её, когда та прыгает ему на руки, едва не роняя с головы свою маленькую диадему. — Может, уже пора резать торт?       — О, мы будем резать торт ровно в десять, дорогая, мы ведь уже договорились, — он вытягивает палец, чтобы коснуться кончика её носа, и девочка хихикает. Луи стоит рядом, абсолютно растерянный, не зная, что и сказать. Он резко вспоминает о Лиаме и поворачивается, чтобы вырвать наручники из его рук и спрятать их под пиджаком, быстро пристегнув на поясную кобуру. — Я приношу свои извинения, джентльмены, — Гарри поворачивается и смотрит на Луи, одаривая его своей очаровательной улыбкой. — Вы ведь не будете такими бесчувственными, чтобы испортить праздник маленькой принцессе, не правда ли? — он поворачивается и чмокает девочку в щёку, нагло глядя Луи в глаза. Тот готов лопнуть от злости прямо сейчас, но сохраняет самообладание и профессиональность. Агент просто стоит там, не говоря ни слова. — Мы вернёмся к нашему разговору, когда разрежут торт, хорошо? А пока можете насладиться закусками и всё такое, — брокер поворачивается, собираясь уйти, когда вдруг добавляет: — О, и чуть не забыл! Раз уж вы мои гости, я не потерплю никакого оружия в моём доме, — говорит он, и Луи видит, как охранник подходит к ним.       Лиам бросает на Луи вопросительный взгляд, но Томлинсон показывает ему жестом, что всё в порядке. Сняв с кобуры пистолет, Луи незаметно протягивает тот охраннику, и его напарник делает то же самое.       — Доволен? — рявкает Лиам, но Гарри не обращает на агента никакого внимания. Он неотрывно смотрит прямо на Луи.       — Более чем. Чувствуйте себя, как дома, — он поворачивает голову, чтобы взглянуть на девочку. — А теперь пойдем и отыщем твою маму, да?       Она кивает ему, теребя пальцами его волосы, пока Луи стоит там, стиснув зубы и наблюдая, как Гарри удаляется с ребенком на руках. Снова уходит прямо у него из-под носа, но на этот раз Луи не уйдёт отсюда без него. Он не выйдет из этого дома без Гарри Стайлса в наручниках.       — И что будем делать? — спрашивает Лиам, вздыхая, и Луи одёргивает край пиджака, выглядя крайне взбешённым. Он пытается успокоиться, когда отвечает.       — Подождем, когда разрежут блядский торт, — бросает он Лиаму, а затем шагает в сторону гостиной. — Идём, осмотримся здесь.

$$$

      Особняк выглядит действительно великолепно изнутри. Вся эта роскошная мебель, дорогие люстры и фонтаны прямо посреди комнат. Несколько роялей в разных залах, пара ковров в виде шкур львов и медведей на полу и даже кресло, обтянутое крокодиловой кожей. Пытаясь отыскать Лиама среди всех гостей, Луи начинает выходить из себя. Принять решение о том, чтобы разделиться и осмотреть дом, было самой опрометчивой идеей Луи. Остановившись в одной из многочисленных комнат первого этажа, Луи разглядывает фарфоровую статуэтку, находящуюся на столике. В этой комнате достаточно тихо: кажется, все гости стекаются в главный зал, где пройдёт празднование дня рождения маленькой племянницы Стайлса. Осторожно взяв статуэтку балерины в руки, Луи разглядывает её, прищурив глаза.       — Я отдал за неё тысячу девятьсот долларов, — голос Гарри раздаётся прямо за его спиной, и Луи чуть не роняет фигурку из рук. Повернувшись, он ставит её на столик. — Нашёл в одном антикварном магазинчике на Ямайке. Настоящее искусство, не правда ли?       Обойдя агента, мужчина опирается на край стола, пряча руки в карманах белых брюк, свободно сидящих на его талии и чуть зауженных книзу. Его красная рубашка, с закатанными рукавами, расстёгнута на пару верхних пуговиц. Луи поправляет галстук, чуть ослабляя его, и старается отвлечься от внешнего вида Гарри.       — Для меня будет великим удовольствием, если герцог Бэй-Риджский присоединится к нам, чтобы разрезать торт именинницы, — улыбаясь, говорит Гарри, и Луи стискивает зубы, приходя в бешенство. Он смущается и злится, ненавидя его прямо сейчас.       — Я просил не называть меня так! — рявкает он, в тысячный раз жалея, что когда-то обмолвился при Гарри о том, в каком из районов Нью-Йорка он родился. — Жду не дождусь, чтобы разрезать чёртов торт, надеть на тебя наручники и наконец вздохнуть спокойно, — он приподнимает рукав пиджака, чтобы взглянуть на часы.       — Порой мне кажется, что ваши желания довольно странные, герцог, — Гарри улыбается, и Луи хочет снова повысить голос, когда мужчина добавляет: — Вы уже несколько лет живёте лишь мыслью о том, чтобы надеть на меня наручники, это довольно странно, не правда ли?       Луи смотрит ему прямо в глаза, и Гарри облизывается. Агент чувствует, как его тело бросает в жар и кончики его ушей краснеют. Он думает об этой грязной идее, на которую намекнул ему Стайлс, и Луи хочет возразить, но мгновенно забывает весь свой словарный запас.       — Мне нужно найти своего напарника, — бормочет, разворачиваясь, и собирается уйти, когда Стайлс оказывается рядом, вежливо указывая рукой на другую дверь.       — Кажется, с этим я могу помочь. Мистер Пейн знакомился с моими друзьями в главном зале.       Луи не задаёт вопросов — он просто следует за брокером, хоть и не особо доверяет ему.

$$$

      — Чёртово дерьмо, — Луи сжимает ладони в кулаки, когда Гарри указывает ему рукой в сторону Лиама. Тот стоит в компании каких-то мужчин и женщины, держа в руках, очевидно, стакан с чем-то креплёным, и Луи готов задушить его голыми руками.       — Не всем же быть такими занудами, как ты, герцог, — игриво улыбнувшись, Гарри подносит к губам стакан и делает глоток виски. — Кажется, задержание проходит не так успешно, как ты планировал, да, Луи?       — Режь свой торт, — рычит на него Томлинсон прежде, чем оставить его и направиться в сторону Лиама. — Какого чёрта?! — он шипит ему на ухо, оттаскивая от незнакомых людей, и в первую секунду Пейн выглядит ошарашенным, но затем расплывается в довольной улыбке, вскидывая руку вверх, из-за чего несколько капель виски проливаются на пол.       — Луи! Не мог найти тебя, где ты пропадал? — пьяно спрашивает он, и Луи бесится. Этот вечер становится хуже с каждой секундой.       — Что ты делаешь? — он гневно выхватывает стакан из рук Пейна и оставляет его на ближайшем столике, который стоит, вероятно, как половина его квартиры в Вашингтоне.       — Я решил, что нам не удастся провести задержание сегодня, сам понимаешь.       — Ты решил… Ты решил?! Почему ты вообще что-то решаешь, это моё расследование!       — Ты ведь в курсе, что даже не поставил никого в известность, что находишься здесь? — заговорщическим шёпотом спрашивает Лиам.       — Замолчи! — схватив напарника за плечо, Луи тащит его ещё дальше от людей и сажает в кресло в самом дальнем углу помещения. — Сиди здесь, я найду его.       — Но сейчас уже вынесут торт, — предупреждает Лиам, и Луи хочет приказать ему заткнуться, когда зал вдруг взрывается аплодисментами. Выпрямившись, Луи по привычке тянется рукой за спину, чтобы коснуться пистолета, но быстро вспоминает, что его там нет. Зал весело гудит, и Луи оставляет Лиама, чтобы продвинуться к толпе и увидеть, что происходит.       Разведённая Джемма Стайлс, решившая оставить знаменитую фамилию брата, идёт впереди, везя перед собой огромный трёхэтажный торт, украшенный в стиле мультика «101 далматинец», ярко улыбаясь гостям и сверкая своими бриллиантовыми серёжками. Гарри же идёт прямо позади неё, держа маленькую племянницу на руках, на её голове поблескивает диадема, и только сейчас Луи понимает, что она инкрустирована бриллиантами. Гости расступаются, пропуская их в самый центр зала, и тогда Луи замечает ещё кое-что.       — Какого, нахуй, чёрта? — он выдыхает, не веря собственным глазам.       Пока Гарри держит девочку на руках, рядом с ним, прямо подле его ног, идёт тигр. Самый настоящий тигр, в бриллиантовом ошейнике и со слегка недовольной мордой. Луи шарахается назад, а некоторые гости начинают восхищенно и испуганно вздыхать. Томлинсон пялится на то, как Гарри становится рядом с Джеммой и как официанты помогают им зажечь свечи на торте. Тигр усаживается рядом с хозяином, помахивая кончиком хвоста возле своих массивных лап. Он лениво оглядывается, почти никак не реагируя на толпу, поздравляющую песней маленькую леди.       Свет приглушается, и Луи наблюдает за тем, как Гарри широко улыбается, пока его племянница загадывает желание. Он наклоняет девочку к торту, и та вместе со своей мамой задувает свечи. Гости радостно аплодируют, осыпая семью поздравлениями, пока Луи следит за движениями Гарри. Агент идёт вперёд, протягивая руку, чтобы проверить наручники за спиной. Лавируя между людьми, он приближается к членам семьи, когда Найл вдруг становится рядом с ними и Гарри поворачивается. Осторожно сняв девочку с рук, он передает её Хорану и что-то говорит на ухо своей сестре. Неожиданно та поднимает взгляд и сталкивается глазами с Луи, выискав того в толпе. Агент останавливается, а затем Гарри также начинает смотреть на него. Понимая, что брокер собирается улизнуть, Луи прибавляет шаг. Гарри целует сестру в щёку, а затем разворачивается и идёт к дверям, вынуждая Луи поспешить. Мужчина почти настигает его, но резко останавливается, когда в проходе перед ним появляется тигр.       Луи врастает в пол, глядя в глаза животному. Тигр ложится прямо напротив него, невозмутимо глядя на агента и лениво покачивая хвостом. Подняв голову, Луи смотрит на Гарри, который останавливается на мгновение, чтобы повернуться и взглянуть на Луи. Ничего не сказав, Гарри широко улыбается и уходит, скрываясь в другой комнате. Томлинсон сжимает кулаки со злости, глядя на тигра перед собой, и разворачивается.       — Сейчас же найди его или, клянусь богом, я засажу тебя на всю твою оставшуюся жалкую жизнь! — шипит он на ухо Найлу, схватив его под руку в тот момент, когда мужчина собирался улизнуть. Однако пугливый брокер только пожимает плечами, надменно ухмыляясь.       — К сожалению, я не могу следить за каждым шагом мистера Стайлса. Он может ходить, куда пожелает, и я не знаю, где он, — он вырывает свою руку из хватки Луи, глядя тому прямо в глаза. — Мои соболезнования, мистер Томлинсон. Наслаждайтесь праздником.

Tommee Profitt — Enemy (feat. Beacon Light and Sam Tinnesz)

      Луи стоит там, беспомощно следя за тем, как ухмыляющийся мистер Хоран просто уходит. Леди Стайлс одаривает агента сочувствующей улыбкой, и Луи даже кажется, что он замечает сожаление в её глазах. Он никак не отвечает ей, просто наблюдая, как она растворяется в толпе, осыпающей её и юную именинницу поздравлениями. Когда Луи поворачивается, тигр поднимается с места и, оскалившись, показывает ему свои клыки, угрожающе прорычав. Томлинсон сглатывает, застыв на месте, но тигр просто встряхивается, прежде чем развернуться и уйти. Вздыхая, Луи прячет лицо в ладонях, жалея себя. Он действительно не понимает, почему такой невезучий. ФБР вытурили бы его, если бы узнали, что здесь произошло. Честно признаться, Лиам прав: Луи никого не поставил в известность о том, что он здесь. Этот арест был несанкционированным, но никому не следовало знать это. Луи тяжело вздыхает, потому что его одержимость Гарри Стайлсом сводит его с ума.       — Шампанского, сэр? — очередной назойливый официант появляется перед ним, до тошноты услужливо улыбаясь, и Луи снова вздыхает.       Ни слова не говоря, он забирает фужер и опрокидывает его, залпом выпивая всё содержимое. Затем он со звоном ставит тот обратно на поднос опешившего официанта.       — Найди-ка мне что-нибудь покрепче, — гневно бросает он и отворачивается, чтобы осмотреться.       Ему следовало просто развернуться и свалить из этого места ещё пять минут назад, прихватив с собой Лиама. Но его напарник развлекается с какими-то до ужаса пьяными парнями в самом дальнем углу комнаты, и Луи вздыхает. Он не может даже пожаловаться на это, потому что фактически Лиам даже не при исполнении. Томлинсон кружится из комнаты в комнату, пока не оказывается в наименее заполненной, где его находит уже другой официант. Луи удивленно смотрит на поднос, который тот ему протягивает.       — Сэр, — официант кивает, и Луи забирает с подноса стакан с виски и небольшую записку, свернутую пополам.       Он ждёт, пока официант уйдет, а затем отходит в более укромный угол и, сделав глоток виски, разворачивает записку. Алкоголь обжигает горло, и вдох застревает где-то в груди.

«Эй, герцог, почему ты ещё здесь?»

      Луи сминает записку в кулаке и начинает сканировать помещение взглядом. Он вертит головой, слыша странный звон в ушах. Люди вокруг веселятся, словно ничего не произошло. Луи оглядывается снова и снова, прежде чем замирает и медленно поднимает голову вверх. Гарри расплывается в довольной улыбке, когда их взгляды наконец встречаются. Стайлс стоит на втором этаже, облокотившись на резные перила. В одной его руке зажат стакан с виски, пока вторая свисает вниз. Он ухмыляется, в то время как свет и тени играют на его лице. Музыка перебивает странный звон, снова врываясь в сознание агента. Он делает глубокий вдох, восстанавливая дыхание. Гарри отпивает виски, после чего отталкивается от перил и медленно направляется в сторону коридора. Луи резко оборачивается, вспоминая, что ранее видел здесь дверь, ограждённую лентой, запрещающей вход для гостей. Он шагает туда, ослабляя узел своего галстука. Подняв ленту, Луи толкает дверь и проходить внутрь. Как он и думал, за ней скрывается небольшой холл с лестницей на второй этаж. Вероятно, она ведёт в другую часть дома, спальное крыло, и Луи смело поднимается по ступеням, ускоряя темп.       Взбегая вверх, он быстро добирается до места, где минутой раньше находился Стайлс. Вцепившись в перила, Луи смотрит вниз, туда, где он был, и чувствует аромат одеколона Гарри, всё ещё витающий в воздухе. Развернувшись, Луи направляется к коридору, куда пошёл брокер. Луи словно идёт по следу его парфюма, ведя рукой по стене, на которой висят несколько дорогущих картин. Спустя время он замечает его: Гарри стоит посреди очередного длинного коридора. Этот особняк похож на проклятый лабиринт. Света здесь почти нет — лишь тот, что просачивается сквозь окна. Тем не менее уличные фонари позволяют Луи видеть силуэт Гарри. Тот стоит к нему лицом, делая ещё глоток виски. Снова встретившись с агентом глазами, Гарри отворачивается и продолжает двигаться дальше. Луи сбавляет темп и медленно следует за ним, окончательно стягивая с себя галстук и бросая его на одно из кресел. Он идёт вперёд с бешено колотящимся сердцем и думает, что это похоже на какую-то чёртову игру. Они словно хищник и жертва, вот только Луи не совсем уверен, что охотник здесь именно он.       Он медленно идёт по коридорам, сворачивая то за один угол, то за другой. Гарри иногда оборачивается, дабы убедиться, что Луи идёт за ним. Он расплёскивает виски, пританцовывая, ведёт рукой по стене и встряхивает волосами. Всё это словно вводит Луи в гипноз. Он будто слепо следует за своим самым заклятым врагом в замедленной съёмке, понятия не имея, куда тот его ведёт.       В конце концов Гарри останавливается у двойных дверей. Они высокие и массивные, и даже Гарри, с его широкими плечами, кажется маленьким сейчас. Он ждёт, когда Луи подойдет ближе, и, как только тот оказывается совсем рядом, разворачивается, оперевшись обеими руками на двери. Он толкает их вперёд, раскрывая. Гарри входит внутрь, и Луи следует за ним. Его сердце колотится где-то в его голове, его тело немного дрожит, а спина потеет. Луи думает, что здесь ужасно душно. Когда он проходит в комнату, там оказывается темно и тихо, и Луи задерживает дыхание. Он собирается повернуться, когда что-то сбивает его с ног.       В страхе Луи инстинктивно тянется рукой к кобуре, чтобы схватить пистолет, но поздно вспоминает, что его там нет. Он оказывается прижатым спиной к стене так быстро, что даже не успевает понять, что происходит. Его стакан выпадает из рук, со звоном разбиваясь, ударившись об пол. Стекло разлетается повсюду, и Луи выставляет руки, чтобы защититься, но затем видит лицо Гарри перед собой. Пальцы того крепко держат Луи за волосы, поднимая его голову и так же пригвождая её к стене. Дыхание Луи сбивается.       — Привет, агент, — полушёпотом произносит Гарри, и Луи сжимает кулак в готовности ударить, если это потребуется. Но брокер не двигается. Вместо этого он прислоняется ближе, и Луи зажмуривает глаза, когда мужчина утыкается носом в его шею. Тогда Луи чувствует стояк, упирающийся ему в бедро, и Томлинсон замирает. Он, кажется, даже перестает дышать. — Я поставил на то, что ты пойдешь за мной, — он ведёт носом выше, и его рот оказывается около уха Луи, шепча эти слова, и тот чувствует момент, когда предательская волна возбуждения окатывает его с головой.       Луи вжимается в стену спиной, пытаясь контролировать себя. Но это уже напрасно.       — Всё ещё хочешь арестовать меня? — Гарри отстраняется, чтобы взглянуть на него, и Луи неохотно разлепляет веки.       Он смотрит в его глаза несколько секунд, прежде чем срывается и, обхватив лицо Гарри ладонями, притягивает того к себе, чтобы поцеловать. Он бесцеремонно сует ему язык в рот так глубоко, что, кажется, сам вот-вот задохнется. Это перестает иметь какое-либо значение, так что Луи просто шагает за Гарри, когда тот тянет его дальше по комнате, не открывая глаз и не отрываясь от его рта. Это место похоже на что-то вроде небольшой личной гостиной, как в этих люкс номерах, из которой они попадают в спальню, открыв ещё одну дверь. Но всё это становится уже неважным.

Sam Tinnesz — Play with Fire (feat Yacht Money)

      Его дыхание горячее, от него пахнет сливочным Dalmore двенадцатилетней выдержки и Tobacco Vanille от Тома Форда. Его кожа горячая и гладкая под пальцами, словно шёлк малберри, а губы мягкие, на вкус как орех и апельсиновая цедра. Луи тянет его за волосы, пропуская их сквозь собственные пальцы. Гарри напористый, он толкает его всем своим телом, стаскивая с него одежду, и всё, на что Луи способен, — поднять свои руки, чтобы позволить Стайлсу расстегнуть кобуру и стянуть с себя рубашку. Он чувствует себя унизительно, чувствует себя проигравшим, снова. Но, на самом деле, ему наплевать, потому что губы Гарри чувствуются так хорошо. Он целует его так жадно, с хищным напором, словно Луи маленькая, даже крошечная жертва, которую брокер загнал в угол. Расстегнув ремень собственных брюк, Луи спускает их с бедер, переступая через них, чтобы выпутаться из ткани, и неловко стягивая пятками носки. Гарри смеётся ему в рот, кусая его нижнюю губу, и у Луи сводит желудок. Его внутренности скручиваются в один тугой узел, и у Луи тянет в животе, потому что Гарри такой горячий, и Луи на самом деле ненавидит то, что он заставляет его чувствовать. Этот вечер должен был закончиться совсем иначе, но не то чтобы Луи был чем-то расстроен. Гарри несправедливо возбуждающий, его тело такое невероятное, и на вкус он определенно лучшее, чем всё то, что Луи когда-либо пробовал. Он закатывает глаза, цепляясь за широкие плечи Гарри, когда тот переходит на его шею, слегка прикусывая. Он опускается всё ниже, и Луи низко стонет, делая неуклюжие шаги назад. Его ноги путаются, и он думает, что они никогда не достигнут кровати.       Что-то привлекает его внимание, заставляя отвлечься от того, как Гарри втягивает его кожу губами, оставляя засосы на ключицах. Странный звук, из-за которого Луи лениво открывает тяжелые веки, фокусируя свой затуманенный взгляд. Он видит, что двери, ведущие в личную гостиную Стайлса, из которой они пришли, открыты, а в проходе стоит тигр.       — Дерьмо, — Луи вздрагивает, отшатываясь от Гарри, но всё ещё крепко держа руку на его плече.        Он часто дышит, ошарашено глядя брокеру за спину, и его волосы в полном беспорядке, словно его уже хорошенько оттрахали. Гарри моргает, прежде чем обернуться и взглянуть, на что Луи так испуганно уставился. Мужчина смеётся, когда поворачивается, чтобы положить руку Луи на талию и притянуть его снова, однако тот продолжает пялиться на тигра. Который, в свою очередь, смотрит на него в ответ. Его глаза поблескивают в полутьме.       — Ты боишься котёнка, агент? — шепчет ему на ухо Гарри, после чего кусает его за мочку и тянет. Луи сдавленно рычит, шлёпая Гарри по плечу.       — Убери отсюда этого зверя, — недовольно бормочет он, когда Стайлс пытается поцеловать его. Луи смазано отвечает на поцелуй, продолжая искать глаза хищника в темноте.       Но в следующую секунду они исчезают, и Луи хватается за мужчину, когда теряет равновесие. Он неожиданно приземляется на мягкую постель, пока Гарри придерживает его. Он мысленно благодарит всевышнего, потому что уже думал, что они никогда не доберутся до кровати.       — Не волнуйся, он не съест тебя, герцог Бэй-Риджский, — игриво говорит Гарри, залезая на постель следом. Он наклоняется к лицу Луи, ведя ладонью по его голой груди. — Пока я не позволю.       Его ладони большие, и Луи наконец отвлекается от животного, когда Гарри оборачивает руку вокруг его члена, заставляя откинуть голову и жалобно заскулить. Не то чтобы Луи был особенно нетерпеливым, просто он хочет Гарри непозволительно сильно, и это раздражает его, если честно.       — Заткнись уже, — недовольно ворчит он, хватая того за волосы, чтобы подтянуть к себе. Он снова целует его, с ещё большей жадностью, чем прежде. Он хочет его всего. Хочет, чтобы его Том Форд впитался в его ДНК.       Слава богу, Гарри не требуется особое приглашение, так что, когда он бросает на постель презерватив и смазку, Луи вздыхает. Его грудь поднимается и опускается слишком часто, и он просто смотрит на Гарри, освещаемого этим приглушенным светом уличных прожекторов. Он знает, что вечеринка внизу всё ещё продолжается, но никто не станет искать их. Тот факт, что Гарри вовсе не сбежал и Луи всё же удалось поймать его в ловушку, греет сердце Томлинсона больше всего. Даже если этой ловушкой стала роскошная постель.       — Это что, клубника? — Луи морщится, выгибая брови, когда Гарри размазывает лубрикант по своим пальцам.       — Извини, если бы вместо ордера на арест ты предоставил мне список своих предпочтений, я бы успел подготовиться, — он шлёпает Луи по бедру чистой рукой, заставляя того повернуться на кровати и лечь удобнее, так, чтобы Гарри мог сесть меж его раздвинутых ног.       Луи задерживает дыхание на мгновение, откинув голову, и закрывает глаза. Он понимает, что невольно улыбается, думая о том, что ни с кем вообще-то не болтает так много в постели. Он и стонет-то по-настоящему не особо часто. Но Гарри бесцеремонно просовывает в него палец, и Луи дёргается на постели, хватаясь за простынь и стискивая её в кулаках.       — Твою мать, — шепчет он несколько раз, распахивая глаза и глядя в пустоту. — Осторожнее, — он шипит, даже не будучи уверенным, что Гарри вообще его услышит.       Но Гарри слышит. Он наклоняется, чуть меняя угол, и его движения становятся более ласковыми. Двигаясь вперёд, он склоняется, вероятно, в очень неудобной позе, лишь бы добраться до губ Луи и быстро поцеловать его. Луи не совсем уверен, что он чувствует по этому поводу, но внутри него разливается странное приятное чувство, и он думает, что это даже отчасти похоже на благодарность и тепло. Но губы Гарри уже исчезают, пока тот двигается ниже, покрывая поцелуями всю грудь Луи. Тот запускает пальцы в его волосы, потому что ему, очевидно, никогда не надоест трогать и тянуть их. Гарри рвано вздыхает и, вынув палец, добавляет снова сразу два. Луи морщится, вздыхая. Он стонет, и его голос становится чуть выше. Он сильно возбужден и нетерпеливо ёрзает по кровати, поддаваясь навстречу движениям мужчины. Стайлс довольно хмыкает, и Луи смутно видит, как тот запрокидывает голову, открывая рот в удовольствии. Луи не видит этого, но может поклясться, что Гарри касается себя прямо сейчас.       — Давай уже третий, — почти зло ворчит Луи, едва найдя силы, чтобы выдавить из себя слова. Он становится мокрым, и дело не только в том, что он ужасно вспотел. — Пожалуйста, Гарри, больше. Я что, должен умолять тебя?       Замедлив движения, Гарри поднимает голову, грязно улыбаясь. Он выглядит довольным собой, и Луи правда злится.       — Звучит заманчиво, я бы послушал, — говорит он, и его голос хриплый, с отдышкой, и, кажется, это самая горячая вещь, которую Луи доводилось слышать.       Тем не менее Гарри всё же жалеет его, добавляя третий палец, и Луи думает, что не протянет долго. Стайлс практически издевается над ним, то ускоряя, то замедляя темп своих движений. Он двигает пальцами, то сгибая их внутри, то раздвигая ножницами, и Луи хочет рвать на себе волосы.       — Пожалуйста, Гарри, — стонет Луи, и это выходит громче, чем он планировал, но его силы правда на исходе.       — Да, мистер Томлинсон, как изволите, — ласково говорит Гарри, и Луи хочет ударить его по его идиотскому лицу с его самодовольной улыбкой.       Луи подтягивается выше, чтобы опереться локтями на подушки. Его дыхание снова учащается, и он не помнит, когда в последний раз был так взволнован сексом с кем-то. И это на самом деле волнение, потому что до этой секунды он не осознавал, насколько сильно он хочет Гарри. Приподнявшись, Гарри становится на колени между разведенных бёдер Луи, но вдруг наклоняется, чтобы поцеловать одно из них с внутренней стороны, и это заставляет рой мурашек пробежать по спине Томлинсона. А затем Гарри нависает над ним и обхватывает губами головку его члена, так что Луи раскрывает глаза от неожиданности и выгибается, чуть не ударяясь о позолоченное изголовье кровати.       — О блядский боже, — вырывается у него, и Луи снова хватает простынь, словно та может спасти ему жизнь.       Открыв глаза, он смотрит на то, как Гарри медленно, словно пытая, втягивает член Луи в рот, и его губы изгибаются в кривом подобии улыбки, потому что Гарри смотрит в глаза Луи в ответ. Если бы у Луи был пистолет, он бы пристрелил этого ублюдка. Гарри закрывает глаза лишь на мгновение, когда быстро опускает голову, беря до самого основания, но затем он выпускает член изо рта и резко поднимается с постели. Луи даже не успевает понять, что происходит.       — Хочу украсть у тебя одну игрушку, — говорит Гарри, шагая к дверям, виляя своей голой задницей. Он находит брюки Луи там, где тот их бросил, и поднимает, чтобы отстегнуть с ремня наручники. У Луи пересыхает во рту, и он сглатывает ком в горле. — Если ты не против, — он даже не дожидается ответа. Взяв наручники, он вертит их в руке, направляясь обратно к кровати.       Примерно с этого момента Луи теряет рассудок. Он хватает Гарри за шею, когда тот залезает на постель, и, кажется, не отпускает его до момента, пока не теряет сознание. Он кусает его губы и изучает подушечками пальцев каждый миллиметр его тела, пока они просто жадно целуются и трутся друг о друга будто целую вечность, доводя друг друга до самого края. В какой-то момент Луи просто падает обратно на постель, и их конечности переплетаются. Он всё ещё держит Гарри за шею одной рукой, пока его ноги закинуты тому на поясницу, когда мужчина тянет его вторую руку вверх. Луи рвано дышит, пытаясь сфокусировать взгляд на красивом лице Гарри прямо перед собой. Он не сразу понимает, что происходит, когда что-то щёлкает прямо над его ухом, и Луи задирает голову. Его сердце, кажется, пропускает удар, а потом начинает стучать слишком громко, когда Луи понимает, что Гарри только что пристегнул Томлинсона его же собственными наручниками к кровати.       — Посмотрите-ка, кто здесь, — говорит Гарри. Высунув язык, он проводит им по щеке Луи вверх до виска, а затем мокро шепчет прямо в ухо, и эти слова пускают мурашки по всему его телу. — Спецагент в его собственной ловушке.       Луи тихо стонет, отчаянно пытаясь сдержаться. Он не хочет думать о том, что это его возбуждает. Чертовски сильно возбуждает.       — Прикажете трахнуть вас, агент Томлинсон? — горячо выдыхает Гарри, и Луи изгибается, сжимая бедрами талию Гарри.       — Да, — не особо внятно говорит он, и Стайлс улыбается. Они оба ужасно потные, и мокрые волосы Гарри лезут Луи в лицо, пока брокер целует его шею.       Луи начинает злиться, и он хватает Гарри за пряди свободной рукой так сильно, оттаскивая его от себя, что мужчина вскрикивает. Злобное рычание раздаётся совсем рядом, и кровать продавливается под тяжестью чужого веса. Луи в ужасе поворачивается на тигра, сидящего прямо рядом с ним, но Стайлс ворчит, просто толкая животное. Тигр продолжает утробно рычать на Луи, когда хозяин всё же спихивает его с кровати.       — Хороший мальчик, а теперь убирайся, — говорит он, глядя через плечо. — Давай, уходи.       Нехотя, но тигр всё же уходит, сверкая своим бриллиантовым ошейником в темноте. Гарри поворачивается к Луи, и тот уже собирается обматерить его, когда брокер говорит:       — Тебе придётся потрудиться, чтобы арестовать меня, герцог, — он наклоняется, чтобы втянуть его в поцелуй, и разочарованный Луи собирается возразить, когда чувствует член Гарри, касающийся его ягодицы, а в следующую секунду он чувствует его прямо в себе.       Раскрыв рот, Луи беззвучно стонет, жмуря глаза. Он стискивает пальцы на плече Гарри, когда тот одним движением входит в него до самого упора, и Луи сильно сжимается вокруг него. Гарри чертовски большой, и это ощущается так хорошо. Луи дает себе несколько секунд, чтобы привыкнуть, но Гарри больше не ждёт его. Это становится чем-то хаотичным и сумасшедшим, и Луи тонет в этом чувстве. Гарри двигается быстро и довольно жёстко, и Луи нравится это.       — Знаешь, мы могли бы поладить, если бы ты не был так одержим своим банковским счётом, — хрипло выдыхает он, и Гарри хмыкает.       — Твоё тело — единственная форма валюты в этом мире, — он опускает голову, чтобы укусить Луи за сосок.       Луи дёргается на кровати, его запястье натирает браслет от наручника, и он думает, что там завтра, вероятно, будет синяк. Он не уверен, как будет объяснять всё это Лиаму или кому-либо ещё. Но сейчас его заботит только Гарри. Гарри, чёртов, Стайлс, с его огромным особняком, его огромным состоянием, его огромным тигром, его огромным эго и таким же огромным членом. Луи одержим им. Целиком и полностью. Все его мысли заняты только этим мужчиной. Возможно, он даже купился на его слова.       Гарри двигается так быстро, и их тела скользят по простыням. Их губы смазано касаются друг друга, и Луи теряет связь с реальностью. Их поцелуи даже сложно назвать таковыми. Губы Луи мокрые то ли от его слюны, то ли от слюны Гарри. Их пальцы переплетены, так что они сжимают ладони друг друга. И всё это ощущается так хорошо, что Луи чувствует, как в уголках его глаз скапливаются слезы от удовольствия.       Он запрокидывает голову, чувствуя, что находится на самом краю своего безрассудства. Луи понимает, что Гарри тоже близок, судя по тому, какими хаотичными становятся его движения. Он толкается в Луи, едва ли соблюдая темп, и Луи даже не может опустить руку, чтобы прикоснуться к себе. Он кончает прямо так: с членом Гарри в своей заднице и с мыслями о нём в своей голове. Самому Гарри требуется ещё несколько бессвязных толчков, после чего он толкается в обмякшее тело Луи в последний раз и тот сжимается, застывая. Гарри стонет громко и протяжно, и это звучит так невероятно горячо, что Луи почти теряет сознание. Он помнит, как Гарри выходит из него, выбрасывая презерватив на пол, а затем несколько раз целует его во все части тела. Он что-то говорит, и Луи бормочет бессвязное «ага» в ответ на что бы там ни было и отключается из-за переизбытка чувств и эмоций.

$$$

      Луи просыпается, когда солнце нагло слепит ему глаза. Он хмурится и хочет крикнуть, чтобы кто-то зашторил окна, но даже не уверен, что помнит, где находится. Кое-как разлепив тяжелые веки, Луи оглядывается, пытаясь понять, где он. Он хлопает глазами, оглядывая роскошную комнату — спальню, очевидно, принадлежащую кому-то очень богатому. А затем воспоминания лавиной накрывают его. Их горячие переплетённые тела и язык Гарри в его собственном рту. Луи резко дёргается, но тут же начинает шипеть от боли. Он понимает, что всё его тело затекло из-за того, как долго он находился в одном положении. Он смотрит сначала на одну руку, а затем на другую, с ужасом осознавая, что прикован к кровати наручниками. Своими же наручниками. Какое унижение. Он понимает, что абсолютно голый лежит на кровати Гарри, и только его пах аккуратно прикрыт простыней. Луи закрывает глаза и качает головой. Посмотрев в сторону, он замечает на прикроватной тумбе небольшую записку.

«Доброе утро, герцог Томлинсон! Надеюсь, ты хорошо спал? Прости, мне, очевидно, нужно бежать. Но я непременно буду ждать тебя с твоим ордером снова хх»

      Луи закатывает глаза и смотрит в потолок несколько секунд. Но затем на его лице появляется улыбка, и он вздыхает. Оглядевшись снова, он приходит к выводу, что никак не выберется из этого положения сам. Набрав побольше воздуха в лёгкие, он снова вздыхает, готовясь к самому великому позору в своей жизни.       — Эй? Есть здесь кто-нибудь?!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.