Часть 1
13 января 2020 г. в 06:32
Сонет 1. О вечной любви
Затерянный алтарь среди прибрежных скал.
Безумный, я читал молитвы, ветру вторя.
Вернуть любимую просил я бездны морря
Путями, что в запретных книгах отыскал.
Богов всех: Бурю, Соль и Камень заклинал.
Молил я в исступленьи темную пучину.
Лишь капли крови алой окропили тину
Во мгле, средь бурных волн, твой облик увидал.
Венок из водорослей в мокрых волосах
И след босой ноги на линии прибоя.
Тень блеклая — не жизнь — в твоих была глазах...
Лишился вмиг всех чувств: и радости и горя.
Твой хладный поцелуй как высший дар приняв,
Я тихо за тобой побрел в глубины морря.
Сонет 2. О принесенной жертве
Затерянный алтарь среди прибрежных скал.
И я пред ним стою, на жертву обреченный,
Простой морряк, в колодки грубо заключенный,
Попавший с корабля на этот мрачный бал.
Пока жрец темный заклинания завывал,
Ужасным ритуалом крайне увлеченный,
На голом камне я лежал, завороженный —
Родных и близких лица молча вспоминал.
О дальних странах я тогда мечтал, и что ж?
Недолго бороздил, увы, просторы морря.
Теперь же тело мелко сотрясает дрожь.
С отцом и матерью уже увижусь вскоре.
И видя занесенный над собою нож,
Безумный, я читал молитвы, ветру вторя.
Сонет 3. О том, что морре всегда берет свое
Безумный, я читал молитвы, ветру вторя,
Но рёв стихии голос хриплый заглушал.
Кидал как щепку наше судно ярый шквал
И к гибели вела нас чья-то злая воля.
И ты, скривившись, будто бы от сильной боли,
Устало опиралась на большой штурвал.
Твой голос тихий неестественно дрожал:
«Знать морре, наконец, явилося за мною»
Огромная волна взяла тебя в глубины —
Как будто щупальце неведомого зверя.
Я помню ужас свой и мертвый запах тины.
Я в пустоту смотрел, глазам своим не веря,
Над волнами рыдал, удачею покинут.
Вернуть любимую просил я бездны морря.
Сонет 4. О счастливых временах
Вернуть любимую просил я бездны морря.
Обратно, в Лондон, невредимую домой.
По трапу шла ты и смеялась надо мной,
Рукой поглаживая дремлющего хоря.
Ты отправлялась в Колледж, я, с тобой не споря,
Но всей душой желая быть всегда с тобой,
Отчаянно махал вослед тебе рукой,
Беспечности твоей, глупец, невольно вторя.
Корабль отчалил, но остался я стоять
Пока в конец не опустел уже причал.
Не зная, чем еще я мог себя занять...
Ах, если б кто мне в этот грустный миг сказал,
Как из глубин тебя я буду призывать
Путями, что в запретных книгах отыскал!
Сонет 5. О поисках запретных знаний
Путями, что в запретных книгах отыскал,
Копил крупицы темных, страшных знаний
И жаждал помощи неведомых созданий,
Что Аль-Хазред в трудах безумных описал.
Напрасно воздух я словами сотрясал.
Среди чреды пустых бессмысленных метаний,
Обманутых надежд, напрасных ожиданий —
Бессилие своё пред смертью сознавал.
Но как-то в самом сердце древнего Базара,
Где я, бывало, дни и ночи пропадал,
Мне старый букинист с худым лицом кальмара
Потрепанную моррем рукопись продал.
И вскоре я стоял в безумии кошмара —
Богов всех: Бурю, Соль и Камень заклинал.
Сонет 6. О музах и поэтах
Богов всех: Бурю, Соль и Камень заклинал
В делах торговых принести тебе удачу,
Пока я над бумагой только время трачу,
Тщась описать, что в путешествиях познал.
В своих стихах я щедро морре воспевал —
Признаюсь, непростую взял себе задачу,
Весьма неблагодарную к тому ж впридачу,
Но участи иной себе уж не желал.
О капитан, мой капитан, любовь моя!
Знай, что вовек тебя уже я не покину!
В портах неведомых бросаем якоря
И вместе мы плывем отважно сквозь стремнину.
О счастье вечно бороздить с тобой морря
Молил я в исступленьи темную пучину.
Сонет 7. О мольбах во тьме
Молил я в исступленьи темную пучину.
Умерить гнев, затихнуть, сжалиться над нами
Скитальцами во тьме, простыми морряками
Без топлива и без еды не дай нам, бедным, сгинуть!
А ты на палубу, сомнения отринув,
Взошла, сказала: «Грех потом отмолим в храме»,
И мрачно улыбнулась, с этими словами
вонзив матросу в грудь кинжал старинный.
«Вот плоть его, вот кровь, так ешьте же и пейте!
Не стоит, право, корчить горестную мину.
О жертве принесенной моррю не жалейте.
Еще нам время не пришло во мраке сгинуть.»
И морре тихо заиграло нам на флейте,
Лишь капли крови алой окропили тину.
Сонет 8. О дьявольском искушении
Лишь капли крови алой окропили тину,
Ты рассмеялась счастливо, наполнив кубки.
Янтарные глаза, на шляпке незабудки.
О, Дьяволица! Ты свела с ума мужчину!
Пикник на темном пляже, легкий ветер в спину,
Волна касается подола твоей юбки.
Неспешный разговор, улыбки, взгляды, шутки.
Шепчу: «Все к дьяволам — тебя я не покину».
Закончилось, увы, все быстро и банально —
Игристый хмель язык мне вскоре развязал.
Желанье душу подарить ты поняла буквально...
Чрез час корабль мой уж оставлял причал.
Взгляд к берегу — и сердце совершило сальто:
Во мгле, средь бурных волн, твой облик увидал.
Сонет 9. О непостижимом
Во мгле, средь бурных волн, твой облик увидал.
В огромной статуе неведомой богини
Что высится среди чужой моррской пустыни
В сопровожденье свиты острозубых скал.
Все было так, как старый свиток предсказал:
Отпив глоток настойки горькой из полыни,
Взяв верный курс прямой на древние святыни,
Алтарь таинственный во мраке отыскал.
Тяжелая плита зловещей тьмы темней,
Богов забытых барельефы на столбах —
И в жертву приносимых им простых людей.
Наградой будет мне за пережитый страх,
Как нимб на голове божественной твоей,
Венок из водорослей в мокрых волосах.
Сонет 10. О прелестях безлунных прогулок
Венок из водорослей в мокрых волосах...
Русалка ты или сирена? Мне не важно.
В подводного дворца коралловые башни
Меня не заманить камнями на перстах.
Мне не избыть пред глубиною дикий страх,
Пусть очарован я твоей красою влажной,
Но чем водить с тобою под водою шашни
Я лучше скоротаю век на островах.
Ты опечалена, глаза твои грустны,
Знай, предложить тебе хочу совсем иное —
Прогулку у воды, пусть мы не влюблены,
Но в памяти останутся для нас с тобою
Свет дальних фонарей, спокойный плеск волны
И след босой ноги на линии прибоя.
Сонет 11. Об охоте и охотнице
И след босой ноги на линии прибоя,
И запах на камнях, и клок моей одежды
Тебе позволят отыскать меня, но прежде
Скажу, охотница, что жаждал быть с тобою.
Желания своего я сам страшусь порою
Спасаюсь и бегу в бессмысленной надежде
Как поздно стало ясно мне, увы, невежде,
Что для тебя я кубок, полный свежей кровью.
Лица небесного изящные черты,
Что видел и в ночных кошмарах, и в мечтах,
За полумаскою летучей мыши скрыты.
Улыбка вечная застыла на устах.
Ты совершенство, несомненно, но увы,
Тень блеклая — не жизнь — в твоих была глазах.
Сонет 12. О снах, что видят мертвые
Тень блеклая — не жизнь — в твоих была глазах.
В колониях гробниц живым давно не рады
Но разве может это стать для нас преградой
Чтоб время проводить вдвоем в чудесных снах?
Прекрасна ты и молода в своих мечтах,
Вдали играют золотом дворцов фасады,
Я отвечаю тебе долгим томным взглядом,
Стряхнув в реальности с тебя могильный прах.
Твои бинты давно уже истлели, знаю,
Но ты мила и обходительна со мною,
И в грезах узников я словно свечка таю.
Кружатся мотыльки над нами блёклым роем
Познав, что сны как жизнь, но только жизнь иная,
Лишился вмиг всех чувств — и радости и горя.
Сонет 13. О каменной гостье
Лишился вмиг всех чувств — и радости и горя,
Когда поймал твой взгляд — два ярких изумруда.
Я помню наши письма, встречи возле пруда,
И ночь поэзии в «Поющей мандрагоре».
Пусть удивляются в салонах нашей паре,
В твоих объятьях каменных я таять буду.
Шагов тяжелых каждый вечер жду как чуда,
За каждый миг с тобой судьбе я благодарен.
Ты Галатея, безупречность, изваянье.
И будто бы самим Пигмалионом став,
Твоей ладони хладной глиняной касанье
Щекою ощутив, усталость будней сняв,
Я прошептал любви священное признанье,
Твой хладный поцелуй как высший дар приняв.
Сонет 14. Об обретении и принятии
Твой хладный поцелуй как высший дар приняв,
Вгляделся пристально в безжизненные очи.
Сомненье сердце мрачным червем точит:
В стремлении вернуть тебя я был не прав?
Что ж, все законы мироздания поправ,
О чем нисколько не жалею ныне, впрочем,
Один я, в этой вековечной темной ночи,
Уже давным-давно жить без тебя устав,
Обрел тебя, — ту, что давно искал.
С тобой в разлуке больше не найти покоя,
Но ты торопишь, я противиться не стал,
Вздохнул и, более с судьбой своей не споря,
За руку скользкую тебя неловко взяв,
Я тихо за тобой побрел в глубины морря.
Сонет 15. О последней истории
Я тихо за тобой побрел в глубины морря
Готовый смерть свою найти средь темных вод,
Над головой мышей летучих хоровод
Пел песнь, с сиренами моррскими яро споря.
Закончилась последняя из тех историй,
Что слышал в плаваниях каждый морреход.
Избавишь ты меня от жизни и забот.
Стук сердца с шумом волн слились, друг другу вторя.
И взор богини хладный, беспристрастный
Мой путь ко дну, во мрак пучины провожал —
И был, увы, печален лик ее высокий,
Что древних жутких тайн немало повидал.
И возвышался мрачный, скорбный, одинокий
Затерянный алтарь среди прибрежных скал.