***
Где-то в океане на загадочном острове — прямо в пылающем аду раскачивался призрачный корабль. Его капитан кружил по своей каюте — каждые несколько шагов он останавливался и поворачивался к замолкшему собеседнику. На дубовом столе нежась в железной подставке высился хрустальный шар — на его трепещущей поверхности можно было увидеть искаженное светом и стеклом лицо Джеймса Норрингтона. Изображение менялось, отдалялось — словно невидимый глаз следовал за бывшим адмиралом. — Мой господин, — начал собеседник — его голос звучал глухо из-за огромной, закрывающей лицо вуду маски,— Вы считаете, что он может помещать вам, мой господин, — он склонился, пряча скрытый взгляд. — Колдун, — прошипел капитан: определить его настроение было сложно — гордится ли он достижением своего слуги или пылает немой яростью из-за вероятности срыва плана. Хороший капитан, мертвый капитан знает — нужно просчитать все варианты, особенно, когда дело касается похищения губернатора и предстоящей грандиозной свадьбы. Вуду колдун* вздрогнул, крепче сжал трость. Для него время замедлилось: всё звуки стали громче — стук костей, танцующих на палубе скелетом костяным, отвратительным эхом отзывались в ушах; их музыка болезненным клубком сворачивалась в занятой планами и приказами капитана голове. Неужели он провалился? Что он сделал не так? Капитан сплюнул, — Он, — во всех смыслах призрачный оскал, — Он должен исчезнуть, — развернувшись к столу он постучал пальцем по шару, — Не важно каким способом, но исчезнуть, — взмах руки. — Да, мой господин, — не поднимая головы колдун поклонился, — Его телом насладятся рыбы — он не успеет трижды поднять лопату, — почему его капитан так опасается этого мальчишки — он с трудом держит в руках что-то тяжелее посылки с бутылками. Если хозяин хочет, чтобы он исчез, то он точно не доживет до второго испытания — это будет просто. — Мне не нужны обещания — мне нужны действия, — капитан ударил кулаком по столу, его ладонь прошла сквозь него, — Не стоит недооценивать его, — предостерегающая, но оскорбительная для вуду колдуна фраза. — Да, мой господин, — повторил колдун, — Я пошлю лучшего из своих людей, — зловещую усмешку скрыла маска, — Ради вас, — признание оборвал новый жест. Приказ покинуть каюту, оставив капитана один на один с мыслями. Лицо призрачного капитана переменилось, теперь оно выражало только титаническое спокойствие, полную уверенность в своём подчиненном, что весьма льстило колдуну. Вуду колдун развернулся к двери и быстрым шагом, путаясь в длинной накидке двинулся к двери — он старался идти ровно, чтобы во всех смыслах не упасть в глазах его капитана. Мальчишка должен умереть.***
Пиратов, устроивших на улице странное представление, не было, но появились редкие прохожие — они скользили, каждый занимался своим делом, но пересекаясь с Норрингтоном взглядами дружелюбно улыбались. Кто-то громко позвал его присоединиться к игре в карты на брошенной матросами бочке. Кто-то предложил сушеную рыбу по «семейной» цене. Полные счастья шестеренки огромного механизма. Заинтересовавшая его лавка была открыта — шторы больше не скрывали происходящего внутри, но и не давали увидеть лишнего. Тёмный из-за недостатка света зал, уставленный шкафами с книгами и странными склянками — в одной из них бывшему адмиралу почудился глаз. Джеймс нерешительно остановился, поднёс значок к лицу. Он помнил, чем тогда для него обернулось любопытство. По блестящей поверхности пробежал блик — решение пришло само — бросить его, как монету, если выпадет сторона с черепом он зайдет, если нет, то продолжит свой путь. Значок вырвался из пальцев, вращаясь поднялся в воздух — белым пятном отражаясь в ярко-зелёных глазах Норрингтона.***
Скованная цепями колец рука застыла над подвешенном на цепях котлом — подведенные хной губы приоткрылись. Выдох — холодное дыхание смешивалось с запахами трав. Ногти выводили узор — они кружили, составляя из линий водоворот, вращали его.***
С тихим хлопком значок упал в ладони Джеймса, упав точно черепом вверх. Норрингтон восторженно ахнул, щелкнул иголкой и сжав «знак» в кулаке толкнул дверь — его встретила плотная штора, скрывающая зал. Внутри было тихо, воздух был тяжёлым — лучи сияющего в небе счастливого солнца проникали сквозь щели между шторами, превращаясь в загадочный зелёный свет. Бывший адмирал с детским любопытством рассматривал полки — его взгляд остановился на странном напоминающем лишённую перьев птицу предмете. Рука сама потянулась к карману, находка напомнила ему о чайке — она всё ещё была там. — Добро пожаловать, — низкий женский голос отвлек его, — Проходи сюда, поторопись, — разделяющая зал и ещё одну комнату ткань колыхнулась, приглашая. В горле резко пересохло. Джеймс осторожно шагнул — его ноги дрожали, он не мог объяснить себе это чувство — предвкушение. Норрингтон тут же тряхнул головой, отгоняя — привитые отцом «рефлексы» плотно, ядовитыми когтями цеплялись за сознание — тянули совесть. — Джеймс Трипвуд, — мягкий протяжный укор. Сглотнув бывший адмирал последовал просьбе — он смотрел себе под ноги, стараясь сосредоточиться на блеске бляшек на ботинках. Джеймс остановился, когда, раздвинув ткань и переступив «проём» вошёл в комнату. — Подними глаза, Джеймс, — звон украшений. Норрингтон подчинился. Голос принадлежал полной темнокожей женщине — безучастно водя руками над испускающем пар котлом она смотрела на бывшего адмирала, ожидая слов. Джеймс перевёл взгляд с её лица на большое золотое украшение, — Вы знаете меня? — вопрос на который он получал одинаковый ответ, каждый житель острова знал его, каждый считал своим другом — братом. — Тебе грозит большая опасность, — женщина коснулась содержимого котла: «Твой выбор убежать или принять свою судьбу». — Опасность? — облизнув сухие губы переспросил Норрингтон. — Смерть, — движением руки она перевернула котёл — зелёная масса волнами скатывались со ступенек к ногам бывшего адмирала — для такой небольшой посуды её было много. На поверхности проступали пузыри, лопаясь они на мгновение открывали смазанное отражение. — Уходи, — бросила женщина, в облаке испарения она походила на ведьму, — Ты узнал всё, что тебе нужно, — старомодный жест рукой. — Но вы, — губы Джеймса дрогнули — в это женщине было что-то пугающие, скрывающиеся за рисунком на коже, — Кто вы? — невольно отступив на шаг спросил он. — У меня множество имен — на каждом острове я получаю новое, — женщина прикрыла глаза. — На этом острове? — ещё один шаг назад. — Вуду леди, теперь уходи, — она потянула за рычаг. Купол их ткани закрыл её — сквозь преграду до слуха Норрингтона долетел рокот шестеренок. Вуду леди оставила его в одиночестве — один на один с её последними словами — предупреждением. Бывший адмирал сжал значок — укол иглы направил его мысли в нужное русло — испытание. Тихо выругавшись сквозь зубы Джеймс развернулся и быстрым шагом, словно за ним гнался патруль покинул комнату, затем перелетел порог.***
Если бы Норрингтон не был поглощен легким чувством вины и замешательством, вызванным словами Вуду Леди, то он бы заметил странного низкорослого, но крепко сложенного человека с отличительной повязкой на глазу. Незнакомец проводил его взглядом и не только, он странным образом, словно обладая магией перемещался вслед за бывшим адмиралом, постоянно появляясь за его спиной и скрываясь за углами. Он оставил его, только тогда, когда Джеймс споткнувшись о гнилые доски, бойко едва не сбив с ног пирата скользнул в бар.***
Норрингтону казалось, что земля под его ногами горит, пульсирует, как готовый извергнуть лаву вулкан — она буквально подбрасывала его, толкая вперед — забрасывая в гостеприимно открытую дверь. В баре было не так шумно, как в таверне или на площади — музыки не было, но голоса остановившихся на отдых пиратов создавали свой особый гул. Ему нужно было найти капитана Прохвоста. Конечно, если он сможет это сделать. Он не видел его. Именно это заставило бывшего адмирала остановиться в центре между столов и окинуть зал взглядом. Если он капитан, то определённо должен выделяться среди других — верно? Долго искать не пришлось — за столом шумно переговариваясь сидело три пирата, они то и дело прерывались на хохот, хлопая ладонями по столу от чего кружки весело подскакивали, расплескивая напиток. Их одежда выглядела новой, праздничной — такой бывает сорванная с плеч офицера форма. Неожиданно для себя выпрямив спину и подтянув пояс Джеймс двинулся к ним — они сразу заметили его, переглянулись и вновь разразились смехом. Норрингтон поднял над головой значок, показывая им за чем он пришёл — этот жест они освистали. — Я Джеймс, — начал бывший адмирал. — Да, да, да, Трипуд, Трайпад, Трувпуд или как там тебя, — второй пират прервал его, подняв кружку, — Пришёл получить «титул», — отпив сказал он. — Три испытания, — покосившись на друга продолжил третий пират. — Найти клад, — вставил первый пират. — Победить мастера клинков нашего острова, — пояснил второй. — Украсть что-нибудь, например, идол из дома губернатора, — буркнул третий. — Можешь в любом порядке, главное принеси доказательства, — подняв палец к потолку сказал второй пират. — Это всё? — Джеймс ожидал большего. — Чего ты хочешь, — хмыкнул первый пират. — Чтобы мы дали тебе меч, лопату и пару советов о том, как пробраться в дом губернатора? — продолжил за него третий. — Не наше дело, — жадно покосившись на кружку соседа добавил второй пират, — Теперь иди! Карту найдешь в лавке, может и на меч хватит, — наставил он. Они вернулись к своему прерванному разговору — на вопросы никто из больше не отвечал, отмахивались: «Иди, иди, иди». Норрингтон разочарованно склонился — он получил больше вопросов, чем ответов. Но всё проясниться в лавке, конечно, когда всё закончится… — Опасность, — голос Вуду Леди заглушил шум веселья, предрекающий тенью застыл в воздухе. Бывший адмирал ещё раз сжал значок — до крови вонзая в кожу иглу — это отрезвило. Адрес лавки он узнает сам — ему скажут, обязательно. Встревожившая «офицера» вспышка ярости мгновенно исчезла, когда один из пиратов крикнул: «Не забудь нюхнуть рома — хороший пират знает, чем его поят». Джеймс не знал была ли это шутка, но предпочел прислушаться. В этом месте лучше ничего мимо ушей не пропускать, конечно, кроме ругани. Оправдывая гнев новым телом и сопротивлением сознания Норрингтон направился к выходу. Сердце противно тяжелело в груди.***
Свежий, холодный с духом деревянного дыхания воздух вернул легкость, подбросил сердце, ударив его о глотку — в некой степени это утешило. Уловив краем глаза движение, бывший адмирал повернул голову — пусто. Только угол старой лачуги лодочника — встряхнувшись Джеймс направился к площади.***
Неизвестный улыбнулся, потёр руки. С негромким хлопком он исчез, растворившись в зелёном дыме.