The valley blooming wild roses

PG-13
Завершён
6
Фэндом:
Размер:
41 страница, 10 444 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

XVI

Настройки
      — Что у нас осталось?       — Четверо свидетелей, — откликнулся Фил.       — Мистер Уильямс не мог убить мистера Мак-Гимли, ибо сам все наблюдал…       — Не факт, — ухмыльнулся Фил, — он мог прекрасно все выдумать про нападение.       — Миссис Джонс?       — Тоже не факт.       — Да её же шестьдесят три года?!       — И что? Убийству все возрасты покорны!        — Мисс Робертсон…       — Свидетелей много?       — Весь офис.       — Ладно, скидываем со счетов. Дальше кто?       — Мистер О`Коннор.       — А с этим сложнее. Был свидетелем преступления, его никто не видел, по его уверениям — никто не входил и не выходил. По возрасту не подходит.       — А своего отца ты сам и убил?       — Ага и в больницу привез, предварительно наехав машиной, — окрысился Фил, — а ты тоже мог Мак-Тера кокнуть…       — Да твоего отца много кто кокнуть хотел, — нахмурился Джек.        — Проведем следственный эксперимент, — назидательно сказал Фил, — привезем мистера О`Коннора в участок и надавим на него. Странно, что ты сам до этого не додумался.       — Твой отец тоже его подозревал, — ответил Джек, — но съездив к нему, убедился, что такой, как он, сам скорее зарежется…       — Посмотрим, посмотрим…

***

      Гэри встретил их на пороге.       — Чем могу служить? — вежливо поинтересовался он у детективов.       — Собирайтесь, — заявил ему второй детектив, которого он не знал, — с нами поедете.       — Прямо сейчас? — испуганно округлил глаза мистер О`Коннор.       — Прямо сейчас, — приказным тоном рубанул второй.       — Я — подозреваемый?       — Всего лишь следственный эксперимент, — мягко успокоил его детектив Деринг, — ничего страшного, адвокат не понадобится.       — Хорошо, — Гэри робко улыбнулся, — сию секунду.

***

      Джек провел Фила в участок, затем они привели Гэри в комнату для допросов.       На столе лежал нож, идентичный тому, которым были убиты некоторые из погибших.       — Так вот. Меня зовут Филипп Робертс, — с опозданием представился второй детектив, — я — частный сыщик, но работаю по этому же делу. Что вы видите на столе?       — Нож, — сглотнул Гэри.       — О`кей. Теперь возьмите его и взмахните.       — Мне точно надо это делать? — Гэри испуганно посмотрел на Джека.       — Да.       — Я… я… не смогу…       — Почему? — хищно поинтересовался Фил.       — У меня тремор, — у Гэри вдруг началось подергивание левого века, — я дома только электрической бритвой пользуюсь, а готовить — не готовлю. К… ко… м…мне дом… дом… домработница приходит.       — Э… Ну, попробуйте, — озадачено пробормотал Фил, — не нервничайте.       Гэри протянул левую руку и попытался взять нож, но рука задрожала крупной дрожью и забилась как бы в конвульсиях. Бедняга попытался помочь правой, но там случилось то же самое. Дрожь распространилась на плечи, потом на лицо и тело.       Гэри колбасило и корежило.       Детективы смотрели на это и понимали, что мистера О`Коннора можно спокойно вычеркивать из списка подозреваемых.       — Не волнуйтесь, — Джек положил на плечо Гэри руку, — вы чисты. Какой чай вы любите?       — Зе… зе… зеленый.       — И сладкое к чаю?       — Заварные с бел…белковым кремом и профитроли с клубничной.       — Вот и отлично, — Джек повернулся к Филу, — привези в дом Гэри всё, что он сказал, а я отвезу его домой.       — Да. — Фил протянул Гэри руку, — извините, что подвергли вас такому испытанию.       — Ничего, — кое-как справившись с дрожащими губами, пробормотал Гэри, — это ваша работа.
6 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник