ID работы: 8990485

"Сердце красавицы", или Ошибка резидента

Смешанная
R
Завершён
53
автор
Размер:
77 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 32 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Сержант полиции Гарри Джеймс Поттер закончил писать рапорт о недавно закрытом деле: драка между фермером Брауном и лавочником МакМилланом, оскорбление словами и действием, причинение легких телесных повреждений посредством удара скамейкой по голове… Поставив последнюю точку, Гарри взъерошил и без того непослушные черные волосы, потянулся и зевнул. Поступив два года назад на службу в полицию, юноша и представить не мог, что это окажется так скучно. Гарри даже бросил университет, что вызвало немало удивленных толков среди знакомых, но решение он принимал исходя отнюдь не из романтических побуждений — главной причиной было желание найти виновных в смерти родителей, Джеймса и Лили Поттеров. Когда Гарри было четырнадцать, мать с отцом погибли — на митинге, организованном коммунистами (к которым принадлежали и Поттеры), чернорубашечники (1) затеяли потасовку, и кто-то бросил бомбу. Дело так и не было раскрыто, а Гарри, оставшегося сиротой, отправили к тетке, Петунии Дурсль — сестре Лили, которая с ней при жизни не слишком ладила, но согласилась взять племянника на попечение. Мальчик жил в семействе Дурслей, пока его крестный и ближайший друг родителей, Сириус Блэк не вернулся после отбытия тюремного срока за организацию забастовки на металлургическом заводе — принадлежавшем, кстати, его семье, с которой Сириус порвал, еще когда учился в Кембриджском университете. С тех пор он жил самостоятельно, брался за самую тяжелую работу, а то и вовсе голодал — однако университет закончил. Получив диплом инженера, Сириус поступил на завод — и тут же развернул коммунистическую агитацию среди рабочих. Гарри протер очки и поднялся из-за стола — нужно было отнести рапорт начальству, но в этот момент зазвонил телефон — это была Джинни Уизли, которая уже почти полгода, с самого Рождества, считалась его невестой. Ее отец, Артур Уизли, работал слесарем и возглавлял профсоюз на том заводе, где Сириус организовал стачку, потом они вместе сидели в тюрьме и после этого крепко сдружились. А потом и Гарри стал своим в большой дружной семье Уизли, где было шесть сыновей и единственная дочь, и все как один — рыжие. — Гарри! — радостно воскликнула Джинни. — Наконец-то я тебя застала! Ты придешь к нам обедать? Сириус будет. А потом пойдем куда-нибудь потанцевать, хорошо? — Джин, я еще не знаю, — ласково сказал Гарри, когда его перестали закидывать вопросами. — Если ничего не случится, то приду, конечно. — Ну что у нас может случиться? Так я тебя жду! Не опаздывай. Мама испечет твой любимый ревеневый пирог. Но несмотря на то, что в городе что-то из ряда вон выходящее случалось редко, именно сегодня Джинни не повезло. После того, как Гарри положил трубку, позвонил помощник суперинтенданта полиции, Перси Уизли, кстати, приходившийся Джинни братом, и сообщил, что начальник вызывает сержанта Поттера к себе. — Мистер Крауч сказал, чтобы ты не задерживался, Поттер, — Гарри при этих словах сразу представил себе строгого, всегда застегнутого на все пуговицы Перси, который ужасно любил важничать, хотя и был всего на три года старше Гарри. А Уизли добавил: — Дело срочное. Убийство. Гарри присвистнул от удивления. Убийство в их тихом городке, где самым громким происшествием за последние пару лет была пьяная драка! Суперинтендант полиции графства, Бартемиус Крауч, высокий и сухощавый джентльмен в безукоризненно сидящем на нем костюме, с усами щеточкой, как у германского диктатора, встретил Поттера сдержанным кивком головы. — Входите, сержант, присаживайтесь, — он сделал паузу, и когда Гарри занял единственный стул для посетителей в маленьком кабинете, продолжил: — Дело в следующем. Убита миссис Забини. Вы ведь здешний, знаете, где ее дом? Гарри кивнул. — Да, сэр. — Мне позвонила ее невестка, миссис Забини-младшая. У нее есть мой телефон, я хорошо знаком с ее родителями, поэтому она сразу связалась лично со мной, — счел нужным пояснить Крауч. — Она приехала сегодня утром из Лондона, где живет постоянно, и нашла свою свекровь мертвой. Больше ничего пока не знаю, миссис Забини была в шоке. К сожалению, я сам поехать не могу, жду разговора со Скотланд-Ярдом. Поезжайте туда и постарайтесь выяснить по горячим следам как можно больше. С вами поедет Снейп. Гарри слегка поморщился — с экспертом-криминалистом Северусом Снейпом их связывала взаимная неприязнь. Никакой причины тому не было — однако Снейп невзлюбил Гарри с первого дня его службы, и Гарри платил ему тем же. Хотя Снейп вообще был человеком желчным и нелюдимым, одевался всегда в черное и чем-то напоминал монаха — аскета и фанатика. Такое впечатление производило его бледное худое лицо с горящими, как угли, черными глазами. Снейп когда-то состоял в организации чернорубашечников, но потом по неизвестным причинам с ними разошелся — и Гарри одно время даже считал его причастным к смерти родителей, но никаких доказательств найти не смог, что, впрочем, не избавило его от сомнений. * * * Дом миссис Забини — величественное здание в георгианском стиле — располагался на окраине города. Гарри и Снейп вошли, с некоторым трудом протолкнувшись через столпившихся у входа зевак. В холле их встретил дворецкий Фортескью — несмотря на чрезвычайное происшествие, он, как всегда, имел безукоризненно солидный вид — и заплаканные кухарка с горничной. Тело хозяйки лежало на полу в гостиной. Длинные черные волосы намокли от крови, на виске зияла рана, на красивом лице запечатлелась болезненная гримаса. Без сомнений, она была мертва. — Здесь ничего не трогали? — с недоверием обратился Снейп к дворецкому. — Ничего, сэр, — заверил тот. — Итак, я приступаю к осмотру места преступления, а вы, Поттер, допросите всех присутствующих. И надо бы вызвать сюда ее сына. Не забудьте, Поттер, дать соответствующее указание. — Не забуду, — огрызнулся Гарри и покраснел. Вечно Снейп обращается с ним как учитель с нерадивым учеником! — Итак, а где же сама… э-э-э… миссис Забини? То есть… невестка покойной… Она ведь обнаружила тело? — Миссис Забини у себя в спальне, ей стало нехорошо, когда она вошла и увидела… Я ей доложу, сэр, — дворецкий величественно расправил плечи и выплыл из гостиной. Но из глубины дома уже доносились легкие шаги и постукивание каблучков. — Полиция уже здесь? — послышался мелодичный женский голос, и в гостиную вошла Дафна Забини. — Простите меня, я… — Я понимаю, мэм, — кивнул Гарри и указал хозяйке на кресло. — Прошу вас, сядьте и ответьте на несколько вопросов. А наш эксперт, мистер Снейп пока обследует место преступления. Дафна Забини села, сцепив руки на коленях, и посмотрела на Поттера. Это была стройная белокурая молодая женщина в серебристо-сером шелковом платье, с поразительно яркими синими глазами. Своей утонченной, холодной красотой она напомнила ему кинозвезду Марлен Дитрих, которую Гарри видел в кино, когда водил туда Джинни в последний раз. Гарри тогда так откровенно восхищался актрисой, что она даже приревновала его к «этой белобрысой немке». — Прошу прощения… мистер… — Поттер. Сержант Поттер, мэм. — Мистер Поттер, вы не возражаете, если я закурю? — Нет, разумеется. Она достала из сумочки золотой портсигар, вынула тонкую длинную сигарету и прикурила от поданной Гарри зажигалки. — Я вас слушаю, сержант. — Расскажите, как вы обнаружили тело своей свекрови? — Ну… я приехала утром… вошла в дом — у меня свой ключ — и вижу… она лежит здесь… — Когда это было? — В одиннадцать утра. Я точно помню, потому что часы как раз пробили, когда я вошла… — А где были слуги? — Они явились позже, вчера после ланча, как сказал Фортескью, хозяйка отпустила их на сутки. — У них был выходной? — Нет… — И вы не знаете, почему она их отпустила? Она хотела остаться одна, может быть, кого-то ждала? — Я не знаю, — ответила Дафна, но от Гарри не укрылось легкое сомнение, промелькнувшее в ее глазах. — Попробуйте вспомнить, мэм. Это важно. — Да, я попробую… — неуверенно произнесла она и покосилась на Снейпа, который вполголоса отдавал какие-то распоряжения дворецкому. Гарри решил перейти к следующему вопросу: — Вы не проверяли, что-нибудь в доме пропало? Дафна задумалась, потом вдруг уставилась на тело свекрови, по-прежнему лежащее возле камина, хотя до этого она будто избегала смотреть в ту сторону — вскочила и воскликнула: — О Боже! Неужели «Сердце красавицы» пропало?! — Что, простите, мэм? — удивленный Гарри тоже поднялся с места. — Не трогайте, пожалуйста, ничего, — предупредил он, видя, что Дафна подошла совсем близко к телу свекрови. — Я не трогаю, и без того видно, что его нет… — Так что же пропало? — Сердце… Ах да, вы же не знаете… У нее был крупный бриллиант в форме сердца, она всегда носила его на шее, на золотой цепочке. Она говорила, что он очень старинный, когда-то принадлежал Медичи, потом французской короне, и назывался «Сердце красавицы». Это был подарок ее первого мужа, отца Блейза… Она никогда его не снимала. Остальные драгоценности она хранила частью в банке, частью — в несгораемом шкафу, в своем кабинете. — «Сердце красавицы»… — Гарри хмыкнул. Ему некстати вспомнился дядюшка, Вернон Дурсль, преуспевающий торговец дрелями. В хорошем настроении он имел привычку, безбожно фальшивя, напевать куплет из оперной арии: «Сердце красавицы склонно к измене и к перемене, как ветер в мае…», при этом обнимая за талию тетю Петунию. — Да, — грустно кивнула Дафна. — Что ж… — Гарри встряхнул головой, чтобы отвлечься от посторонних мыслей, — это немного проясняет дело. Возможно, убийство совершено с целью ограбления. Мистер Снейп! — окликнул он эксперта, который с недовольным видом повернулся к нему. — Вы нашли орудие убийства? Чем ее ударили? — Нет, Поттер. Орудия убийства здесь нет. Конечно, тело будет отправлено на экспертизу, однако с уверенностью могу сказать, что смерть наступила после полуночи. Похоже, после смерти положение тела меняли. Очевидно, убийца пытался представить все так, как будто она сама упала и ударилась об угол камина. Однако характер повреждений — ушибленно-рваная рана — позволяет утверждать, что удар был нанесен тяжелым предметом с неровной поверхностью сверху, под углом примерно… — Миссис Забини, — Гарри снова обратился к молодой женщине, — посмотрите внимательно, не пропало ли что-нибудь из предметов обстановки? Она огляделась вокруг. — Конечно… Подсвечника нет! Подсвечник бронзовый, в виде Амура, старинный, работы Бенвенуто Челлини (2). Он тяжелый, да… Значит, ее убили им? — Вполне возможно, — кивнул Снейп. — Поттер, я распорядился вызвать сюда сына покойной миссис Забини, он с минуту на минуту будет здесь. Вы, конечно же, об этом забыли. Гарри вспыхнул. Надо же было допустить такой промах! Он сердито взглянул на Снейпа, который, не обращая больше на него внимания, вернулся к своей работе. Гарри решил последовать его примеру и задал новый вопрос. — Когда вы в последний раз видели свою свекровь живой, миссис Забини? — Позавчера, — ответила она. — Maman была в Лондоне и зашла к нам… — А где вы были вчера вечером и сегодня ночью? — Дома, где же еще, — удивленно сказала Дафна. Она продиктовала адрес на Белгрэйв-сквер (3), и Гарри записал. — А ваш муж? Он тоже был дома? — Разумеется, — она в упор взглянула в лицо Гарри. Синие глаза вдруг стали холодными и колючими, губы сжались в тонкую ниточку. Но все равно она была потрясающе красивой. «Как снежная королева», — неожиданно пришло Гарри в голову, и он смутился. — Простите, что я спрашиваю вас об этом, но такой порядок… — Конечно, — отозвалась она, и взгляд ее немного смягчился. — Вы же не думаете, будто это я или Блейз убили… maman? — Нет, я так не думаю. Тем более, если у вас алиби… Гарри почувствовал, что ступил на опасный путь — он понял это по тому, как напряглась Дафна, хотя ее лицо осталось совершенно невозмутимым. «Что-то не так… — подумал он. — Она что-то скрывает… Но если она действительно провела эту ночь дома и приехала сюда только в одиннадцать утра, это можно проверить. А ее муж… кстати, Снейп сказал, что он вот-вот будет здесь». * * * От приехавшего вскоре Блейза Забини толку было мало. Увидев труп матери, он впал в истерику, пришлось даже вызвать доктора. На вопросы Гарри Блейз отвечал путано, впрочем, сегодняшнюю ночь, по его словам, он тоже провел дома, в Лондоне. Таким образом, супруги подтвердили алиби друг друга. — Мистер Забини, — Гарри посмотрел на молодого брюнета с тонкими чертами лица, который нервно курил и поминутно шмыгал носом, — я сочувствую вашему горю, поверьте, и очень хорошо вас понимаю. Но давайте попробуем очертить круг лиц, которые могли бы желать зла вашей матушке. Мы должны найти и покарать виновных, это ведь и в ваших интересах? Блейз вздрогнул и уставился на Гарри немигающим взглядом. — Да, сержант, прошу прощения, задавайте ваши вопросы. — Не могли бы вы описать круг знакомых вашей матушки? С кем она дружила, с кем, может быть, враждовала? Не опасалась ли она кого-нибудь? — Нет, ничего такого не припомню. Из тех, кого она принимала у себя в доме, помимо нас с Дафной, могу назвать Малфоев и Гринграссов, родственников Дафны. При упоминании Малфоев Гарри нахмурился — сэр Люциус Малфой, член Палаты Лордов, крупный землевладелец и мировой судья, был человеком, тесно связанным с лидером чернорубашечников, Освальдом Мосли (4). И Гарри подозревал, что гибель его родителей не была должным образом расследована именно потому что Малфой приложил все усилия, чтобы замять дело. Сын лорда Малфоя, Драко, учился вместе с Гарри в школе и враждовал с ним с первого до последнего дня учебы. Был он тогда заносчивым и наглым белобрысым мальчишкой, а сейчас вырос в весьма надменного молодого человека. Драко, естественно, состоял в той же партии, что и его отец, возглавлял местное молодежное отделение, и недавно попал в поле зрения полиции — когда недалеко от города юнцы в черных рубашках избили престарелого профессора Кембриджского университета Альбуса Дамблдора, известного своими социалистическими взглядами. В молодости Дамблдор даже был знаком с Марксом и Энгельсом — и именно его лекции сделали из Сириуса Блэка коммуниста. Впрочем, все это к делу не относилось, и Гарри снова принялся со всем вниманием слушать Блейза Забини. — Конечно, — добавил тот, — мама многих знала в Лондоне, но все это — люди самого высшего общества, если вы понимаете, о чем я… — Понимаю, мистер Забини. И все же давайте составим список ее знакомых. С помощью Блейза составили список, он оказался довольно внушительным. И почти все, указанные в нем, действительно принадлежали к сливкам общества — два графа, три баронета, одна вдовствующая герцогиня… Личным врачом миссис Забини был доктор Слагхорн с Харли-стрит (5). Дафна назвала имена портнихи, парикмахера, маникюрши, а также косметолога и массажистки, которых ее свекровь регулярно посещала — она очень заботилась о своей красоте. Упомянула Дафна — как показалось Гарри, к неудовольствию своего супруга — и некоего Энтони Доу, журналиста, специализирующегося на светской хронике. Слуги расхваливали хозяйку на все лады — платила она им щедро, была набожной католичкой, жила скромно, принимала только приличных людей… Правда, часто уезжала в столицу, где у нее имелась квартира в фешенебельном доме в Южном Кенсингтоне. Насчет произошедшего нынешней ночью никто из прислуги ничего сказать не мог. Дворецкий выдвинул предположение, что убийцей был забравшийся в дом в надежде поживиться бродяга — но Снейп, осмотрев замки дверей и окна, уверенно сказал, что следов взлома нет. Напрашивался вывод, что миссис Забини сама впустила своего убийцу. Дом обыскали, старинный несгораемый шкаф в кабинете вскрыли, все драгоценности, что там хранились, со слов служанок и Дафны, оказались на месте. — Итак, пропало «Сердце красавицы», да золотые серьги и кольцо с руки мадам Забини — но они не слишком дорогие. И канделябр, посредством которого, по всей вероятности, и было совершено убийство, — подытожил Снейп, когда они вместе с Гарри покинули дом Забини. — Знаете, Поттер, я думаю, искать следует в Лондоне. Но соседей опросить все равно придется — вдруг кто-нибудь что-нибудь заметил. Выяснилось, что миссис Фигг, пожилая вдова, живущая рядом и страдающая бессонницей, видела, что ночью к дому подошел мужчина. Правда, была она близорука, а очки из кокетства не носила, к тому же было темно, и поэтому ночного гостя она толком не разглядела. Сказала лишь, что роста он высокого, худощав, что волосы у него темные и одет он был в темный костюм. Тысячи молодых людей подходили под это описание — в том числе и сын убитой. Вечером Гарри и Снейп доложили обо всем, что удалось узнать, мистеру Краучу — а тот сообщил, что на днях в город прибудет детектив-инспектор из Скотланд-Ярда, Аластор Грюм. Предполагаемое орудие убийства — бронзового Амура — нашли в пруду. Вода смыла и следы крови, и отпечатки пальцев — если, конечно, они там были. Вскрытие показало, что миссис Забини скончалась от потери крови через рану в височной доле головы, полученную в результате удара тяжелым предметом. А коронерское следствие вынесло вердикт: убийство, совершенное неизвестным лицом или лицами с целью ограбления. Вскоре состоялись похороны миссис Забини, на которых по долгу службы присутствовал и Гарри, однако ничего необычного или неестественного в поведении родственников и знакомых покойной он не заметил.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.