ID работы: 8990772

Лучший твой подарочек - это я!

Слэш
NC-17
Завершён
195
автор
Amunlight бета
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
195 Нравится 10 Отзывы 42 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Бейкер-стрит, Лондон.       — Надо же, — по обыкновению сидя у камина в своём кресле, Шерлок озадаченно, но с некоторым вдохновением одарил Майкрофта, появившегося в дверях гостиной, изучающим взглядом. — Брат мой, что с тобой сегодня?       — Не понимаю, о чём ты говоришь, — сдержанно отозвался политик.       — Ты, случайно, не заболел?       — Уверяю, я в полном здравии.       — Шерлок! — из узкого коридора донеслись шаги. — Ты не видел мои?.. Майкрофт! — из кухни показался Джон, пытающийся застегнуть замочек наручных часов на запястье. — Что с Вами произошло? — он замер в беспокойстве, окинув гостя беглым взглядом.       — Ровным счётом ничего, что могло бы стоить Вашего внимания, доктор.       — Шерлок, что с твоим братом? — Ватсон обернулся в сторону детектива.       — Пожалуй, у меня есть семь вариантов, — мужчина в кресле упёр локти в подлокотники и сложил пальцы рук домиком в максимальной близости от полосы чуть пухлых губ.       — Бога ради! — напрягся старший Холмс. — Избавь меня от твоего ребячества…       — Три варианта, — объявил Шерлок и, резко поднявшись с кресла, в пару шагов стал перед Джоном. — Ты спутал пуговицы, — ловкими движениями пальцев он начал поправлять верх бело-синей клетчатой рубашки блондина.       — Ох, чёрт, — вздохнул Ватсон, опустив взгляд на свою грудь. — Спасибо.       — Боюсь, это моя вина, что сегодня ты в некоторой степени рассеян, — закончив с пуговицами, детектив игриво коснулся пальцами позвоночника блондина между лопатками и провёл непрерывную линию вниз, через поясницу, пока не упёрся в плотную ткань тёмных джинсов.       — Шерлок, — шёпотом почти прошипел Джон, ощутив волну мурашек, следующую по вырисовываемому пути, — я же просил тебя: не при людях, — взглядом намекая на присутствие гостя.       — Если Вы закончили, — Майкрофт сохранял хладнокровие, сделав вид, что взглядом изучает интерьер гостиной по правую руку, — то у меня к тебе есть дело, Шерлок.       — Это как-то связано с пропажей твоего излюбленного зонта? — детектив опустил голову на плечо Ватсона, при этом обнимая второго за талию уже обеими руками.       Политик напрягся подобно натягиваемой струне скрипки и сцепил одетые в кожаные перчатки ладони за спиной.       — Стал бы я приходить в это, с позволения сказать, жилище по столь незначительной причине?       Губы младшего Холмса растянулись в хитрой «лисьей» улыбке.       — Один вариант, — шёпот у самого уха и едва ощутимый поцелуй в висок заставили Джона смутиться и без церемоний, разорвав объятья, скрыться на кухне.       — Ты ведёшь себя как ребёнок, — начал причитать Майкрофт.       — Беру пример со старшего брата, — уверенно прошагав в сторону камина, Шерлок расположился в своём кресле и опустил руки на подлокотники. — Кто мой клиент?

***

      Три дня назад. Канун Рождества. Скотланд-Ярд, Лондон.       Сотрудники полиции, в особенности Отдел расследований, не ведают ни сна, ни отдыха. Серия из 10 убийств за прошедший месяц поставила на уши всю Англию. Казалось, между жертвами нет никакой связи. Однако, подключенный к расследованию всемирно известный консультирующий детектив Шерлок Холмс по-прежнему остаётся верен своей теории о существовании какой-то общей детали, которую «низшие умы» Скотланд-Ярда заметить просто не способны. Его стараниями Грегори Лестрейд вот уже которую ночь не мог переступить порог с некоторых пор ставшего для него родным дома.       Прошёл почти год с того дня, когда Майкрофт сделал предложение детектив-инспектору на глазах у собственных родителей, младшего брата и его компаньона. Переезд в особняк новоиспечённого жениха занял не так много времени, как ожидалось. Сам Холмс старался почаще возвращаться домой к ужину. Конечно, к праздникам он по-прежнему относился с некоторым презрением, но начал понемногу ценить получаемые подарки.       И вот, казалось бы, знаменательная дата — первое Рождество в статусе «Помолвлен». Но лику криминала будто «маслом намазано». В году 365 дней, из которых около 330 — самые обычные дни. Так почему частота совершения преступлений растёт с приближением праздников, а в особенности ближе к Рождеству?       «Неужто и у преступности есть свой календарный план?» — так думал Лестрейд, оказываясь лицом к лицу с бездыханным телом очередного убитого.       Отдел расследований был завален работой, проверяя догадки Шерлока. И мало кто был благодарен ему за оказанное «содействие». Пожалуй, один только Грегори не видел радости перемывать младшему Холмсу кости. Да и не до того ему сейчас.       — «Часы»? Нет. «Запонки»? Нет. «Галстук»? Нет. «Нижнее бельё»?.. Дьявол!       В порыве праведного гнева инспектор принялся яростно закрывать бесполезные вкладки в интернет-браузере. Закончив с расправой, Лестрейд обречённо опустился на спинку офисного кресла. Ещё никогда выбор подарка для второй половинки не давался ему так тяжело. Даже когда Грег ещё состоял в браке с бывшей женой, всего один не самый дорогой цветок мог сотворить настоящее «чудо». В случае же с Майкрофтом-Снежным-королём Холмсом у такого трюка нет ни малейшего шанса на успех.       Из мрачной пучины раздумий вытащил неожиданный сигнал смартфона о входящем сообщении.       «Поймали вашего маньяка. Ждём. ШХ»       Смысл текста дошёл не сразу. Но опомнившись, детектив-инспектор вскочил с места, резко распахнул дверь кабинета, чем привлёк достаточное внимание, и громко объявил полученную новость.       — Шеф, а где они нас ждут? — Донован торопливо надевала тёмно-бежевый пиджак, следуя за мужчиной. Тот резко остановился. Не ожидая, Салли едва не врезалась в его спину.       — Шеф? — осторожно окликнула сержант, обойдя инспектора.       Грег достал телефон из нагрудного кармана серого пиджака и ещё раз проверил содержание сообщения.       — Этот засранец… — гневно пробормотал Лестрейд.       Открыв список контактов, он нажал на конкретную строку и поднёс устройство к уху. Спустя несколько мгновений на вызов ответили, и инспектор первым произнёс:       — Джон!       Тем же вечером. Лондон.       Хоть официальное задержание серийного маньяка, оформление всех сопровождающих документов и заняли немало времени, однако Грег, наконец, смог уйти с работы пораньше. Проезжая по освещаемым высокими фонарями улицам, он случайно бросил взгляд в сторону и заметил яркие витрины магазина, на которых стояли богато украшенные искусственные ели. Решив попытать удачу, инспектор припарковал автомобиль неподалёку и дошёл до двери с нарядным венком.       Внутри оказалось почти пусто. Хозяин объяснил это резким наплывом покупателей, в последний момент вспомнивших о традиции дарить подарки на Рождество. Грег некоторое время осматривал витрины и полки. И хотя ассортимент не мог похвастаться своим богатством и разнообразием, однако одна вещица всё же смогла привлечь внимание детектива. Лицо вмиг озарила предвкушающая веселье улыбка.       Особняк Майкрофта.       Подъезжая к дому, Лестрейд заметил столб дыма, исходящий из дымохода на крыше, и проблески света — из кабинета Холмса. Припарковав автомобиль у гаража и приближаясь к главному входу, Лестрейд гадал: как именно преподнести купленный немногим ранее подарок жениху, не вызвав при этом гримасы сарказма или чего-то подобного? Всплывающие в мыслях образами варианты заставляли мужчину чувствовать себя как уверенным в успехе, так и, наоборот, хотелось вообще не показываться партнёру на глаза до конца праздничных выходных.       Оказавшись в доме, инспектор направился на кухню, попутно сняв пальто и пиджак и оставив второй на спинке дивана в гостиной. Он приготовил гранёный стакан и достал из верхнего шкафчика припрятанную бутылку виски. «В любой непонятной ситуации найди способ прочистить голову» — это стало почти девизом для Грега после знакомства с братьями Холмс. И небольшая доза спиртного стала одним из таких «способов».       Первый глоток обдал язык и горло приятной горечью. Второй — притупил нарастающее волнение. Опустив стакан на мраморную столешницу, мужчина резко выдохнул, опустошая лёгкие. Глубокий вдох, выдох — и можно вступать в бой.       Пряча небольшую плоскую подарочную коробку за спиной, Лестрейд осторожно поднимался по ступеням, чтобы не выдать себя раньше времени. Встав перед нужной дверью, он ещё раз глубоко вдохнул и на выдохе постучал.       — Войдите, — голос Майкрофта раздался не сразу и буквально зиял настороженностью.       Инспектор, поджав губы, резким движением повернул ручку и распахнул дверь.       — Сюрпри-и-из! — объявил он громко, с улыбкой.       — Это ты, Грегори, — расслабленно выдохнул Холмс. — Как дела на работе? — возвращая взгляд на монитор ноутбука.       «И это всё, что ты можешь мне ответить, кусок ты дерьма?!» — хотел бы Лестрейд так и сказать, но предпочёл промолчать.       — Что ж, — медленно продвигаясь к столу, как бы прогуливаясь, — ты всегда можешь достать отчёт и узнать все подробности и без моей помощи.       Политик не обратил внимание на укор в свой адрес, впрочем как и на слова партнёра в целом. Инспектор горделиво поднял голову и, пройдя ещё несколько шагов, вызывающе сел на угловой край стола.       — Грегори, — чуть сердито произнёс Холмс, подняв взгляд. Он просто не выносит, когда кто-либо опускает своё седалище на элементы интерьера, не предназначенные для подобного. И кое-кто об этом прекрасно знает.       — Майки, — с ехидной улыбкой отозвался полицейский.       — Грегори, — строже.       — Майки, — лукаво.       — Грегори…       — Майки.       — Грегори, — сдерживаясь.       — Майки, — открыто наслаждаясь.       — Грегори, — повысив тон.       — Майки, — не отставая.       — Да что тебе нужно?! — ударив кулаком по столу.       — С Рождеством! — вытянув левую руку с «секретом». — Хотя до полуночи ещё несколько часов.       — И всё «это» ради?.. — с нарастающим возмущением.       — Заткнись и открой, — строго, почти приказывая.       Скрывая раздражение, Холмс взял коробку и с опасением снял крышку. В кабинете повисла гробовая тишина. Лишь кондиционер продолжал подавать признаки жизни.       — Что это? — наконец спросил Майкрофт, оторвав взгляд от сюрприза.       — Веточка омелы, — на лице инспектора вновь появилась улыбка. — Правда, игрушечная, чтобы вешать на ёлку.       — Я вижу, что это игрушка. Объясни зачем?       — Хм-м, — изобразив задумчивый вид. — Даже не знаю, — протянув руку, Грег достал искусственную ветвь и поднял её над своей и Холмса головами. — Что обычно люди делают в подобных ситуациях? — улыбаясь глазами.       — Грегори, я сейчас занят.       — Да брось! Просто подыграй мне немного, — тряхнув омелой.       — И ты дашь мне спокойно закончить мою работу, — требовательно.       — Если ты не захочешь продолжить, — очертив языком верхнюю губу.       Майкрофт обречённо выдохнул, поднялся с кресла и только теперь заметил расстёгнутые три верхние пуговицы клетчатой рубашки, призывно оголяющие грудь мужчины перед ним, являя на свет тонкую плетёную золотую цепочку, на которой висело золотое кольцо, обосновавшееся на ложбинке. К горлу подступил комок, который Холмс постарался проглотить максимально незаметно. Он обогнул стол и стал напротив жениха. Тот в свою очередь продолжал хитро улыбаться и чуть выпятил грудь вперёд, опираясь свободной рукой на край резного стола.       Оба молчали. Слова были просто не нужны. Они читали друг друга по глазам. Казалось, воздух в комнате становится горячее, хотя кондиционер установлен на поддержание строго заданной температуры. Двое молчали. Напряжение нарастало.       Майкрофт первый подался вперёд. Медленно приближаясь, он опёрся ладонями на поверхность стола. Его лицо замерло в опасной близости от лица Грега. Дыхание обоих обжигало кожу напротив. Закрывая небесные глаза, Холмс подался вперёд ещё, накрывая чуть влажные тонкие губы лёгким поцелуем.       — Ты что, девственница? — грубо и разочарованно произнёс Лестрейд.       Отбросив искусственную ветвь, он притянул жениха за шею освободившейся ладонью, вовлекая в глубокий, страстный, чувственный, жадный поцелуй. Вторую руку инспектор отправил в недолгое путешествие под тёмный пиджак: от изгиба талии, по позвоночнику, прямиком к подтянутой заднице, томящейся в заточении безжалостных брюк. Пока Холмс безуспешно пытался вырваться из крепкой хватки полицейского, упираясь ладонями в его грудь, Грег тем временем уже нащупал заветное местечко через ткань и как следует надавил средним и безымянным пальцами. Поцелуй разорвался, высвобождая стон, едва эхом отразившийся от стен. Довольный реакцией Лестрейд вновь накрыл увлажнённые губы партнёра своими. Массируя колечко мышц ануса, он продолжал вырывать из дрожащей груди Майкрофта долгожданные стоны и вздохи, заставил кончики светлых ушей, лицо, шею любимого налиться кровью. Он начал прокладывать влажную дорожку поцелуев на пунцовой коже: прикусив мочку уха, спустился по скуле к шее, по выступившей вене — к воротничку белоснежной рубашки. В то же время обе руки поспешили расстегнуть пряжку туго затянутого ремня. Используя шанс, Холмс вырвался и отступил на пару шагов, пока не упёрся в книжный шкаф.       Инспектор был недоволен таким жестом, но терпеливо дождался дальнейшей реакции. Восстановив дыхание, мужчина перед ним поправил костюм, галстук и растрепавшиеся волосы, прочистил горло, выпрямился в спине.       — Сказать по правде, — заговорил политик ровным тоном, — я тоже приготовил для тебя подарок, Грегори, — пройдя к своему рабочему месту, Майкрофт достал из верхнего ящика коробку куда большего размера в яркой цветастой упаковке.       Сказать, что Лестрейд был поражён данным жестом, — ровным счётом не сказать ничего. Он и сам не смог бы точно объяснить, что почувствовал в этот момент. Несколько отличных друг от друга эмоций перемешались в один неопределимый на вкус коктейль. Мужчина осторожно принял подарок и так же осторожно развернул упаковку. Снять крышку и узнать, что же там внутри, оказалось страшнее всего. Такого давления Грег не чувствовал уже давненько. Глубокий вдох, и на выдохе крышка оказалась снята. На этот раз в комнате повисла уже неловкая тишина.       — Майкрофт… — инспектор слез со стола, поставил на это место коробку и достал её содержимое. — Что это? — в правой руке красовались синяя грушевидная клизма и пластиковый наконечник к ней в стерильной упаковке, а в левой — маленькая железная баночка вазелина и бутылка с прозрачной жидкостью.       — Мой подарок тебе, — повторил Холмс. — если быть точным, то первая часть подарка.       — Боюсь узнать, что из себя представляет вторая, — пока Лестрейд говорил, политик достал из ящика стола ещё одну подарочную коробку меньшего размера.       — Здесь вторая часть, но вручу я её тебе только, когда ты разберёшься с этим, — указав взглядом на руки полицейского.       — Ты издеваешься?! — Грег бросил предметы обратно в коробку.       — Грегори, — перебивая, — выслушай меня сейчас предельно внимательно.       Некоторое время спустя.       — И как я дал уговорить себя на это? — тяжело выдохнул Грег, закрывшись в ванной комнате вместе с подарком №1.       — Кстати, Грегори, — из-за двери донёсся голос Холмса, — если у тебя возникнут какие-либо вопросы, я взял на себя смелость составить инструкцию с подробным описанием. Ты можешь найти её на дне коробки.       — Инструк?.. Дьявол тебя подери, Майкрофт!!!       Спустя ещё какое-то время инспектор, наконец, вышел из ванной. На лице отражалась целая вереница эмоций. Он чувствовал злость, обиду, смущение, унижение в конце концов. И, конечно же, тот ещё дискомфорт в заднице. Ступая белыми пушистыми тапочками по красному ковру в коридоре, Грег, укутавшись после душа в тёплый белоснежный халат, уже размышлял над подходящей «местью» жениху на Новый год.       Не обнаружив причину своих эмоциональных проблем в общей спальне, Лестрейд с облегчением выдохнул и даже немного расслабился. Он неспешно прошёл к двухместной кровати и присел на край мягкого матраса. Сейчас как никогда хотелось услышать тик стрелок старых настольных часов. Но, к сожалению, в их с Майкрофтом спальне стоит цифровой и совершенно бесшумный «кусок кирпича».       Лёгкий скрип дверной ручки заставил с тревогой вздрогнуть. В комнату вошёл Холмс, успевший за время отсутствия в поле зрения снять тёмные пиджак с жилетом и расстегнуть одну самую верхнюю пуговицу светлой рубашки. На ногах его красовались чёрные без излишеств тапочки, а в левой руке — тот самый, таинственный подарок №2.       — Ну и? — инспектор первый подал голос. — Что дальше по плану? — скрестив руки на груди и положив одну ногу на вторую.       Политик лишь слегка ухмыльнулся и закрыл за собой дверь. Не проронив и слова, в несколько спокойных шагов добрался до кровати и стал перед полицейским.       — Окажи любезность, — смотря сверху-вниз, — разденься, продвинься дальше и ляг на спину.       Посверлив жениха взглядом полным сомнений, Грег всё же удовлетворил просьбу. В ожидании неизвестности он приподнял голову и наблюдал как Майкрофт, взобравшись на кровать, в итоге по-хозяйски устроился на его бёдрах. В паху приятно кольнуло. В следующее мгновение Лестрейд ощутил некоторую тяжесть и холод коробки на своём животе.       — Не против, если я его открою? — поинтересовался Холмс.       — Валяй.       — Закрой глаза, — отбросив цветастую крышку с бантом в сторону.       — Майкрофт… Что это?       Открыв глаза, детектив-инспектор обнаружил себя прикованным цепью наручников к литому решётчатому изголовью кровати. На удивление, запястьям не было больно благодаря мягкой обивке манжет.       — И… что у тебя в руке? — опасливо.       — Небольшой эксперимент, — ответил политик. — А это, — повертев пальцами причудливой формы предмет ярко-розового цвета, — анальный стимулятор.       — «Стиму»… Чего?!       — Не беспокойся, — попросил мужчина, достав из коробки небольшую пластмассовую бутылочку. — Я тщательно изучил этот вопрос, так что ты не почувствуешь никаких болезненных ощущений. Почти.       — Ну, спасибо! Успокоил! — дёргая запястьями. — Признайся, — устало выдохнув и расслабив руки, — ты злишься на меня?       — За что? — подготовив массажёр, Майкрофт запустил руку за спину и почти беспрепятственно нащупал анус партнёра.       — Нх! — Грег дёрнулся, ощущая влажный от смазки прохладный силикон, оглаживающий колечко мышц. — За прошлое… Рождество… Угх! — закруглённый кончик решительно начал проникать внутрь.       — Расслабься, — посоветовал Холмс, стараясь проникать медленно, глубже. — Ты должен был хотя бы немного растянуть себя, пока был в ванной.       — Как будто это так легко, — Лестрейд едва не рычал, пытаясь привыкнуть к новым ощущениям, пока свободной рукой жених надрачивал его член. Оттянул крайнюю плоть, высвобождая головку, продвигался вниз-вверх по стволу, очерчивая уздечку, дразня урётру. В ответ искуситель получал весьма красноречивую реакцию.       Вскоре массажёр проник на всю длину. В одно мгновение по телу словно прошёл разряд тока. Политик довольно наблюдал за сменой эмоций на лице инспектора, за проступающей испариной на коже с лёгким загаром, за вздымающейся от рваного дыхания грудью.       — Ты чувствуешь это, не так ли? — достав маленький пульт из коробки, Майкрофт переставил вторую в сторону и навис над мужчиной, опираясь руками в подушки. — Как внутри ребристая головка давит на простату, а круглая головка снаружи — на промежность и семяизвергательный канал. Особый рельеф этой игрушки также должен стимулировать и стенки ануса…       — П-прошу… — выдохнул Лестрейд. — Заткнись, — рыча.       Холмс уязвлённо хмыкнул и поднялся на колени. Спустя мгновения основание члена пронзила тупая и тянущая боль. Предвидев новые вопросы, политик заговорил первым:       — Это кольцо не позволит выйти твоему эякуляту без разрешения. Вполне удобный регулятор диаметра, и силикон не причиняет сильной боли. Но и это ещё не всё, — показывая мини-пульт в руке.       — Больной уб… Гха! — более мощный разряд пронёсся по всему телу, парализуя. Резко подавшись бёдрами вперёд, Грег едва не опрокинул на себя жениха. Второму не без труда удалось удержать равновесие. Пробиваясь в судорогах, мужчина с силой дёргал руками, причиняя себе ещё больше боли — металлические браслеты наручников давили на кожу, оставляя следы даже сквозь плотный слой смягчающей обшивки.       — Упс! Кажется, я установил вибрацию массажёра на максимальный уровень, — наигранно виновато пролепетал Холмс, переключив тумблер.       Детектив обессиленно упал на кровати. Его тело пробивала мелкая дрожь, лёгкие сжимались в неровном дыхании, пульс скакал, отдаваясь болью в висках, в уголках глаз скопилось по одинокой слезинке. Чувства и ощущения перемешались так быстро, что инспектору стало уже почти всё равно на происходящее вокруг.       Вдруг Майкрофт поднялся на ноги и начал одну за другой расстёгивать пуговицы на рубашке. Не говоря ни слова, он сцепился взглядами с мужчиной внизу. В их немом диалоге читалось многое. В голубых глазах Холмса ярко зияло желание подчинить, управлять, направлять. Желание Лестрейда было куда проще — освободиться и как следует отодрать эту нахальную, тощую, но чертовски сексуальную задницу, в настоящий момент скрывающуюся под плотной брючной тканью.       Наконец, этот злостный элемент гардероба полетел вслед за отброшенной рубашкой, оголяя стройные ноги. Только теперь Грег заметил, что всё это время, проведённое в спальне, его властный жених находился без нижнего белья. И за всё то время он успел заиметь себе неслабый такой стояк.       Стоя в одних лишь носках, удерживаемых подтяжками из натуральной кожи, Майкрофт тщательно облизал несколько пальцев правой руки, обильно смочив их слюной. Проложив непрерывную влажную дорожку от губ, через подбородок, вдоль изящной шеи, между ключицами, наискосок по правой грудной мышце, обведя розоватый бугорок соска, под острым углом к брюшной области, меж едва видимыми рядами кубиков пресса, окольцевав впадинку пупка, опустился к основанию возбуждённого органа. Пропустив ладонь ниже, он начал медленно массировать мошонку, перебирая яички. Заведя вторую руку за спину, коснулся пальцами колечка мышц ануса и уверенно протолкнул два из них внутрь.       Грег мог поклясться, что кончил бы лишь от одного такого вида Холмса перед ним, учитывая наличие стимулятора в собственной заднице, который отлично справлялся со своей задачей. Однако кольцо, сдавливающее член у основания, останавливало поток горячего возбуждения, болезненно накапливающегося внутри. Потому мужчина мог только наблюдать, пока его орган безвольно вздрагивал, а из урётры просачивался предэякулят.       Майкрофт без предупреждения опустился на колени, приставил горящий горячий член партнёра ко входу и насадился наполовину. Этого хватило, чтобы через несколько секунд Лестрейд почувствовал на своём лице, груди и животе обжигающие струйки семени.       — Кончил сразу же, как только вставил моего дружка в свой зад? — усмехнулся инспектор. — Так сильно соскучился по мне?       — Не льсти себе, — нащупав мини-пульт, жених установил четвёртый из семи уровень вибрации и, явив хитрую, или даже злорадную, улыбку, нажал тумблер.       Очередной разряд тока поразил изнутри. Грег резко напрягся всем телом, махнув бёдрами вперёд, проникая в чужое тело на всю длину. Холмс от неожиданности выронил устройство и, содрогаясь, упёрся ладонями в разгорячённую под ним грудь. Он ясно ощущал внутри себя накопившееся напряжение, от которого детектив яро желал избавиться, но не мог благодаря кольцу. Видел как Лестрейд старался сохранить рассудок, борясь с исступлением от стимуляции простаты. Конечно, можно было бы сжалиться над ним, ослабить «тиски», освободить руки. Но разве так не будет скучно?       Выпрямляясь в спине, Майкрофт заставил инспектора опуститься на постель. Он жадно облизнул верхнюю губу, наслаждаясь безуспешными попытками мужчины внизу сдержать стоны, шумное и рваное дыхание. Дразня инспектора, подавался бёдрами вперёд и назад. А затем начал двигаться так, как только ему хотелось. Поднимаясь и опускаясь в коленях, Холмс насаживался на пылающий и уже дрожащий от сильного возбуждения член, стараясь задевать все свои чувствительные точки. Ладони блуждали по его влажному от испарины телу. Поочерёдно оттягивая и теребя набухшие соски, свободной рукой он надрачивал собственный член. Обхватив горячий ствол, проводил вверх и вниз, чуть царапал ногтем уздечку, едва проникал пальцем в урётру. Подмахивая бёдрами, доводил себя до экстаза.       От громких стонов дрожали стены. От сухости в горле спасали страстные, жадные, бесстыдные поцелуи. Ощущение наполненности, прикосновения дрожащих от удовольствия пальцев, жар, охватывающий и плотно обволакивающий всё естество, заставляли забыть о понятии «одиночество» и забыться самому.       Грег почувствовал как жених сильнее сжимает его член внутри. Через несколько мгновений горячие струйки белёсыми узорами в очередной раз окрасили его грудь и живот, смешиваясь с потом и предыдущими слоями спермы. Наездник кончил уже в четвёртый раз, тогда как его подчинённый готов был взорваться в буквальном смысле.       — М… М-майк… — дрожащим голосом выдохнул Лестрейд.       Голова едва соображала. Картинка перед глазами была размыта от проступающих слёз, но он смог разглядеть как Холмс обратил на него взгляд.       — Прошу… я… Мгх! — содрогнулся от очередного давления на простату. — Я… хочу кончить…       — Что-что? — с тяжёлым дыханием, но мужчина открыто наслаждался своей властью.       — Кончить… — тихо. — Дай… — стараясь звучать громче. — Гах! — новая пульсация. — …кончить… Дай мне кончить!       Закрыв глаза на выкрике и в очередной раз подавшись бёдрами вперёд, Грег не мог увидеть тонкой линии губ жениха, растянувшейся в довольной улыбке после приглушённого стона.       — Разве я могу отказать… Мн-н! — голос дрогнул, когда Майкрофт, медленно поднимаясь в коленях, выпустил набухший, налитый кровью член на свободу. — …когда ты так вежливо просишь?       Отползая на четвереньках назад, он остановился над пахом Лестрейда. Легко обхватил ладонью влажную головку, в образовавшуюся воронку выпустил немного слюны, пару раз двинулся вниз-вверх по рельефному от набухших вен стволу. Склонившись, Холмс обдал орган горячим дыханием, прежде чем «проложил» языком дорожку вверх от основания и заглотил наполовину.       Детектив сходил с ума от сладкой пытки. Тело непроизвольно содрогалось от каждой манипуляции со стороны жениха и очередного давления головки массажёра на простату. Запястья болели, натёртые браслетами сквозь искусственный мех, а мышцы и вовсе затекли. В горле пересохло от частых вдохов. От того же болело и в области лёгких. Глаза отказывались открываться, либо Грег сам не хотел их открывать и вновь встречаться с доводящей до безумия белизной потолка.       Разрядка настигла, стоило мучителю почти одновременно вытащить вибростимулятор и ослабить силиконовое кольцо. Лестрейд резко подался бёдрами вперёд, проникая в глотку на всю длину, и начал обильно кончать, изливаясь мощными струями. Майкрофт едва избежал рвотного рефлекса и, отстранившись, отделался кашлем и жжением в горле и глотке. Однако его спина, растрепавшиеся волосы, лицо не смогли спастись от череды выстрелов густой и обжигающе-горячей спермы.       Грег продолжал биться в судорогах, даже когда запас его подёргивающихся яичек истощился. Он вбирал в лёгкие воздух, словно безумный, словно от этого зависела его жизнь. Изо рта вылетали громкие утробные стоны, быстро перешедшие на хрип. Холмс не на шутку встревожился. Двойным хлопком он включил свет, затем быстро перебрался к изголовью кровати, обнял ладонями мечущуюся голову и зафиксировал в одном положении, заставив встретиться взглядами.       — Грегори! Успокойся, Грегори! — взывал мужчина. — Посмотри на меня! Сконцентрируйся!       Не сразу, но Лестрейд услышал и замер, устремив на него затуманенные от слёз и полные ужаса и отчаяния глаза.       — Вот так, — тише произнёс жених. — Смотри на меня. А теперь постарайся медленно выдохнуть. Расслабь лёгкие.       Детектив с трудом выполнил просьбу. Судороги постепенно ослабевали. Страх во взгляде исчезал. Мышцы расслаблялись.       — Молодец, Грегори. Дыши. Дыши… Голос Майкрофта звучал всё тише. Жуткая боль в голове отступала, принося на смену покой и странное чувство опустошённости, физической и душевной. Разум застилал туман, а глаза закрывались под усиливающейся тяжестью век. Совсем скоро мужчина погрузился в забытьё, отключился, словно телефон, у которого иссяк заряд аккумулятора.

***

      Вернёмся к нашим баранам…       Настоящее время. Бейкер-стрит.       — Кто мой клиент?       — Я, — строго ответил старший.       Шерлок саркастично изогнул бровь.       — Тогда ты должен знать, что делать, — указав взглядом на ближайший к посетителю стул у заставленного различными бумагами стола.       Закатив глаза, Майкрофт изволил переставить скромный элемент интерьера на следом указанное место и попытался устроиться поудобнее, насколько это было возможным. В то же время Джон, громко попрощавшись, покинул квартиру через дверь на кухне.       — Итак, я слушаю, — детектив в очередной раз образовал ладонями конус и прислонил пальцы к губам.       Некоторое время спустя.       — Шерлок, — миссис Хадсон показалась в гостиной, войдя через распахнутую настежь дверь, — что произошло? — голос её был обеспокоенный. — Майкрофт так быстро выбежал на улицу…       Мужчина, сидящий в кресле и заливающийся искренним смехом, немного смутил хозяйку дома.       — О, миссис Хадсон, — Холмс с трудом прервался, восстанавливая дыхание. — Мой брат нашёл себе идеальную рыбку, — прыснув.       Женщина недоумевала, но не решилась продолжать расспросы и закрыла за собой дверь, скрывшись на лестничной клетке. Шерлок же под новой волной смеха распалился до такой степени, что, упираясь ногами в пол, а спиной в спинку кресла, умудрился перевернуть мебельное изделие и последовать за ним. Как результат, опрокинутый пюпитр, разлетевшиеся нотные листы, лежащее на спинке кресло, и единственный в мире частный детектив-консультант, лежащий на этом самом кресле и шипящий от боли сквозь лист бумаги, накрывший лицо.

***

      Миссис Холмс упрямо настаивала на приезде старшего сына в родительский дом на Новый год. Любые отговорки беспощадно пресекались на корню. В течение нескольких дней Майкрофт безуспешно пытался связаться с Лестрейдом с целью справиться об их совместной незапланированной поездке. Однако следующим утром после плодотворной рождественской ночи Грег буквально исчез как с постели, из дома, так и со всех радаров МИ-5. Как ему это удалось? Никто не мог дать чёткого ответа. Даже Джон Ватсон, которому детектив-инспектор мог излить душу за очередной пинтой пива, ничего не знал о местонахождении друга. Шерлок же, выслушав историю, с тех пор не забывал при каждом удобном случае угощать брата новой порцией подколов.       Наступил день Х. Чиновник в одиночестве вот уже несколько минут переминается с ноги на ногу перед домом родителей. С желанием поскорее разобраться с делами семейными и вернуться в свой наполненный тишиной особняк, мужчина, наконец, постучал в дверь.       — Как же я рада, что ты всё-таки приехал, — миссис Холмс встретила сына тёплыми объятиями. — У тебя большие проблемы, молодой человек, — доброжелательный тон в миг сменился суровой строгостью.       Майкрофт, конечно, удивился такой резкой перемене, но виду не подал и лишь вопросительно изогнул бровь.       — Снимай верхнюю одежду, мой руки и проходи в гостиную, — добавила женщина, покидая прихожую.       Выполнив все пункты и переступив порог комнаты, чиновник был готов лицезреть высокую под потолок ель с густыми ветвями, пестрящими яркими огоньками гирлянд и разными украшениями, обнаружить большие пошитые именные носки, прикреплённые к камину, застать добрую половину дальних и поближе родственников. Однако совершенно не ожидал увидеть то, что увидел в реальности. В гостиной действительно был накрыт праздничный стол, но лишь на четыре персоны.       — Здравствуй, Майкрофт, — Грег, по-хозяйски устроившийся за столом, поднял бокал красного вина в приветствие и сделал глоток.       — Грегори, — мужчина выпрямился подобно натянутой струне. — Не думал, что в конце концов найду тебя здесь.       — На это я и рассчитывал, — шёпотом, улыбаясь уголками губ.       — Дорогой, — миссис Холмс появилась в сопровождении мужа и обратилась к сыну, — как ты мог так поступить со своим избранником?! — в голосе ясно читались разочарование и возмущение. — Бедный мальчик не находил себе места, — она подошла к Лестрейду, который в миг изобразил глубокую печаль и обиду, погладила по тёмным с проседью волосам и с заботой поцеловала в макушку.       — О чём ты говоришь? — невольно почувствовав себя обвиняемым на судебном заседании, Майкрофт пожелал узнать у «прокурора» полный список приписываемых деяний.       — Не прикидывайся дураком, Майк! Грег всё нам рассказал, — подключая к разговору мужа. — Ты обделяешь его вниманием, всегда холоден, не даёшь ничего взамен, к тому же… — женщина запнулась на мгновение, — ты груб в интимных делах!       От последнего высказывания мистер Холмс поперхнулся глотком воды.       — Разве так мы тебя воспитывали?!       — Во-первых, — громко ответил «подсудимый», — моя работа не приемлет фривольного отношения. А факт того, что мы с Грегори живём в одном доме и делим одно ложе, указывает на достаточную степень моего внимания к его персоне, — тут уже сам детектив-инспектор поперхнулся вином. — Во-вторых, я очень даже откровенен в наших с ним беседах. В-третьих, на Рождество я подарил ему в ответ ан!.. — Майкрофт запнулся без каких-либо намёков со стороны. Он сам поймал себя на мысли, что даже самая понимающая и любящая своё чадо всей душой женщина, какой все эти годы являлась его мать, вряд ли одобрит массажёр простаты в качестве подарка, да ещё и с функцией вибрации.       — Хороший я сделал ему подарок, — произнёс чиновник, прочистив горло. — А кто из нас двоих «груб» в постели — это ещё нужно разобраться…       Неожиданный хлопок ладонями о стол и скрип резко сдвинутого стула прервали монолог.       — Хватит, — Грег прозвучал настойчиво и сухо. — Ты никогда не ценил того, что я давал тебе. Не ценил меня, — с обидой в глазах инспектор вышел из-за стола, направился в сторону прихожей, но остановился перед дверью, стоя спиной к спине жениха. — А любил ли ты меня по-настоящему?.. Мне каждый раз страшно, каким может оказаться ответ на этот вопрос… Ворох мыслей роится в моей голове ежеминутно. Это невыносимо мучительно…       Пока детектив толкал речь, Майкрофт наблюдал за реакцией своих родителей. Отец то и дело сжимал и поворачивал вилку в руках, стараясь сохранить спокойствие, а мать едва сдерживала слёзы от развернувшейся драмы.       — Я не могу так больше, — продолжал Лестрейд. — Думаю, нам лучше расстаться.       Тревожный вздох миссис Холмс отразился от стен, и слёзы крупицами стали наполнять её светлые глаза. Холмс-младший пресёк попытку полицейского покинуть комнату в одиночку. Он схватил мужчину за плечо и, несмотря на встречное сопротивление, вытолкнул его в коридор.       — Что. Ты. Вытворяешь? — шёпотом прошипел чиновник. Заведя Грега в ванную, он закрыл дверь на замок и открыл напор воды достаточный для того, чтобы их голосов не было слышно. — К чему весь этот спектакль?       — Претворяю в жизнь свою маленькую месть, — детектив деловито присел на край ванны и пожал плечами.       — «Месть»? Какая ещё месть?! За что?! — всё так же шёпотом.       — За твои выходки, — Лестрейд поднялся и начал тыкать пальцем в грудь жениха, — в наше первое совместное Рождество. Нет, конечно, я понимаю, что ты хотел отплатить за мой проступок в прошлом году, — отворачиваясь. — Но ты перешёл все границы! Тот… «массажёр» и… кольцо… Это было лишнее.       — Мне казалось, что тебе нравились ощущения от стимуляции твоей простаты, — ровным тоном.       — Ты ошибся! — Грег сорвался на крик, повернувшись. — Как ты не понимаешь? Да, я плохо обошёлся с тобой тогда. Ты потерял сознание… Я позаботился о тебе, а после — каждый день корил себя за содеянное. А ты? Когда я проснулся в том же виде, в каком отключился, тебя и след простыл, — на лице отразилась обида. — Ты принял душ и вернулся в свой проклятый кабинет, оставив меня покрытым твоей же чёртовой спермой! Что, побрезговал прикоснуться к этому грязному телу? — развёл руки в стороны. — Тогда ради чего ты сделал мне предложение? Хотел после побольнее вонзить нож в спину? Или ждал, что я с радостью приму любую твою выходку как должное? Уж извини, но и эти планы придётся нарушить… И лучше, если мы закончим со всем этим здесь и сейчас, — обойдя мужчину, инспектор уже потянулся к дверной ручке, когда Майкрофт схватил его за плечо, развернул лицом к себе и, прижав спиной к двери, жадно впился в тонкие губы своими.       — Джим Мориарти был прав, — произнёс Лестрейд на выдохе, когда поцелуй разорвался. — Ты самый настоящий «снеговик».       — Однако я рад, что сегодня ты надел своё кольцо, — Холмс обеими руками поднёс к губам левую руку детектива и поцеловал костяшку безымянного пальца, слегка задевая украшение.       — Конечно, надел, — мужчина немного смутился, и пульс участился. — Я же в доме твоих р… — договорить не дал новый поцелуй, более глубокий, более трепетный, более нежный и более страстный.       А в это время за дверью в ванную комнату.       — Ну что? — тихо окликнул мистер Холмс. — Они уже помирились?       — Тихо! — отозвалась миссис Холмс, махнув рукой и вновь почти прислоняясь к двери. — Почему-то они вдруг резко замолчали. Ничего не слышно, кроме шума воды.       — Оставь детей, — попросил супруг. — Пойдём, достанем десерт. Уверен, они скоро выйдут.       — Как я могу их оставить? Я же мать и переживаю за их счастье, — причитала супруга, отправившись вслед за мужем.       — Как думаешь, как много она слышала? — Грег бросил на жениха любопытный взгляд, ладонями обнимая его шею.       — Не уверен, — Майкрофт на мгновение принял задумчивый вид. — Однако, как порядочный человек, теперь я совершенно точно буду обязан на тебе жениться.       — При одном условии, — детектив выставил палец, пресекая надвигающиеся для поцелуя губы. — Больше никаких игрушек в моей заднице.       — Не могу ничего обещать, — с хитрой ухмылкой Холмс убрал «преграду» и вновь накрыл влажные губы «невесты» своими, игнорируя недовольные мычания и крепче прижимая к себе любимого человека за бёдра.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.