— Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Мисс Лиднер, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты её затмила белизною,
— внезапно продекламировал Ниа с дивана. — Это ты когда сочинил, мелочь? — прищурился Мелло. — Это сочинил Уильям Шекспир в 17 веке, вы же проходили «Ромео и Джульетту». — Да больно надо мне запоминать всякую чушь! Хотя… — Мелло задумался, — это же комплимент, да ещё по английской литературе. Мисс Лиднер, наверное, понравится. Кого она там убить должна? — Луну соседством. Но запомнить надо весь кусок, иначе непонятно будет. — Чёрт… На какие жертвы приходится идти ради женщин… — Добро пожаловать во взрослый мир, Мелло, — усмехнулся Лайт. Рюдзаки вошёл в комнату и рухнул на пол с выражением вселенской скорби на уставшем лице. — Что ещё случилось? — обеспокоенно спросил Лайт. — Звонила Такада. Мисс Лиднер приедет сегодня заниматься с Мелло. Через час. А у меня дома по-прежнему болото. — Как через час?! — завопил Мелло, вскочил на ноги и забегал по комнате кругами. — Я же не успею! — Мелло, не мельтеши, — Рюдзаки устало потёр глаза. — Что ты не успеешь? Домашнее задание? — Да какое задание! Мне надо стихотворение выучить, которое Ниа на пару с Шекспиром сочинили! — Чего?! — Рюдзаки удивлённо посмотрел на младшего племянника, который увлечённо играл с роботами. — Сочинил Шекспир, я лишь заменил имя Джульетты на мисс Лиднер, — объяснил Ниа. — Но зачем? — никак не мог взять в толк Рюдзаки. — Мы тут совместными усилиями пытаемся помочь Мелло обаять свою учительницу, — пояснил ему Лайт. Рюдзаки моргнул и растерянно посмотрел по очереди на Ниа, Мелло и, наконец, на Лайта. — Вы с ума сошли? — поинтересовался он. — Лайт, ему шестнадцать. Мисс Лиднер старше его на несколько лет. — Как будто это препятствие для любви, — хмыкнул Лайт. — Пусть тренируется. А то будет, как ты. — Чего сразу, как я? — ощетинился Рюдзаки. — Знаешь, что, Лайт? Твой персонаж, может, и победит, но перед этим будет страдать. Я его в тюрьму посажу. Связанного по рукам и ногам. — Да не злись ты, я же шучу. И вообще, я тебе тут помогаю с мангой, а ты на меня бочку катишь. Пока они препирались, Мелло перестал наматывать круги по комнате и приступил к активным действиям — вытащил томик Шекспира (портрету автора на обложке Мелло пририсовал сигарету и тёмные очки) и протянул Ниа: — Найди этот отрывок про луну. — Что я получу взамен? — осведомился Ниа, глядя не на брата, а на роботов. — Блин, что взамен… О, хочешь в следующий раз со мной и Мэттом втроём поиграть? — Обычно видеоигры меня не интересуют. Но… — Ниа задумчиво намотал локон на палец, — у вас есть какая-нибудь игра про роботов? Мелло поднял глаза к потолку, вспоминая: — Mega Men X7, там есть роботы. Ниа посмотрел на брата: — И вы будете играть со мной? Безо всяких издёвок? — Да! Только найди мне этот отрывок! — Хорошо, — Ниа улыбнулся и с удивительной скоростью нашёл нужный кусочек.— Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, то есть Мисс Лиднер, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты её затмила белизною,
— затараторил Мелло. — Что она ведёт у него? — спросил Лайт у Рюдзаки, пока Мелло отчаянно пытался запомнить коварные строчки. — Английский и английскую литературу. — О, ну тогда он правильно выбрал автора. В дверь постучали. Мелло замер на полуслове и вытаращился на дверь, судорожно сжимая томик Шекспира в руках. Рюдзаки и Лайт посмотрели друг на друга, и последний отправился открывать. На пороге стояла красивая высокая блондинка, явно иностранка. Лайт сразу понял, что это знаменитая в узких кругах мисс Лиднер, и что у неё должны быть толпы поклонников. Рядом стоял ещё один иностранец-блондин, широкоплечий и такой высокий, что Лайту пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Да, Мелло, одним Шекспиром тут не обойдёшься. — Здравствуйте! — с английским акцентом сказала блондинка. — Вы Лайт Ягами? — Да, — отмер тот. — Здравствуйте. — Я — Халле Лиднер, учительница Мелло. А это, — она грациозно махнула рукой в сторону широкоплечего, — Энтони Лестер, он гувернёр мальчиков. Госпожа Такада попросила нас прийти сюда. Лайт посторонился, пропуская гостей. Лиднер подошла к Мелло и тепло улыбнулась ему. Тот крепче прижал Шекспира к груди и с каким-то отчаянием выпалил:— Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Мисс Лиднер, ты как грудь! Ой… про грудь нельзя же было,
— последние слова Мелло произнёс трагическим шёпотом и снова покраснел. Шекспир в исполнении неудачливого влюблённого произвёл ошеломительный эффект. Лайт согнулся в приступе беззвучного смеха, Рюдзаки прикрыл рот ладонью, изо всех сил стараясь не последовать примеру Лайта. Лестер непонимающе хмурил брови, Лиднер же цапнула томик у Мелло из рук и невозмутимо потребовала: — Дальше, Мелло. Следующая строчка. — Стань у окна, убей луну соседством, — растерянно ответил тот. — Если к следующему уроку ты выучишь полностью диалог Ромео и Джульетты, я научу тебя, как правильно делать комплименты, идёт? — Лиднер неожиданно подмигнула Мелло, и тот расплылся в счастливой улыбке: — Идёт! Мисс Лиднер, а погнали на свиданку? — Мелло, не наглей, — нахмурилась учительница. — Ну попробовать-то стоило, — прошептал парень, отводя взгляд. — Наверное, нам лучше вас оставить, — предложил Лайт. — Пойдёмте к Рюуку, что ли? Не одному же мне у себя толпу гостей принимать. — Одну минуту, — сказал молчавший до этого Лестер. — Ниа, я принёс тебе то, что ты просил. Он достал из кармана какую-то коробку и протянул её мальчику с таким серьёзным видом, будто передавал ядерный чемоданчик. Ниа с таким же серьёзным видом её принял, пожал гувернёру руку и важно поблагодарил. Лестер кивнул ему и всем присутствующим и удалился. — Что за дела президентской важности? — удивился Лайт. — Это секрет. Мой и мистера Лестера, — ответил Ниа. — Это всего лишь шахматы, — презрительно сказал Мелло. — Что тебе непонятно, Лайт? Шахматы президентской важности, — хмыкнул Рюдзаки. Тот только фыркнул. Ну и семейка! Такие бы и Киру доконали.